Выполняется поиск...

Ничего нет

К сожалению, по вашему запросу ничего не найдено.

Популярные запросы
!
События
Дарим вам скидку 50% по промокоду "New50" на первую покупку книги из специальной подборки
популярных книг!
Выбор книги

Поэтические переводы

16 ноября 2025
83

Свеча на ветру

Elton John and Bernie Taupin, "Candle in the Wind 1997," for Princess Deana"s funeral

And it seems to me you lived your life
Like a candle in the wind
Never fading with the sunset
When the rain set in
And your footsteps will always fall here
Along England"s greenest hills
Your candle"s burned out long before
Your legend ever will.

Элтон Джон и Берни Топин, "Свеча на ветру", 1997, за Похороны принцессы Дины

Мне кажется, боролись Вы,
Как с мглой ночной свеча.
Закаты занавесят дни,
Льют слезы небеса.
Но Ваши легкие ступни,
Шагая по холмам,
Нам возвратят принцессу "Ди",
Легенду англичан.

17/08/20/24

============================

Английские пословицы и поговорки


Accusing the times is but excusing ourselves.

Признать вины своей не можем мы никак, 
но век готовы обвинить во всех грехах.
---------------------------------------------------------------
A blind man will not thank you for a looking-glass.

За поданное зеркало услужливой рукой 
благодарить не будет никого слепой.
---------------------------------------------------------------
A guilty conscience needs not accuser..

Коль наша совесть себя чувствует виновной, 
то прокурора речь становится никчемной
---------------------------------------------------------------
Mockery is the weapon of those who have not other.

Насмешка появляется на свет, 
когда оружия другого нет.
---------------------------------------------------------------
A fair booty makes a fair thief.

Справедливая добыча непременно 
превратит воришку в джентльмена.
---------------------------------------------------------------
A hero is a man who is afraid to run away.

Того, кто убежать боиться с поля боя, 
впоследствии ждут почести героя.
---------------------------------------------------------------
When the sword of rebellion is drawn, the sheath should be thrown away.

Когда звенят восстания мечи, 
то в ножнах больше нет нужды.
---------------------------------------------------------------
A black hen lays a white egg

Черная курица как не старается 
белыми яйца всегда получаются.
---------------------------------------------------------------
When flatterers meet, the devil goes to dinner.

У дьявола наступят отдыха часы, 
когда сойдутся поболтать льстецы
---------------------------------------------------------------
A hungry man is an angry man.

Голодный желудок рассердит рассудок
---------------------------------------------------------------
A smooth sea never made a skillful mariner.

Только морские бури и ураганы 
юнгу произведут в капитаны.
---------------------------------------------------------------
Give neither advice nor salt, until you are asked for it.

Не подавайте соль или совет, 
покуда к вам по ним вопросов нет.
---------------------------------------------------------------
All temptations are found in either hope or fear.

Все искушения, что грезились вам прежде, 
найдете или в страхе, иль в надежде.
---------------------------------------------------------------
The best way to stop smoking is to carry wet matches.

Чтоб к сигаретам не было привычки, 
носите с собою мокрые спички.
---------------------------------------------------------------
Alms never make poor.

Подаяние любого средь людей 
никогда не сделает бедней.
---------------------------------------------------------------
An empty barrel makes the most noise.

Как много шума создавал бидон, 
пока был не наполнен он.
---------------------------------------------------------------
An ounce of prevention is worth a pound of cure.

На фунт снижает стоимость лечения 
всего лишь унция предохранения.
---------------------------------------------------------------
Anger is often more hurtful than the injury that caused it.

Гнев опаснее порой во много раз, 
чем рана, вызвавшая гнев у нас.
---------------------------------------------------------------
Chains of gold are stronger than chains of iron.

Золотая цепь любая 
держит крепче чем стальная.
---------------------------------------------------------------
Children suck the mother when they are young and the father when they are old.

От маленьких детей у матери полно забот, 
от взрослых деток у отца не счесть хпопот.
---------------------------------------------------------------
Confession is the first step to repentance.

Начало признания - первый шаг раскаянья.
---------------------------------------------------------------
Custom is the guide of the ignorant.

Обычаи, с которыми согласно большинство, 
всего лишь навсего невежество его.
---------------------------------------------------------------
Death always comes too early or too late.

Насколько смерть не обязательна, известно наперед: 
то запоздает, то раньше времени придет.
---------------------------------------------------------------
Foul water will quench fire.

Не тратьте время на поиск воды из родника, 
огонь потушит и болотная вода.
---------------------------------------------------------------
We should live and learn, but by the time we've learned, it's too late to live.

Всю жизнь учиться - значит тратить время зря: 
пока все выучишь, глядь - смерть пришла.
---------------------------------------------------------------
Riches serve a wise man but command a fool.

Богатство - хозяин дурака, 
у мудрого оно - слуга.
---------------------------------------------------------------
Speak not of my debts unless you mean to pay them.

Не говорите о долгах моих, 
коль оплатить не в силах их.
---------------------------------------------------------------
The crow went travelling abroad and came back just as black.

Хотя ворона побывала за границей, 
но возвратилась той же черной птицей.
---------------------------------------------------------------
Make yourself all honey and the flies will devour you.

Не будьте приторны как мед, 
тогда рой мух вас не сожрет.
---------------------------------------------------------------
The heaviest baggage for a traveler is an empty wallet.

Самым неподъемным из предметом багажа 
станет кошелек, коль нет в нем ни гроша.
---------------------------------------------------------------
The mob has many heads but no brains.

Хотя в толпе не счесть голов, 
но нет разумных голосов.
---------------------------------------------------------------
Use soft words and hard arguments.

Должны быть мягкими слова, 
а аргументы как скала.
---------------------------------------------------------------
When a proud man hears another praised, he feels himself injured.

Не отпускай похвАлы гордецу, 
иначе раны нанесешь ему.
---------------------------------------------------------------
You can lead a horse to water, but you can't make him drink.

Вы можете к берегу лошадь свести, 
но пить не заставите воду реки.
---------------------------------------------------------------
Make not your sail too big for your ballast.

Не ставьте на корыто из бревна 
"Летучего Голландца" паруса.
---------------------------------------------------------------
Irony is an insult conveyed in the form of a compliment.

Ирония, и в этом нет особого секрета,
всего лишь оскорбление, но в виде комплимента.
---------------------------------------------------------------
The most important thing a father can do for his children is to love their mother.

Лучшее, что может отец детишкам дать -
 до дней своей кончины любить их мать.
---------------------------------------------------------------
Even a stopped clock is right twice a day.

Даже сломанные часы дважды в сутки правы.
---------------------------------------------------------------
A friend to all is a friend to none.

Когда не счесть друзей в твоем кругу, 
то ты - не друг из них ни одному.
---------------------------------------------------------------
For whom does the blind man's wife paint herself?

Жена слепого для кого 
румянит бледное лицо?
---------------------------------------------------------------
Make not the sauce till you have caught the fish.

Не кипяти водицу для ухи 
пока не возвратятся рыбаки.
---------------------------------------------------------------
To have great poets, there must be great audiences, too.

Когда средь почитателей людей великих нет, 
великим не становится писатель иль поэт.
-------------------------------------------------------------

14/01/2007

============================

Safe Sex 

If he and she do not know each other, and feel confident 
they will not meet again; if he avoids affectionate words; 

if she has grown insensible skin under skin; if they desire 
only the tribute of another"s cry; if they employ each other 

as revenge on old lovers or families of entitlement and steel- 
then there will be no betrayals, no letters returned unread, 

no frenzy, no hurled words of permanent humiliation, 
no trembling days, no vomit at midnight, no repeated 

apparition of a body floating face-down at the pond"s edge. 

Donald Hall 
 2006

Безопасный секс 

Однажды встретившись случайно, приняв закон своих родов, 
они пройдут по жизни вместе, смирившись с тяжестью оков. 

Когда взамен восторга душ зияет бездной только мгла, 
без сладких слез, как дань иль долг, невинность будет отдана. 

Потянутся неспешно годы, лишив их нежности и мук, 
сердцам не ведомы утраты, измены, горечь от разлук. 

Ни тошнота от обладания, ни холод повседневных фраз 
их не смутят, пока смиренно повязку не снимают с глаз. 

Лишенный напрочь безрассудства не совершит над телом казнь.

10/01/2025

============================


First Fig 

My candle burns at both ends; 
It will not last the night; 
But, ah, my foes, and, oh, my friends - 
It gives a lovely light! 

Edna St. Vincent Millay 
1918

Первая смоковница 

Костром пылай, моя свеча, 
Редеет тьма ночи. 
Враги мои, мои друзья, 
Примите свет любви! 

30/11/2008

============================


THE FACE UPON THE FLOOR 

'It was a balmy summer evening, and a goodly crowd was there. 
Which well-nigh filled Joe's barroom on the corner of the square, 
And as songs and witty stories came through the open door 
A vagabond crept slowly in and posed upon the floor. 

"Where did it come from?" Someone said: "The wind has blown it in." 
"What does it want?" Another cried. "Some whisky, rum, or gin?" 
"Here, Toby, seek him, if your stomach's equal to the work -- 
I wouldn't touch him with a fork, he's as filthy as a Turk." 

This badinage the poor wretch took with stoical good grace; 
In fact, he smiled as though he thought he'd struck the proper place. 
"Come, boys, I know there's kindly hearts among so good a crowd -- 
To be in such good company would make a deacon proud." 

"Give me a drink -- that's what I want -- I'm out of funds, you know; 
When I had cash to treat the gang, this hand was never slow. 
What? You laugh as though you thought this pocket never held a sou; 
I once was fixed as well, my boys, as anyone of you." 

"There, thanks; that's braced me nicely; God bless you one and all; 
Next time I pass this good saloon, I'll make another call. 
Give you a song? No, I can't do that, my singing days are past; 
My voice is cracked, my throat's worn out, and my lungs are going fast." 

"Say! Give me another whisky, and I'll tell you what I'll do -- 
I'll tell you a funny story, and a fact, I promise, too. 
That I was ever a decent man not one of you would think; 
But I was, some four or five years back. Say, give me another drink." 

"Fill her up, Joe, I want to put some life into my frame -- 
Such little drinks, to a bum like me, are miserably tame; 
Five fingers -- there, that's the scheme -- and corking whisky, too. 
Well, here's luck, boys; and landlord, my best regards to you." 

"You've treated me pretty kindly, and I'd like to tell you how 
I came to be the dirty sot you see before you now. 
As I told you, once I was a man, with muscle, frame and health, 
And but for a blunder, ought to have made considerable wealth." 

"I was a painter -- not one that daubed on bricks and wood 
But an artist, and, for my age, was rated pretty good. 
I worked hard at my canvas and was bidding fair to rise, 
For gradually I saw the star of fame before my eyes." 

"I made a picture, perhaps you've seen, 'tis called the 'Chase of Fame,' 
It brought me fifteen hundred pounds and added to my name. 
And then I met a woman -- now comes the funny part -- 
With eyes that petrified my brain, and sunk into my heart." 

"Why don't you laugh? 'Tis funny that the vagabond you see 
Could ever love a woman and expect her love for me; 
But 'twas so, and for a month or two her smiles were freely given, 
And when her loving lips touched mine it carried me to heaven." 

"Did you ever see a woman for whom your soul you'd give, 
With a form like the Milo Venus, too beautiful to live; 
With eyes that would beat the Koh-i-noor, and a wealth of chestnut hair? 
If so, 'twas she, for there never was another half so fair." 

"I was working on a portrait, one afternoon in May, 
Of a fair-haired boy, a friend of mine, who lived across the way, 
And Madeline admired it, and, much to my surprise, 
Said that she'd like to know the man that had such dreamy eyes." 

"It didn't take long to know him, and before the month had flown 
My friend had stolen my darling, and I was left alone; 
And, ere a year of misery had passed above my head, 
The jewel I had treasured so had tarnished, and was dead." 

"That's why I took to drink, boys. Why, I never saw you smile, 
I thought you'd be amused, and laughing all the while. 
Why, what's the matter, friend? There's a teardrop in your eye, 
Come, laugh, like me; 'tis only babes and women that should cry." 

"Say, boys, if you give me just another whisky, I'll be glad, 
And I'll draw right here a picture of the face that drove me mud . 
Give me that piece of chalk with which you mark the baseball score -- 
You shall see the lovely Madeline upon the barroom floor." 

Another drink, and with chalk in hand the vagabond began 
To sketch a face that well might buy the soul of any man. 
Then, as he placed another lock upon the shapely head, 
With a fearful shriek, he leaped and fell across the picture -- dead. 

H. ANTOINE D'ARCY 
1887 


ПОРТРЕТ НА ПОЛУ

Посвящается Barbara R. 

В один из летних вечеров ковбои пили в баре. 
Их песни, хохот, рев и брань на весь квартал звучали. 
В разгар застольной кутерьмы открылась тихо дверь, 
Седой бродяга в зал вошел, заросший словно вепрь. 

-Откуда ЭТО к нам пришло?- спросил один ковбой. 
-Наверно ветром занесло,- кривясь сказал другой. 
-Здесь куру сочную едят, а он воняет псиной. 
-Меня стошнит коль этот гад закажет кружку пива. 

Хотя в лохмотьях старец был, но чувствовалась спесь. 
Окинув гневным взглядом зал, спокойно начал речь: 
-Валяйте, парни! Вижу я добры у вас сердца 
И благородные слова слетают с языка. 

-Налей, бармен, покрепче мне, а то сипит гортань. 
Когда-то сам поил друзей, теперь похож на рвань. 
Вы удивитесь! Мой карман, увы, с дырой сейчас, 
Но, это было не всегда, тугим был как у вас. 

-Спасибо, рюмка "пробрала". Благослови вас Бог! 
Но расплатиться должен я, пить не приучен в долг. 
Быть может песню вам пропеть? Но, нет, прошла пора. 
Стеснило грудь, мой голос слаб, хотя был как труба. 

-Джо, нацеди по ноготок. Не жадничай, дружок. 
Поведаю сейчас рассказ, который приберег. 
Лет, эдак, пять тому назад я был совсем другой... 
Нет, не могу связать двух слов пока язык сухой. 

-Налейка виски мне еще не в рюмку, а в бокал. 
До уровня пяти перстов и чтоб в нем лед торчал. 
Присяду с вами на скамью, слегка погрею зад. 
Подай, дружище, мне рагу. Не видешь как ослаб? 

-Глотну немного и начну историю свою. 
Как говорил, я не всегда похож был на свинью. 
Умен, красив, здоров как бык, к тому ж имел талант. 
Одну оплошность допустил - чертовски стал богат. 

-Я был художником, друзья, известным средь мазил. 
Мои работы выставлял Нью-Йорк, Париж, и Рим. 
Холсты шли прямо с молотка и по большой цене, 
В статьях журналов и газет писали обо мне. 

-Про "Выбор Славы", мой шедевр, возможно слышал кто? 
Кусков пятнадцать получил за это полотно. 
Тогда увидел я ее, красавицу Мадлен. 
С ней повстречавшись вечерком, под утро сдался в плен. 

-Не слышу смеха! Парни, вам нисколько не смешно?! 
Мол за бокал нам уши трет какое-то мурло! 
Однако, правду я сказал. Бармен, ещё налей! 
В Раю по многу раз бывал, ложась в ее постель. 

-Как Milo Venus сложена, алмазы вместо глаз, 
Копна каштановых волос и кожа, что атлас. 
Такую доброту души не встретишь среди жён. 
Наудивление, но я был по уши влюблен. 

-Однажды в мае, среди дня, в дверь постучал сосед. 
Красивый юноша блондин свой заказал портрет. 
Мадлен тогда сказала мне, я помню как сейчас, 
Что не встречала никогда таких порочных глаз. 

-Писал его недели две... Когда пришел конец, 
Не оплатив мои труды, увел Мадлен подлец. 
С тех пор пошла жизнь под откос и вот теперь я - бомж. 
Все, что ценил так высоко - одно дерьмо и ложь! 

-Я пропил дом, картины, сад! Что ж не смеетесь вы?! 
Ведь выглядит дурак смешным всегда со стороны! 
Пусть челюсть вывихнет вам смех, сорвет с небес луну! 
Не бабы и не дети вы, чтобы пролить слезу. 

-Нелей, хозяин, мне стакан! По краешек налей! 
Сейчас я нарисую вам портрет Мадлен моей! 
Маркерный мел подайте мне и отодвиньте стол! 
Холстом пусть станет в этот раз обыкновенный пол! 

Он жадно пил и рисовал лицо своей любви. 
Трезвел ошеломленный бар от дивной красоты. 
Когда в полнейшей тишине нанес последний штрих, 
Бродяга рухнул на портрет, издав предсмертный крик. 

07/06/2009


============================


The Sonnet-Ballad 


Oh mother, mother, where is happiness? 

They took my lover's tallness off to war, 

Left me lamenting. Now I cannot guess 

What I can use an empty heart-cup for. 

He won't be coming back here any more. 

Some day the war will end, but, oh, I knew 

When he went walking grandly out that door 

That my sweet love would have to be untrue. 

Would have to be untrue. Would have to court 

Coquettish death, whose impudent and strange 

Possessive arms and beauty (of a sort) 

Can make a hard man hesitate--and change. 

And he will be the one to stammer, "Yes." 

Oh mother, mother, where is happiness? 


Gwendolyn Brooks 
1949


Сонет-Баллада 


О, мама, мама, счастье где? 

Ушел любимый на войну, 

Слезами не помочь беде, 

Разлуки чашу осушу. 

Очаг не нужен гордецу, 

В том нет моей вины, 

Начав кровавую игру, 

Не вышел из игры. 

Смерть неразборчива в любви, 

Зато уста как хмель, 

C ней повстречавшись на пути, 

Он лег в её постель. 

Ей шепчет "Да" в могильной тьме... 

О, мама, мама, счастье где? 


17/01/2009


============================


To the Evening Star 

Thou fair-hair'd angel of the evening, 

Now, whilst the sun rests on the mountains, light 

Thy bright torch of love; thy radiant crown 

Put on, and smile upon our evening bed! 

Smile on our loves, and while thou drawest the 

Blue curtains of the sky, scatter thy silver dew 

On every flower that shuts its sweet eyes 

In timely sleep. Let thy west wind sleep on 

The lake; speak silence with thy glimmering eyes, 

And wash the dusk with silver. Soon, full soon, 

Dost thou withdraw; then the wolf rages wide, 

And the lion glares thro' the dun forest: 

The fleeces of our flocks are cover'd with 

Thy sacred dew: protect them with thine influence. 

William Blake 
1789 

Вечерней звезде 

Ты справедлив Вечерний ангел, звездой взойдя на небеса,

Когда уставшее Светило за горы прячет жар лица. 

Ты возгорел в ночи как факел. Огнем короны на главе.

Рассеял ужас мрачных мыслей, людей стонавших в забытьи. 

Горящая звезда вернет им минуты сладкие любви, 

Пронзая ночи тьму, украсит их тело серебром росы. 

Во сне цветы глаза прикроют узором нежных лепестков, 

Утихнет злобный буйный ветер, морям желая добрых снов. 

Твой взор посеребрит просторы полей уснувших и леса, 

На мир холодный и суровый падет ночная тишина. 

Когда под утро ангел звездный сойдет в зардевший край небес, 

Рык львицы, вой волков голодных вернутся снова в страшный лес. 

Овечьи шкуры вновь укроют тела бесчисленных людей, 

Но души будут слепо верить в приход спасительных ночей. 

08/03/2009


============================


Ballad 


forgive me if i laugh 

you are so sure of love 

you are so young 

and i too old to learn of love. 

the rain exploding 

in the air is love 

the grass excreting her 

green wax is love 

and stones remembering 

past steps is love, 

but you. you are too young 

for love 

and i too old. 

once. what does it matter 

when or who, i knew 

of love. 

i fixed my body 

under his and went 

to sleep in love 

all trace of me 

was wiped away 

forgive me if i smile 

young heiress of a naked dream 

you are so young 

and i too old to learn of love. 


Sonia Sanchez 

2004


Баллада 

прости за смех меня, 

но слишком молод ты, 

прошла моя пора, 

уроки брать любви. 

училась у цветов 

я ласкам лепестков, 

сказали мне дожди 

как мрачны дни тоски, 

взяла у гордых скал 

непримиримый нрав. 

юнец, не трать слова 

на ту, чья голова 

от мук любви седа. 

поведуя o том, 

ни капли не тая, 

осталась я в былом, 

там не было тебя. 

там был совсем другой 

с кем провела лишь ночь, 

забрав мою любовь, 

ушел он с нею прочь. 

прости меня за смех, 

но слишком молод ты, 

надеясь на успех, 

учить азам любви. 

30/10/2024

============================

Арабские пословицы и поговорки

A lazy man will be an astrologer. 

Заняться астрологическим трудом 
Ленивым людям есть резон. 
---------------------------------------------------------------------------------------------------- 
A man's worth depends on his two smallest organs: his heart and his tongue. 

От сердца и длины языка 
Зависит человека цена. 
---------------------------------------------------------------------------------------------------- 
A thousand curses never tore a shirt.. 

Проклятий хоть тысячу можно послать, 
Но им и рубашку врагу не порвать. 
---------------------------------------------------------------------------------------------------- 
All earthly goods we have only on loan. 

Все, что приобели при жизни мы, 
Нам предоставлено взаймы. 
---------------------------------------------------------------------------------------------------- 
An army of sheep led by a lion would defeat an army of lions led by a sheep. 

Побьет армию львов с бараном-вожаком, 
Стадо овец с предводителем-львом. 
---------------------------------------------------------------------------------------------------- 
Ask advice of an ignorant man and he will think you are his enemy. 

Спросив у неосведомленного совет, 
Ты сделаешь его врагом на много лет. 
---------------------------------------------------------------------------------------------------- 
Better a thousand enemies outside the tent than one within. 

Лучше тысячу врагов иметь у забора, 
Чем одного в стенах родного дома. 
---------------------------------------------------------------------------------------------------- 
Better to be a free dog than a caged lion. 

Счастливей выглядит бродячая собака, 
Чем царь зверей в вольере зоопарка. 
---------------------------------------------------------------------------------------------------- 
Beware: some liars tell the truth. 

Из-за того остерегаться надобно лгуна, 
Что правду говорит он... иногда. 
---------------------------------------------------------------------------------------------------- 
A grateful dog has more worth than an ungrateful man. 

Благодарная собака дороже, 
Чем человек с нахальной рожей. 
--------------------------------------------------------------------------------------------------- 
Even the one-eyed man winks to women. 

Одноглазый - не пропащий, 
Подмигнет не раз гулящей. 
---------------------------------------------------------------------------------------------------- 
He who has been bitten by a snake is scared of a rope on the ground. 

Тот, кто хоть раз укушен был змеей, 
Бояться будет веревки бельевой. 
--------------------------------------------------------------------------------------------------- 
He who wants to sell his honor will always find a buyer. 

На чужую честь 
Покупателей не счесить 
--------------------------------------------------------------------------------------------------- 
Attend funerals avoid weddings. 

Не стоит покупать фату 
Той, кто одной ногой в гробу. 
--------------------------------------------------------------------------------------------------- 
If the king says that it is night in the middle of the day, look up at the stars. 

Когда хозяин объявляет ночь средь бела дня, 
То звездам в небе счет ведет его слуга. 
--------------------------------------------------------------------------------------------------- 
If you are a friend of the captain, you can wipe your hands on the sail. 

Друг капитана во все времена 
Мог вытереть руки о паруса. 
--------------------------------------------------------------------------------------------------- 
If you don't know where you are going, look back to where you've come from. 

Когда не знаете идти куда, 
Вернитесь туда, где были вчера. 
---------------------------------------------------------------------------------------------------- 
If you have never seen evil, look closely at yourself some time. 

Тот, кто никогда ни от кого не видел зла, 
Пусть пристальней рассмотрит в зеркало себя. 
--------------------------------------------------------------------------------------------------- 
In the presence of Fate, the physician becomes a fool. 

Каким бы не был ты прославленным врачем, 
В глазах судьбы останешся ослом. 
--------------------------------------------------------------------------------------------------- 
Insults must be written in sand and compliments carved in stone. 

Оскорбления пиши тростинкой на песке, 
Поздравления - зубилом на скале. 
--------------------------------------------------------------------------------------------------- 
It may be a fire today -- tomorrow it will be ashes. 

Что так ярко горело вчера, 
Сегодня лишь - пыль и зола. 
--------------------------------------------------------------------------------------------------- 
Kiss the hand of your enemy if you cannot chop it off: Envy has no rest. 

Целуйте руки вашему врагу, 
Коль нету сил их отрубить ему. 
---------------------------------------------------------------------------------------------------- 
So long as I can keep a secret it is my prisoner. If I let it slip then I am its prisoner. 

Пока хранишь чужую тайну, ты - господин, 
А разболтал, тот час же в рабство угодил. 
--------------------------------------------------------------------------------------------------- 
The barber learns to shave on the orphan's face. 

Парикмахер приобретает мастерство, 
Только брея сироты лицо. 
---------------------------------------------------------------------------------------------------- 
There are two kinds of men: those who could be happy and are not, and those who search for happiness an 

Настоящим мужчиной может быть тот, 
Кто счастлив был иль счастье ждет. 
---------------------------------------------------------------------------------------------------- 
Visit infrequently, and you will get closer. 

Чем навещаете своих соседей реже, 
Тем вы для них становетесь дороже. 
---------------------------------------------------------------------------------------------------- 
When the judge's mule dies, everyone goes to the funeral; when the judge himself dies, no one does. 

Мула судьи хоронит народ, 
За гробом судьи никто не идет. 
---------------------------------------------------------------------------------------------------- 
An old lion will be mocked by the dogs. 

Старого льва, проигравшего в драке, 
Тут же задразнят шавки-собаки. 
---------------------------------------------------------------------------------------------------- 
He fled from the rain and sat down under the waterspout. 

Не спрятаться под водосточною трубой, 
Когда идет дождь проливной. 
--------------------------------------------------------------------------------------------------- 
A man cannot be a good physician if he has never been sick himself. 

Тот, кто ни разу не болел за все года, 
Хорошим доктором не станит никогда. 
--------------------------------------------------------------------------------------------------- 
A scholar's ink is worth as much as the blood of the martyr. 

Столько же стоят чернила ученого, 
Сколь стоила кровь за правду казненного. 
--------------------------------------------------------------------------------------------------- 
Beauty never travels in a group. 

Не любят красавицы быть средь толпы, 
Где серость стушует черты красоты. 
--------------------------------------------------------------------------------------------------- 
You cannot carry two watermelons in one hand. 

Вы не найдете человека на земле, 
Кто б два арбуза нес в одной руке. 
---------------------------------------------------------------------------------------------------- 
Dawn does not come to awaken a man a second time. 

Рассвет не наступает дважды, 
Он пробуждает лишь однажды 
--------------------------------------------------------------------------------------------------- 
Great care is no defense against Fate. 

Никакая забота во время невзгод 
От ударов судьбы никого не спасет. 
--------------------------------------------------------------------------------------------------- 

2000


============================

Introduction to Poetry 

I ask them to take a poem 
and hold it up to the light 
like a color slide 
or press an ear against its hive. 
I say drop a mouse into a poem 
and watch him probe his way out, 
or walk inside the poem's room 
and feel the walls for a light switch. 
I want them to waterski 
across the surface of a poem 
waving at the author's name on the shore. 
But all they want to do 
is tie the poem to a chair with rope 
and torture a confession out of it. 
They begin beating it with a hose 
to find out what it really means. 

Gwendolyn Brooks 
2003

Введение в Поэзию 

Я отдаю на суд свои стихи, 
которые старанием поэта 
тревожить будут до лучей рассвета 
иль не читайте, коль они плохи. 
Суть, словно мышь в минуты сочинении, 
шмыгнуть старается в любую щель строки, 
неистовство в потемках отупения 
лучами чувств зажжет сомнения костры. 
Мои стихи несли подобно волнам 
изжованную мысль до берегов, 
и, видно, нравились неискушенным толпам. 
Но не пишу теперь послушных слов, 
я не хочу остаться палачом, 
терзать глагол ржавеющим пером. 

Не выбиваю из строки ответ, 
для мыслящих необходим секрет. 

15/03/2009

============================

I Shall Not Pass This Way Again 

Through this toilsome world, alas! 
Once and only once I pass; 
If a kindness I may show, 
If a good deed I may do 
To a suffering fellow man, 
Let me do it while I can. 
No delay, for it is plain 
I shall not pass this way again. 

Unknown 
1936

Вновь этот путь нельзя пройти 

Чрез утомленный мир, увы, 
Проходим лишь однажды мы! 
Души безмерное тепло, 
Дела, свершавшие добро, 
Страдальцу передать спешу, 
Стараясь отвести беду, 
Не тратя дни на пустяки - 
Вновь этот путь нельзя пройти. 

07/12/2008 

============================

O World 

O world, thou choosest not the better part! 
It is not wisdom to be only wise, 
And on the inward vision close the eyes, 
But it is wisdom to believe the heart. 
Columbus found a world, and had no chart, 
Save one that faith deciphered in the skies; 
To trust the soul's invincible surmise 
Was all his science and his only art. 
Our knowledge is a torch of smoky pine 
That lights the pathway but one step ahead 
Across a void of mystery and dread. 
Bid, then, the tender light of faith to shine 
By which alone the mortal heart is led 
Unto the thinking of the thought divine. 

George Santayana 
1894

О, Мир! 

Посвящается S. Y. 

О, мир! Oт совершенства ты далек 
И мудростью своей кичишься зря, 
На буйство духа закрывал глаза, 
Веления сердца глупостью нарек. 
Колумб на Западе искал Восток 
Без диаграмм, поверив в Небеса. 
В часы отчаяния его душа 
Молитвами "распутала клубок". 
Науки свет всего на два шага 
Нам освещает тропы словно блик, 
Но озарит столетия, не миг, 
Надежда, через боль и страх пройдя. 
Мерцает над лампадой Божий Лик, 
Вселяя веру в смертные сердца. 

15/12/2008

============================

The world is too much with us 

The world is too much with us; late and soon, 
Getting and spending, we lay waste our powers: 
Little we see in Nature that is ours; 
We have given our hearts away, a sordid boon! 
This Sea that bares her bosom to the moon; 
The winds that will be howling at all hours, 
And are up-gathered now like sleeping flowers; 
For this, for everything, we are out of tune, 
It moves us not.--Great God! I'd rather be 
A Pagan suckled in a creed outworn; 
So might I, standing on this pleasant lea, 
Have glimpses that would make me less forlorn; 
Have sight of Proteus rising from the sea; 
Or hear old Triton blow his wreathed horn. 

George Santayana 
1894

Нам нет числа 

Нам нет числа в прошедшем и грядущем мире. 
На страх и труд потратив жизнь свою, 
Немногие пред смертью, на краю, 
Воспели благодать, которой нет в помине. 
Был Месяц восхищен узрев Земли девичью грудь, 
Ветра развеяли набат колоколов, 
Луга, собрав все запахи цветов, 
Пролили аромат на наш зловонный путь. 
Великий Бог! Я выбираю суть 
Взамен изношенных языческих учений. 
Позволь при жизни побывать в Раю 
И избежать немыслимых мучений. 
Протеем иль Тритоном стать хочу, 
Oстаток дней oтдав познанью искушений. 

19/11/2024

============================

On Time 

Fly, envious Time, till thou run out thy race, 
Call on the lazy leaden-stepping hours, 
Whose speed is but the heavy plummet's pace; 
And glut thyself with what thy womb devours, 
Which is no more than what is false and vain, 
And merely mortal dross; 
So little is our loss, 
So little is thy gain. 
For when as each thing bad thou hast intombed, 
And last of all thy greedy self consumed, 
Then long Eternity shall greet our bliss 
With an individual kiss, 
And Joy shall overtake us as a flood; 
When every thing that is sincerely good 
And perfectly divine, 
With truth, and peace, and love, shall ever shine 
About the supreme throne 
Of Him, t' whose happy-making sight alone 
When once our heav'nly-guided soul shall climb, 
Then, all this earthly grossness quit, 
Attired with stars, we shall for ever sit, 
Triumphing over Death, and Chance, and thee, O Time. 

John Milton 
1634

Вовремя 

Лети завистливое Время, 
Не прозевай годов черед 
Пока свинцовое грузило 
Позволит стрелкам хоровод. 
Твои претензии напрасны, 
Ты не Судьба, а только - шаг. 
Богач в могиле иль бедняк - 
Часы над душами безвластны. 
Бессмертие не ведет подсчет, 
Который год сейчас идет. 
Нас отправляя в бесконечность, 
Объятия раскрывает Вечность, 
А радость, словно наводнение, 
Затопит сердце. Дух смиренья, 
Любовь к Создателю и правда 
Преодолеют все преграды. 
И получив вознаграждение 
За все земные притеснения, 
Освобожденная душа 
В урочный час и навсегда 
Звездой взойдет на небеса, 
Презрев Надежду, Смерть и Время. 

01/12/2009

============================

Gary Soto ""Looking Around, Believing"", 1995 

How strange that we can begin at any time. 
With two feet we get down the street. 
With a hand we undo the rose. 
With an eye we lift up the peach tree 
And hold it up to the wind - white blossoms 
At our feet. Like today. 
I started In the yard with my daughter, 
With my wife poking at a potted geranium, 
And now I am walking down the street, 
Amazed that the sun is only so high, 
Just over the roof, and a child 
Is singing through a rolled newspaper 
And a terrier is leaping like a flea 
And at the bakery I pass, a palm, 
Like a suctioning starfish, is pressed 
To the window. We're keeping busy 
------- 
This way, that way, we're making shadows 
Where sunlight was, making words 
Where there was only noise in the trees

Гэри Сото ""Оглядевшись вокруг, веруя"", 1995 

Как странно, что в любое время дня, 
Шагаю вдоль домов где жил всегда. 
Подвязываю розы на кустах, 
Любуюсь древом персика в лучах. 
По первоцвету влажному иду, 
От запаха пьянея на ходу. 
Жена и дочь, что так еще мала, 
Герань сажают посреди двора. 
Смотрю, по улице спускаясь вниз, 
На солнышко, застрявшее меж крыш. 
Свернув газетных новостей листок, 
Мальчишка дует будто бы в рожок. 
Знакомый терьер скачет как блоха. 
В окне пекарни так же как всегда 
Звездой морской, страдая на ветру, 
От пальмы тень елозит по стеклу. 
------ 
Мы все живём средь тени городов. 
Но редко в случае шальных ветров, 
Рождает свет не мало ярких слов. 

27/05/2024

============================

Gwendolyn Brooks "We Real Cool" 1983 

We real cool. 

We Left school. 
We Lurk late. 
We Strike straight. 
We Sing sin. 
We Thin gin. 
We Jazz June. 
We Die soon.

Гвендолин Брукс "Крутые парни" 1983 

Крутыми парнями 
Мы бросили школы. 
Скрывали нас ночи. 
Мы шли напролом. 
Мы грех воспевали, 
Мы жрали "Finsbury". 
Мы с джазом, в угаре 
В иной мир уйдём. 

20/11/2024

============================

Анонсы английских песен


John Lennon, "Imagine" 

You may say I"m a dreamer 
But I"m not the only one, 
And the world will life as one. 
I hope someday you"ll join u

Джон Леннон, "Представь себе

Вы можете сказать, что я мечтатель. 
Идите к нам, такой я не один. 
Когда сомкнут свои объятия братья, 
Останется мир цел и невредим
-------------------------------------------------
John Newton, "Amazing Grace" 

Amazing grace! How sweet the sound 
That saved a wretch like me! 
I once was lost, but now am found 
Was blind, but now I see.

Джон Ньютон, "Удивительная благодать

"Ну, что за грация! " Как сладок этот звук, 
Сокрытый в подлеце и вырвавшийся вдруг. 
Я потерял себя в кромешной темноте. 
Теперь я вижу Вас и свет живет во мне!
-------------------------------------------------
Elvis Costello, "Red Shoes" 

I used to be disgusted 
Now I try to be amused.

Элвис Костелло, "Красные башмачки

Когда-то я Вам отвратителен был, 
Теперь быть стараюсь просто смешным.
-------------------------------------------------
Joni Mitchell, "Both Sides Now" 

I"ve looked at life from both sides now 
From up and down, and still somehow 
It"s life"s illusions I recall 
I really don"t know life at all.

Джони Митчелл, "Обе стороны сейчас

Я видел жизнь как сверху, так и снизу. 
Со всех сторон я на неё глазел. 
Она всегда - иллюзия сюрприза, 
Реальности не знать - людей удел.
-------------------------------------------------

Paul Simon, "Bridge Over Troubled Water" 

When you"re weary, feeling small 
When tears are in your eyes. 
I will dry them all 
I"m on your side 
When times get rough 
And friends just can"t be found 
Like a bridge over troubled water 
I will say me down.

Пол Саймон, "Мост над неспокойной водой

Когда ты устанешь и чувства обрыдли, 
Когда на щеке след прорыла слеза. 
Я встречу тебя и распутаю путы 
И высушу слезы, что застят глаза. 
Когда время грубо подставит подножку, 
Когда разбегутся друзья от тебя, 
Мостом над бурлящей рекою я лягу. 
Тогда ты поймёшь: я с тобой до конца.
-------------------------------------------------
Billy Joel, "You May Be Right" 

You may be right 
I may be crazy. 
But it just may be a lunatic 
you"re looking for.

Билли Джоэл, "Возможно, вы правы

Вы можете быть и правы в том, 
Что стал я полным дураком. 
Судьба распорядилась так: 
Вам нужен позарез дурак.
-------------------------------------------------
Joe Darion, "The Impossible Dream" 

To right the unrightable wrong 
To love pure and chaste from afar 
To try when your arms are too weary 
To reach the unreachable star.

Джо Дарион, "Несбыточная мечта

Является непоправимою ошибкой 
Любовь на расстоянии и всерьёз. 
Старайтесь, если руки заняты не шибко, 
Проверить все же недоступность звёзд .

12/12/2024

============================


A Little Blue
S. Y.  2009
 
Accustomed to gray skies
I do not ask for much
But just a little blue
Would be a welcome touch!
A Tuscan sky would burn
A tropic azure blind
But just a little blue, 
If you would be as kind.


Кусочек синевы
С. Й. 2009

Привыкнув к серым небесам,
Я у Творца прошу немного:
Добавь к безрадостным мазкам
Хотя бы каплю голубого.
Пожар заката над Тосканой,
Тропической лазури даль
Слепят меня. Душе печальной
Кусочек синевы оставь.

01/11/2025

============================

Японские пословицы и поговорки


The truth is not confused by the greatness of the mind, Confucius wasn't always right either.

Истину не смущает величие ума, 
Конфуций был тоже прав не всегда.
 
*** 
How duplicitous a heart must be, if evil and good get along in it!

Каким же двуличным быть сердце должно, 
Коль в нем уживаются зло и добро! 

*** 
To the one who was born in the hours of a thunderstorm,  thunder and lightning are not scary to the grave.

Тому, кто родился в часы грозы, 
Гром с молнией до гроба не страшны. 

*** 
When a woman wants to achieve a goal, it would pass through the rocks, if there were only cracks.

Когда захочет женщина достичь какой-то цели, 
Пройдет сквозь скалы, были б только щели. 

*** 
The character manifests itself by the age of two or three and he is beyond our control until his death.

Характер проявляется к двум, трем годам 
И до кончины не подвластен нам. 

*** 
Meeting a person of a foreign tribe or clan, don't argue with him about the customs of his people.

Встречая человека чужого племени иль рода, 
Не спорь с ним об обычаях его народа. 

*** 
Those who feel bitter shame will certainly repay the debt.

Тот, кто испытывает горький стыд, 
Долг обязательно вам возвратит. 

*** 
Although they say that everything is decided by force., but meekness broke her horns many times.

Хотя и говорят, что все решает сила, 
Но кротость много раз рога ей обломила. 

*** 
As a rule, excessive modesty hides his arrogant pride

Как правило, излишняя скромность 
Скрывает надменную гордость. 

*** 
A straight man is rarely seen among people, just like the straight bamboo among the crooked stems.

Прямого человека редко встретишь средь людей, 
Как и прямой бамбук среди кривых стеблей. 

*** 
The love of humanity empathy is a prelude.

У человеколюбия 
Сочувствие - прелюдия. 

*** 
Steel is tested by fire, and the man with wine.

Сталь проверяется огнем, 
А человек вином. 

*** 
Vouch for the money without hesitation, don't make such a confession about people.

За деньги ручайся без колебания, 
О людях не делай такого признания. 

*** 
Our mothers give birth bodies, not characters.

Рожают наши матери 
Тела, а не характеры. 

*** 
Try to forgive other people's mistakes., don't give yourself any such indulgence.

Простить постарайся чужие промашки, 
Себе же не делай подобной поблажки. 

*** 
Don't mistake it for devotion and adoration. excessive obedience.

Не принимай за преданность и обожание 
Чрезмерность послушания. 

07/04/2007

83
0
0

Комментарии (0)

Сортировать по

Оставлять комментарии могут только авторизованные пользователи

Комментарии отсутствуют

К сожалению, пока ещё никто не написал ни одного комментария. Будьте первым!

Читайте ещё

Собрали для вас посты похожие на запись "Поэтические переводы" , а также другие посты этого автора