Читать онлайн
"Похитители судеб"
Сотнями пузырьков шампанского несся вдаль вечер четверга. Бурлящая река уносила детектива Сьюзен Розе в радужный мир. Хороший коп — пьющий коп, никуда не деться от стереотипов. Сьюзен четко знала границы дозволенного и с удовольствием их нарушала. И была готова на каждое замечание кричать: «Таков путь!» – и совершенно не смущаться.
Итак, в тонкой папке на журнальном столике лежал очередной отчёт опергруппы, судмедэксперта и дежурного сержанта. Слишком мало информации, чтобы начать строить версии, внутри детектива лишь смутные подозрения.
Сьюзен налила в бокал ещё сладкого яда шампанского и отсалютовала своему отражению. Неделя почти кончилась, новый труп может подождать. И ни слова больше. Этот вечер принадлежал Сьюзен и никому больше.
***
Пятница ворвалась в сон детектива пронзительной телефонной трелью. Нечаянно смахнув стакан с живительной влагой, Сьюзен максимально серьезно ответила на звонок.
– Слушаю.
– Твою мать, Розен! Уже девять утра, где тебя носит? – голос напарника детектива Чарли Честора звенел металлом.
– Я работаю над делом Холсена.
– Что?! Холсена? Это не стоит того.
– Чарли, черт, это стоит того! – Сьюзен пришлось напрячься, чтобы ее голос звучал правильно. Я чувствую, что здесь что-то не так!
– Сьюзен! Карл в ярости! Ты пропускаешь пятое собрание!
– Пятое? Значит, сегодня пятница. Ех-ху! Скоро выходные! Чарли! Я лучшая, и мне не нужно это каждый раз доказывать, засыпая на собрании.
– Сьюзен, – голос Чарльза чуть опустился, – Сьюзен, я знаю, что ты лучшая. Но не нужно лишний раз раздражать Карла. Все же он подписывает нам премию.
– Премию? Ладно. Это стоит того, чтобы встать. Буду через сорок минут.
***
Рывком распахнув двери участка, Сьюзен решительно направилась в кабинет начальника полиции Карла Харроу.
– Карл!
Но начальник отмахнулся от нее, разговаривая по телефону. По его позе и тону было понятно, что Карла отчитывает руководство. Сьюзен не решилась войти в кабинет начальника и спешно устремившись к своему столу. Горячий кофе, сунутый в руки Чарльзом, был принят, как манна небесная.
Спустя пару минут и нескольких глотков обжигающего напитка захотелось жить.
– Сьюз, какого черта?
– Чарли, отстань. У меня чуйка! Веришь ты или нет.
– Я в тебя верю. Но сейчас у нас убийство в третьем квартале! Три трупа! И это наша первостепенная задача.
Сьюзен воинственно посмотрела на напарника.
– Дело Холсена у нас никто не забирал! Он так же имеет право на справедливость, как и эти трое убитых.
– Сьюзен, тебе надо прекращать пить так много.
– Чарли, ты умеешь быть другим, а я – нет. — Детектив Розен бросила в Чарльза скомканным шариком бумаги, завершая разговор.
Сьюзен потерла уставшие глаза. В отчёте четко сказано, что Холсен умер дома, внешних повреждений у него обширный инфаркт. Рядовой случай. Однако что-то цепляло внимание Сьюзен, заставляя возвращаться к этому делу снова и снова. «Холсен умер дома, внешних повреждений нет, обширный инфаркт».
Стеклянная дверь кабинета начальника управления тихо звякнула. Сьюзен затылком ощутила напряжение, вдруг возникшее в участке.
– Сьюзен. Зайди.
Спокойный тон Карла мгновенно выбил детектива из колеи. Сьюзен машинально схватила пиджак, неделю висевший на стуле, и пошла в кабинет начальника.
Карл молча сидел за своим столом. Его холодные глаза внимательно следили за каждым движением Сьюзен. Детектив, всё ещё сжимая ненужный пиджак в руках, покаянно опустилась на краешек стула.
Молчание отвратительно затянулось, Сьюзен отчаянно хотелось, чтобы зазвонил телефон Карла и разбил гнетущую тишину, но жёлтый аппарат был нем. Еле заметный вздох вырвался из её груди. Она решила нарушить молчание.
– Карл, я знаю, что...
– Замолчи, Сью. Я столько раз прикрывал тебя. Ты — мой лучший детектив, а ведёшь себя хуже шпаны из бедного квартала. Скажи, почему я тебя терплю?
– Потому что я лучшая?
– Именно. Выметайся отсюда. Даю тебе сутки привести себя в порядок и представить мне отчёт по трем трупам и Холсену.
Сьюзен оставалось лишь кивнуть и убраться из кабинета.
Десятки глаз смотрели, как детектив выходит из кабинета начальника. Детективу пришлось состроить зловещую рожицу, чтобы разбить тишину хохотом коллег.
Чарльз покачал головой: напарница ходила по краю, того и гляди упадет в пропасть. Любая мелочь сейчас могла стать причиной провала Сьюзен Розен.
***
– Так, Сью, соберись, – пробормотала детектив, хлопая себя по щекам, – тело обнаружено в гостиной, следов борьбы нет… – Строчки бежали друг за другом и явно намекали на несчастный случай.
Через час Сьюзен сдалась. Отложив отчёт о Холсене, детектив встала, чтобы размять ноги. Чай остывал на столике, пустая бутылка шампанского сиротливо лежала между креслом и диваном. Детектив, не прекращая перебирать в голове факты из дела, побрела в ванную, чтобы умыть лицо. На повестке дня три убийства, которые нужно было активно расследовать.
Глубоко вздохнув, детектив набрала номер напарника.
– Чарли, что у нас есть по трем убийствам? Что? Хорошо, я скоро буду.
Сьюзен убрала телефон и быстро начала собираться на встречу с Чарльзом, потому что нужно было срочно спасать напарника от двойной порции блинчиков, заказанных им всего пару минут назад.
***
К приезду Сьюзен спасать блинчики было поздно. Разомлевший от обильной еды, напарник развалился на диванчике, листая отчёт.
– Привет! Я тебе тоже заказал и кофе, и блинчики, не мне ж одному страдать! Вот, держи, это бумаги по убийствам.
– Чарли, ты ангел. И за что тебя сослали с небес?
– За то, что объедал их. – Напарник хохотнул и другим тоном продолжил: – Застрелены трое белых мужчин, очень похоже на местные разборки. Я поспрашивал у своих насчёт убитых, однако никто не узнал их. Пули отданы на экспертизу, совпадений нет. Залётные!
– Не шлышал, мошет, кто нофый пришел? – Сьюзен старательно жевала горячие блинчики. Чарльз укоризненно посмотрел на нее.
– Не порти еду словами. Нет информации вообще, откуда они и чьи. Возможно, ехали мимо, не поделили что-нибудь. Бах-бах, один уехал.
– Почему один?
– Это логично. На дело пошли четыре, один обманул, – песенкой потянул напарник, – их осталось трое, один не досмотрел, их осталось двое.
– Не смешно, но интересно. Что ещё есть?
– Имена, адреса, страховки. Ничем не примечательные, нигде не замеченные.
– Свидетели?
– Как обычно. Сумасшедшая бабка, бомж и мужик с собакой. Чуть нам счёт не выставил, что его пупсика испугали до поноса.
– Местные?
– Нет, все из разных городов. Я сделал запрос в тамошние участки, ждём ответа.
Детектив задумчиво рассматривала фотографии с места преступления.
– Свидетели на вес золота. Никто ничего не видел, только слышали, – бормотала Сьюзен себе под нос.
– Знаешь, я тут подумал, что в убитых есть неуловимая связь.
– М?
– Убитые – похоронный агент, банковский клерк и медбрат.
– Звучит, как начало дурацкого анекдота.
Чарли зычно расхохотался и сразу же оборвал смех, – это дело почему-то очень интересует их, – Чарльз выразительно поиграл бровями, подняв глаза к потолку.
– С чего вдруг? – на лице Сьюзен отобразилось недоверие к словам напарника.
– Люди неместные, их никто не знает. Либо случайность, не имеющая никакого отношения к нашему городу, либо это касается нашего города, но мы про это ничего не знаем. — Внимание Чарльза привлек сигнал мобильного телефона. – Пойдем, красотка Сью, прокачу тебя до морга.
– Я же только что поела!
– Ла-адно, уговорила. Возьмём бумаги, и все.
.