Выберите полку

Читать онлайн
"Маки"

Автор: Вишня Алиса
Текст полностью

Человек в темно-синем камзоле, указывающем, что его обладатель моряк, сидел в паланкине, и смотрел на мускулистые грязные ноги, мелькающие перед ним.

Рикша, молодой жилистый парень, мчался очень быстро, ловко лавируя среди спешащего, или просто толпящегося на широких улицах Ланимы разномастного народа, товаров, телег, и других паланкинов. Парень спешил не зря — пассажир обещал накинуть за скорость. А что у этого высокого, загорелого до черноты человека лет сорока деньги были, рикша понимал. Без сомнения, его пассажир был моряком, и не простым — судя по одежде. Ибо одет мужчина был богато, и с некоторой претензией на щегольство.

Ланима — город-порт, и его жители или работают в порту, или продают морякам и заезжим купцам свои услуги и товары, и умеют определять достаток и положение гостей. Молодой рикша не ошибся — его пассажир был капитаном торгового судна.

Капитан Ним Бредли только час назад ступил на грязную мостовую Ланимы, и сразу отправился по известному ему адресу, наняв самого шустрого и выносливого, на его взгляд, рикшу. Да, он спешил, спешил кое-кого увидеть, так сильно, что от нетерпения сводило скулы, и тянуло в паху. Капитан был не только высок, но могуч телосложением, и едва помещался в носилках. При этом, в паланкин еще были загружены свертки, которые Бредли старался не помять. Однако, темная грубая бумага, в которую был завернут один из свертков, порвалась, и стало видно его содержимое — шелковая ткань с алыми цветами, которые на родине моряка, в далекой горной стране звались маками.

Небо над городом заволокли тучи, и Ним нахмурился — если пойдет дождь, то свертки намокнут, чего допустить было никак нельзя.

Капитан был тяжел, поэтому рикша быстро устал, и замедлился, к неудовольствию Бредли. Однако, менять транспорт Ним не стал, а предался воспоминаниям.

Каким пьяным ветром его занесло в ту захудалую дешевую таверну Бредли уже не помнил. В других злачных местах Ланимы его хорошо знали, и слышали о крутом буйном нраве капитана "Мариетты" — так называлась шхуна Нима. Скандальный характер Бредли усугублялся его необычайной силой — капитан мог без труда согнуть пальцами подкову, что он иногда, в минуты благодушия, и демонстрировал всем желающим. Кроме того, Ним имел за поясом мушкетон, носил за голенищем дорогих яловых сапог( капитал любил красивую удобную обувь) кинжал, умел бить ножом точно в цель, и стрелять с обеих рук. Поэтому, с ним предпочитали не связываться.

В этом же заведении на окраине города Бредли еще не знали, не отнеслись с должным уважением, и капитан медленно и верно наливался ромом и яростью.

Но отвлекся, обратив внимания на узкий грубый помост, служащий в этой таверне сценой — там танцевала девушка. Она была маленькая, хрупкая, и походила на пеструю птичку. Что привлекло в ней Нима — он не знал, но танец девушки показался ему волнующим и магическим. Видимо, ему одному, потому что больше никто на танцовщицу внимания не обращал. Музыка смолкла, девушка соскользнула с помоста на грязный пол таверны, Бредли подозвал ее к своему столу, она подошла и села. Ним почувствовал разочарование — танцовщица была некрасивой, слишком худой, и очень юной. Единственное, что цепляло взгляд — ее пухлый яркий рот. Ним налил в кружку рома, и придвинул девушке, но она отказалась, покачав головой.

— Не любишь ром? — спросил Бредли.

— Не пью спиртное! — улыбнулась танцовщица.

Ним удивился — женщины из таверн по части выпивки зачастую не уступают мужчинам.

— Почему? — опять спросил он.

— Пьющие женщины долго не живут! — ответила девушка.

Бредли посмотрел на танцовщицу более внимательно. Смугло-золотистая кожа, раскосые глаза, длинные, густые, и на вид тяжелые, черные волосы. И очень тонкие руки, с маленькими ладошками. Руки, покрытые тонкой вязью татуировок.

— Ты из Каринфы? — произнес он. Такой разрез глаз и цвет кожи Ним видел только у жителей этого островного государства.

— Да, — кивнула танцовщица, и поинтересовалась — Ты там бывал?

Ним тоже кивнул.

— Как тебя зовут? — спросил он — И сколько тебе лет?

— Маки! И мне семнадцать! — улыбнулась девушка, и, извинившись, пошла на сцену — ей нужно было выступать.

Когда танец закончился, Ним опять подозвал Маки, и она опять присела рядом.

— Расскажи про Каринфу! — попросила девушка.

— Ну… — произнес Бредли и замялся — он мало знал об этой стране, потому что бывал в ней не часто, и посещал на острове только кабаки.

— Я там родилась, но меня увезли из Каринфы совсем маленькой, и я ничего о родине не знаю! — призналась Маки.

— Вот как! — произнес Ним, и принялся врать — это он умел. В своем рассказе Бредли нафантазировал, и намешал все, что ему доводилось видеть в других местах.

Девушка верила, слушала распахнув глаза, и приоткрыв рот.

— У тебя есть отдельная комната? — спросил Ним, прервав рассказ.

— Я не принимаю мужчин! — ответила девушка.

— Хм… — нахмурился Бредли, и спросил — А если они настойчивы?

— Я могу постоять за себя! — ответила Маки, и, слегка сдвинув декольте, показала капитану спрятанный за корсажем кинжал. Ним на нож внимания не обратил — он смотрел только на мелькнувшие в вырезе груди, маленькие, крепкие и округлые, похожие на яблочки. Бредли даже успел заметить родинку над левым соском.

— Давай, я для тебя станцую! — предложила девушка, и упорхнула на сцену.

Часа через два все в таверне знали Бредли, хотя он и не буянил — просто много пил, шутил, щедро платил, и даже угостил всех присутствующих. Женщины, выискивающие клиентов, принялись было его соблазнять, но Ним не обратил на них особого внимания, увлеченный танцовщицей. Ее нежелание уединиться с ним удивило капитана — женщинам он всегда нравился, и отказов с их стороны Ним не помнил.

К статной фигуре Бредли прилагалось и не менее привлекательное лицо, с хищным носом, и серыми, как штормовое море глазами, кажущими очень светлыми на фоне загорелой кожи и темных волос. Бороду капитан не носил, в следствии чего дамы могли полюбоваться его твердым подбородком и чувственными губами, наводящими женщин на фривольные мысли.

Бредли любовался танцовщицей, и заметил, что ее ножки, мелькающие под подолом платья, красивые и стройные, а ступни очень маленькие. В перерывах между танцами Маки садилась за столик к капитану, и слушала его сказки и байки. Бредли было неловко, что она сидит просто так, и он спросил, что она желает съесть или выпить, если не хочет алкоголя. Девушка пожелала волшебного дыма. Ним нахмурился — он знал, что аромат тлеющей особой травы, если вдыхать его часто, разрушает человека хуже и быстрее, чем алкоголь. Маки с ним не согласилась, сказав, что дым безвреден, и Бредли сделал заказ. Курить кальян в общем зале было нельзя, и девушка привела мужчину в специальную комнату, предупредив, что если он будет приставать, она его зарежет. Они уселись на пол, Бредли пил, а Маки курила. Она будто отдалилась, ушла в другую реальность, блаженно улыбалась и даже смеялась чему-то Бредли неведомому — легким смехом, словно звеня серебряным колокольчиком.

— Ты жрица Богини Луны? — спросил Ним, смотря на ее татуировки. Ним знал, что жрицы не покидают храм, но только они имеют узоры на теле и руках.

— Я была в храме танцовщицей! — ответила девушка — И мне там очень нравилось. Тишина… Спокойствие… Нет мужчин…

— Почему ушла оттуда?

— Пришлось! Выздоровела — и прогнали. Они оставляют только лучших. А я плохо танцую.

— Ты болела?

Маки на вопрос не ответила, но рассказала, что курить она стала в храме — там вздыхают дым, что бы увидеть Лунную Богиню. А еще, Маки так лечили, дымом.

— И ты видела богиню? — заинтересовался Бредли — Видишь сейчас?

Что девушка не будет говорить о своей болезни, Ним понял.

— Богиню? — переспросила Маки — Когда вижу, когда нет. По разному.

Бредли пил почти до утра, пока ром его не свалил.

Проснувшись, Ним некоторое время не мог понять, где находится — капитану показалось, что его заперли в ореховой скорлупке, настолько маленьким и тесным было помещение. А как он смог поместится на узкой кровати, Бредли вообще не понимал.

Вчерашняя танцовщица чем-то шуршала у стола, столь же маленького, как и все в этой комнатенке.

— Ты все же привела меня к себе! — хрипло произнес Ним.

Маки обернулась и улыбнулась.

— Тебя бы выкинули на улицу, а там бы ограбили! — объяснила она, показала где можно умыться, и пошла завтраком и вином для гостя.

Девушка была одета по домашнему, более просто, а волосы ее были собраны в узел. Благодаря этому Ним заметил что спина Маки, вернее, обнаженный участок тела возле шеи, покрыта шрамами.

— Тебя били? — нахмурившись, спросил он, но девушка и на этот вопрос не ответила.

Ниму было неловко, что Маки уступила ему свою кровать, а сама вообще не ложилось. Но девушка сказала, что совершенно не устала, и не хочет спать, и Бредли вспомнил, что таково действие травы — после нее человек долгое время не чувствует усталости.

Ним задержался в таверне на несколько дней. В зал он выходил только когда Маки выступала, все остальное время проводил в комнате девушки. Но, добиться ее расположения так и не смог. Стоило капитану намекнуть на близкие отношения, или дотронутся до нее, как Маки шарахалась, и убегала. Ним понял, что девушка боится мужчин, и не выносит прикосновений.

Напрасно он пытался выведать у Маки причину такого поведения, и узнать, что с ней случилось, кто оставил шрамы на ее теле и душе — девушка ответила, что после пребывания в храме она не помнит прошлое. Единственное, чего капитан добился — Маки стала называть его по имени, Нимом. Однако, принимать подарки от него девушка отказывалась — не хотела быть обязанной. Только брала плату за проживание в своей комнате, за которую Бредли щедро приплачивал.

Теперь девушка спала в своей кровати, а для Нима был принесен и брошен на пол у стены тюфяк, набитый травой. Бредли не оставил идею завладеть сердцем и телом неприступной танцовщицы, но понимал, что это будет сложно. А хотел он ее сильно, до ломоты внизу живота.

Капитан продолжал рассказывать истории и сказки, а Маки слушала их с замиранием сердца. Рассказывал Ним и о своей стране, о горах и быстрых холодных реках, и о бескрайних степях, которые по весне покрываются прекрасными алыми цветами, носящими тоже же имя, что и девушка — маки.

— А море там есть? — спросила девушка, Бредли ответил, что нет, и Маки удивилась, почему Ним стал моряком.

— Хотел посмотреть мир, и не хотел пасти овец, и выращивать виноград! — ответил Бредли.

… Пришло время вернуться на "Мариетту", хоть Ним и не желал покидать девушку.

— Что тебе привезти? — спросил он танцовщицу, и она, ни на миг не задумываясь, ответила, что хочет посмотреть на цветы, которые носят ее имя. Чем Бредли озадачила — привезти маки невозможно, а в Ланиме они не растут.

В последнюю ночь пребывания в таверне некий выпивоха совершил действие, которое Бредли простить не мог — крикнул, что танцовщица отстой, и ее надо гнать со сцены. Для выпивохи ночь закончилась сломанными ребрами, для таверны в целом поломанными столами и стульями. У Нима уже не было денег, и заплатить за причиненный ущерб он не мог, поэтому написал долговую расписку, взял с хозяина обещание присматривать за Маки, и отбыл на корабль.

Прошло пол года, прежде чем Бредли вернулся в Ланиму. Все это время, где бы он не бывал, капитан искал вещи или картины, где были бы изображены маки, но такого не находилось. И во всех кабаках всех портов и городов он рассказывал, что в Ланиме его ждет любимая девушка по имени Маки.

Хоть желанных для танцовщицы цветов и не было, кучу других подарков для Маки он привез — все, что ему попадалось лучшего и дорого. Это были и ткани, и одежда, и украшения. И разные лакомства, которые он смог довести до Ланимы. Возвращаясь в таверну, Ним волновался — там ли девушка, ждет ли? И примет ли дары?

Маки была в таверне, и встретила Бредли, задыхаясь от счастья. Она призналась, что скучала и ждала его возвращения. Хозяин также не скрывал радости — не уверенный, что капитан вернется, он решил, что ущерб возмещать некому, кроме Маки, и стал высчитывать из ее зарплаты, за что и был чуть ни прибит Нимом.

В отношениях Бредли и танцовщицы ничего не изменилась — она капитана любила, но не позволяла себя трогать. Однажды утром Ним заметил, что Маки еще спит, и присев на кровать, положил руку на грудь девушки. Маки проснулась, оттолкнула руку, и забормотала:

— Нет! Нет! Пожалуйста, не надо!

И столько страха и мольбы было в ее взоре, что Ним отодвинулся, попытался Маки успокоить, и больше попыток близости не предпринимал.

Так продолжалось до тех пор, пока Маки опять не попросила заказать кальян.

В этот раз хозяин позволил ей курить в своей комнате, и девушка опустилась на пол — именно так полагалось вдыхать голубой дым. Бредли уселся рядом и пил, пока Маки курила. На этот раз ее погружение в другую реальность было более глубоким, чем раньше, и девушка почти не замечала Нима, смеясь и радуясь чему-то, чего он не видел.

— Она здесь! — вдруг воскликнула Маки, и вскочила, вглядываясь в дым — Лунная Богиня!

Бредли тоже таращился на дым, но богини не заметил, что его огорчило — увидеть ее Ним хотел. Но даже ради Богини Луны Ним не желал вдыхать ядовитый дым. Да и зачем ему чужое божество? Интересно конечно, посмотреть, но у капитаны были свои боги и богини.

Между тем, с Маки происходило нечто странное. Она задрожала, шумно вздохнула, и воскликнула:

— Ним! Богиня говорит, что бы я не боялась, и доверилась тебе. И ты подаришь блаженство!

Прежде чем Бредли осознал сказанное девушкой, Маки повернулась к нему, и сбросила одежду. Она стояла совершенно обнаженная, раздираемая противоречивыми мыслями и желаниями. Маки было стыдно и страшно, и руки тянулись прикрыться, но, словно подчиняясь неведомому приказу, опять бессильно падали вдоль тела, только пальцы сжимались в кулачки. А само тело трепетало в непонятной девушке жаркой истоме желания. Ним посмотрел на нее изумленным и жадным взглядом, и дернулся, как от удара — все тело Маки было покрыто шрамами. Однако, оно все равно было прекрасным и желанным, и Бредли почувствовал возбуждение — он хотел девушку так сильно, что едва мог сдерживаться.

Ним взял Маки за руку, и опустил на пол, рядом с собой. Он видел испуг в глазах девушки, и чувствовал страсть, бушующую в ее теле. Капитан понимал, что надо быть осторожным, и не испугать Маки, не потушить резкими действиями огонь ее желания. Он гладил девушку по волосам, и шептал:

— Милая! Не бойся! Я не трону тебя, если не захочешь.

Она хотела, и трепетала, как пламя свечи на ветру.

Капитан осторожно коснулся губ танцовщицы, таких нежных и манящих… Маки вздрогнула, и Ниму показалось, что она отстраниться, но нет — девушка замерла, словно в раздумье, потом стала отвечать на его поцелуи.

Бредли осторожно положил руку на грудь девушки, и его большая ладонь накрыла сразу оба холмика. Маки опять напряглась, но Ним слегка зажал между пальцами сосок, и девушка издала тихий стон наслаждения. Губы Бредли скользнули по тонкой шеи Маки, и покрыли поцелуями грудь. Девушка ахнула, и изогнулась, подставляясь под губы Нима. Продолжая ласкать ее груди, Бредли скользнул рукой по животу девушки, и положил ладонь на темный треугольник, маняще исчезающий между ее ног .

— Нет! — бормотала Маки — Не надо!

Но не отстранялась, и Бредли раздвинул ее бедра, скользнув ладонью между ними. Вот теперь Маки попыталась уйти, но Ним не отпустил, и задвигал пальцами по ее влажной и нежной плоти. Маки сдалась и перестала сопротивляться, полностью отдавшись наслаждению.

Бредли продолжил свое осторожное наступление, и проверил, девственница ли девушка. Оказалось, нет, и это обстоятельство капитана разозлило — значит тот, кто избивал Маки, еще и овладел ею. Ним вытащил руку, взял девушку за бедра, и посадил к себе на колени. Потом развел ее ноги пошире, и медленно вошел в горячее, влажное лоно. Маки, опять было напрягшаяся, застонала, но не от боли — от желания.

Эта ночь была слишком короткой, но такой жаркой! Мужчина и женщина, раз за разом, падали в объятия страсти, что бы вместе подняться на вершину наслаждения.

Когда действие дыма прошло, Маки несколько охладела, но позволяла Ниму делать все, что он хотел, и не сопротивлялось. А он так и не знал, с кем провел первую ночь — с Маки, или с Лунной Богиней, овладевшей, на тот момент, телом и душой девушки. Как и не знал, правда ли Маки не помнит, кто ее мучил, или просто не хочет говорить. Капитан обращался с девушкой трепетно, бережно и нежно, принимал во внимание ее миниатюрность и хрупкость, и старался не причить ей, случайно, боль. Влюбленные были счастливы, но Нима огорчало пристрастие Маки к кальяну — за время его пребывания девушка несколько раз просила его купить дым. Отказать он ей не мог, хотя и ругался. И Маки вдыхала голубой туман, уходя от действительности, и от Бредли, в мир грез.

Дни и ночи, проводимые влюбленными вместе, были слишком коротки, время летело незаметно, и пришла пора расставания.

Бредли любил Маки, но ему и в голову не пришло женится на девушке. Правда, он предложил, в свой следующий приезд, купить для нее домик, чем девушку обрадовал. И она стала мечтать, что будет в этом доме, и как она все обустроит. Маки хотела сад, с цветами и персиковыми деревьями, и Ним обещал, что так все и будет.

Бредли не желал расставаться с любимой, но остаться с ней не мог, и взять ее с собой тоже. Он знал совершенно точно — женщина на корабле к несчастью. Все суда, на борт которых поднимались женщины, затонули, или пропали без вести. И Ним понимал, почему так происходит. Не даром шхуны носили женские имена — их души были женщинами. Да, у кораблей были души, и Ним это тоже знал. Другое дело паромы и небыстрые неповоротливые пассажирские корабли. Их имена были нейтральными, и им было все равно кого перевозить — мужчин, женщин, или скот.

"Мариетта", принадлежавшая Бредли, снисходительно прощала ему дам, с которыми Ним просаживал на берегу заработанные деньги. Но женщину на своем борту не потерпела бы. Свою шхуну Ним любил почти также, как Маки, и считал, что "Мариетта" отвечает ему взаимностью — она много раз спасала капитана и команду во время шторма, или нападения пиратов, так же как и Ним часто выручал удачными маневрами шхуну и команду.

Женится на Маки, и отправить ее к своему отцу, в долину у подножья гор, покрывающуюся по весне алыми цветами, Бредли не додумался. Хотела ли девушка за него замуж, ждала ли предложения — неизвестно. Возможно, она считала себя недостойной быть женой капитана. Ни единым словом, или намеком она такого желания не высказала.

Прощаясь, Маки расплакалась, попросила Бредли беречь себя, и побыстрее возвращаться. Ей казалось, что они больше не увидятся.

- Глупости! - произнес растроганный капитан - Что со мной может случиться? "Мариетта" самая быстрая шхуна на всем восточном побережье! А может и в мире! Все будет хорошо!

Ним же оставлял девушку со спокойным сердцем — он знал, что Маки никто не обидит, опасаясь его гнева.

Прошел год, прежде чем Бредли накопил нужную для покупки дома сумму, и вернулся в Ланиму. И вот уставший рикша несет его к любимой девушке, а сам Ним приготовил для нее множество подарков, в том числе и отрез шелка, на котором горели алым цветом маки.

Рикша остановился, Ним нахмурился, и даже осмотрелся — туда ли его привезли? Но, все вокруг были таким, как и должно. Все, кроме вывески на таверне — теперь она называлась по другому.

Озадаченный Бредли расплатился с носильщиком, забрал свои свертки, и открыл тяжелую дубовую дверь таверны. Оказавшись внутри, Ним успокоился — здесь все было по старому, так же темно и грязно. Посетителей не было, только толстая неряшливая женщина, протирала грязной тряпкой столы.

— Эй! — крикнул ей Ним — Где хозяин? И почему название другое?

Женщина прервала свое занятие и ответила:

— Вы, видать, прежнего хозяина ищите? Так его нет! Уехал. Продал таверну, и уехал. Куда — мне не ведомо!

— А танцовщица? — спросил Бредли, хмурясь от неприятного предчувствия — Здесь девушка танцевала, Маки! Она где?

— Маки… — повторила женщина, вздохнула, и произнесла — Нет той девушки. Умерла.

— Что ты несешь? Как умерла?

Бредли не хотел верить, и пытался думать, что неправильно понял толстуху.

— Джентльмен ее зарезал, полгода уже как! — печально сообщила женщина, и покачала головой — Такая молоденькая!

— Какой джентльмен? — зачем-то спросил Бредли.

— Да кто его знает! — махнула рукой женщина — Одет хорошо, богатый, на вид приличный. Заказал кальян, а Маки... Она пристрастившись к волшебному дыму была. Сама купить не могла — дорого. Вот и попрошайничала у клиентов. И у этого попросила поделится. Удалились они в комнату, а когда джентльмен ушел, Маки нашли там, зарезанной ее же кинжалом. Что между ними случилось — неизвестно. Кто-то слышал их разговор в той комнате, слышал, что Маки мужчину узнала — вроде как он раньше был ее хозяином. Ну, наверно попыталась его убить, дурочка. А может ей хозяин этот померещился, обозналась — от дыма же ум мутится, и видится всякое. Так что вот!

И женщина уставилась на Нима, ожидая дальнейших вопросов. Но он повернулся, и молча вышел.

Бредли не стал брать рикшу, пошел пешком. Свертки ему мешали, и он осмотрелся, куда бы их выкинуть. И увидел совсем юную женщину, с двумя маленькими детьми, сидящую на мостовой, прислонившись к стене дома. Заметив его взгляд, женщина вскочила, и обнажила грудь, приглашая богатого господина на утехи. Девочка совсем молоденькая, но ее груди уже были не привлекательны, и напоминали отвислые шкурки. Ним бросил к ее ногам свертки, и пошел дальше, провожаемый криками благодарности юной мамы — подаяние было необычайно щедрым.

…Как так получилось — неизвестно, но рассказ о погибшей девушке капитана Бредли разлетелся по свету, оброс подробностями, и превратился в легенду. Поговаривали, что Ним немного тронулся умом, и, наливаясь ромом в очередном кабаке, разговаривает с умершей возлюбленной, будто она сидит с ним рядом.

Подтвердить эти слухи могли бы моряки "Мариетты" — они часто слышали, как капитан, запершись в каюте, разговаривает с женщиной, называя ее то Маки, то Лунной Бргиней. Но матросы никому этого не говорили, так как любили своего капитана, а его помешательство на обязанностях кепа никак не отражалось.

Было и еще одно обстоятельство, о котором команда шхуны никому не рассказывала. Моряки знали, что на корабле нет женщин, однако часто слышали из каюты капитана серебристый женский смех, и спорили между собой — с кем же Бредли проводит там время? Одни утверждали, что к Бредли приходит призрак его возлюбленной, другие — что его навещает Лунная Богиня. Были и такие, кто уверял, что с капитаном разговаривает его любимая женщина, но не мертвая Маки, а "Мариетта".

.
Информация и главы
Обложка книги Маки

Маки

Вишня Алиса
Глав: 1 - Статус: закончена
Оглавление
Настройки читалки
Размер шрифта
Боковой отступ
Межстрочный отступ
Межбуквенный отступ
Межабзацевый отступ
Положение текста
Лево
По ширине
Право
Красная строка
Нет
Да
Цветовая схема
Выбор шрифта
Times New Roman
Arial
Calibri
Courier
Georgia
Roboto
Tahoma
Verdana
Lora
PT Sans
PT Serif
Open Sans
Montserrat
Выберите полку