Выберите полку

Читать онлайн
"Пари на любовь 2 Вернись ко мне"

Автор: Эстер Рейн
Глава 1

— Мано, ты вернулся так быстро? — спросила Катарина, услышав, как хлопнула дверь, но в следующую секунду в зеркале туалетного столика появилось отражение светловолосого мужчины, — Ботео! Но как Вы нашли меня?! — рыжеволосая молодая женщина подскочила и отпрянула в сторону.

— Не очень-то любезно Вы встречаете старого друга, — ответил пират.

— В числе моих друзей Вас никогда не было. Что Вам нужно, Игнесс?

— Мне было интересно, какие обстоятельства могли заставить Вас сдать это колье в ломбард. — Ботео поднял украшение с аметистами, принадлежавшее ранее его сестре. — Пришло время платить за аренду? Мы же в Венеции, неужели Вы не могли найти себе покровителя?

— Мои дела Вас не касаются.

— Не касались бы, если бы Вы не швырялись вещами моей сестры!

— Колье у Вас, что еще Вам нужно?

— Вам совсем не интересна судьба Алессандро? Он долго искал Вас, но нашел кое-кого другого…

— Я искренне рада за него.

— А вот и напрасно. Говорят, что он нашел Сарите. Но это невозможно, моя сестра мертва.

— Почему Вы так уверены в этом? Может ей удалось спастись.

— Потому, что я собственноручно позаботился о том, чтобы этого не случилось.

— Что Вы имеете ввиду?

— Я убил ее. Знаете, она была похожа на Вас, такая же шельма. Алессандро явно не везет с женщинами.

— Вы забываетесь!

— Разве? А кто Вы такая, Катарина Эррера? Может поведаете мне свои тайны? Возможно, Вы потерявшаяся графиня? Или же принцесса? Но мне кажется, что Вы обычная мошенницы, которая заложила у старьевщика колье моей сестры!

— Если Вы закончили с оскорблениями, то покиньте мой дом!

— Я не закончил. Я хотел сказать Вам, что Морелло в большой беде, если еще жив, конечно…

— Для этого Вы меня искали?

— Я не искал Вас. Просто случайно увидел колье на витрине и понял, что Вы где-то поблизости. А дальше выйти на Вас было не сложно. Я собираю корабль, чтобы отправиться на поиски Морелло.

— И зачем Вам это нужно?

— Хороший враг, порою, лучше друга, никого больше не заботит его судьба. У Вас есть возможность отправиться со мной.

— С чего Вы взяли, что я захочу поехать?

— В случившемся есть Ваша вина.

— Разве? Может быть, дело в нелепом пари, которое Вы устроили? Все что мне было нужно от Алессандро — это возможность покинуть Мари-Галант.

— Так или иначе, но Вы его использовали. Хотя, что еще можно ожидать от женщины? Особенно, если она мошенница.

— И это мне говорит убийца? А Морелло знал, что Вы убили свою сестру?

— А это Вас не касается!

— Как и Вас мои взаимоотношения с Алессандро!

В пылу спора мужчина и женщина не услышали, как скрипнула дверь, на пороге комнаты изумленно застыл рыжеволосый юноша.

— А, Дерье… ты заметно подрос, сколько тебе сейчас? — наконец, заметил парня Ботео.

— Через неделю будет семнадцать. Что Вы здесь делаете, дядя?

— Двоюродный дядя, — поспешил уточнить Игнесс, — тебя это не касается.

— Раз никого ничего здесь не касается, то этой встрече пора положить конец. — произнесла Катарина.

— Значит, Вы не поедите?

— Откуда мне знать, что Вы говорите правду? Может, Вы хотите заманить меня в ловушку.

— Согласен, у Вас нет повода мне доверять. Но Вас ищут, и скоро найдут, раз это удалось сделать мне.

— Кто?

— Вы разбросали много камней Катарина, возможно, скоро настанет время их собирать.

— О чем Вы говорите, Игнесс?

— Не хочу испортить Вам сюрприз.

— Это очередная Ваша уловка?

— Неужели я вижу тревогу на Вашем симпатичном личике? Вы можете снова сбежать от неприятностей, если отправитесь со мной.

— Не слишком ли Вы заинтересованы в совместном путешествии? Думаете, я не смогу найти другой корабль?

— Найти сможете, а вот оплатить преданность команды — навряд ли.

— Вижу, Вы все продумали.

— Нисколько. Вы сами поставили себя в такое незавидное положение.

— А Вы, значит, теперь спасаете попавших в беду?

— Лишь тех, кто может мне пригодиться.

— И какая же от меня может быть польза?

— Я думаю, что без Вас я не смогу помочь Алессандро.

— Может, он и не нуждается в Вашей помощи?

— Я уже говорил Вам.

— Вы сказали, что он встретил девушку похожую на Вашу сестру. И что Вы убили Сарите. Мне кажется, что держаться подальше от Морелло, это лучшее, что Вы можете для него сделать.

— Вы не поняли. Он считает, что нашел Сарите, но она мертва, в этом я абсолютно уверен. Значит, кто-то морочит ему голову. Некоторые считают, что это Морская Ведьма.

— А с нею и морской черт в придачу.

— Чудеса давно покинули города, а может просто хорошо спрятались, но там, далеко в море, их еще можно встретить. Вы участвовали в гонке пиратов, Вам ли проявлять скептицизм?

— Но что может гарантировать мою безопасность рядом с убийцей?

— Я мог бы не говорить Вам, однако, я был предельно честен.

— За что Вы убили ее?

— А это я не хочу обсуждать.

— Ваша честность весьма избирательна.

— Мы с Вами не друзья, но, если когда-нибудь станем ими, я расскажу Вам.

— Тогда я могу оказаться еще в более непростой ситуации, чем сейчас. Я должна знать, что между вами случилось, прежде чем согласиться на это путешествие.

— Она предала меня. Этого сведения для Вас достаточно. Не пытайтесь вертеть мною, как Алессандро. Решайте, едите Вы или нет, время уходит.

— Мано, что ты скажешь? Мы можем доверять этому человеку? — Катарина обратилась к притаившемуся в углу юноше.

— Честно говоря, пираты такой народ, моя госпожа, что доверять им нельзя никогда. Я не помню, что бы мой двоюродный дядя когда-либо ценил нашу родственную связь, потому она не станет залогом нашей безопасности, особенно если учитывать, что он убил даже свою сестру.

— Однако я взял тебя на корабль, когда ты осиротел.

— И пришлось мне там не сладко.

— Зато теперь ты снова нашел юбку, за которую можно держаться.

— Еще слово, и я вызову Вас на дуэль.

— Подумай, на кого ты тявкаешь, щенок!

— Вы…!

— Прекратите! Немедленно! — вмешалась Катарина. — Мы не можем поехать с Вами, Ботео, мы не в состоянии даже нормально разговаривать, а совместное путешествие превратится для всех нас в пытку.

— Госпожа, простите, но мы должны ехать.

— О чем ты говоришь, Мано?

— На наш след напали. Это серьезные люди, со связями. Нам нужно как можно скорее покинуть Венецию.

— Что-то мне подсказывает, что Вы приложили к этому руку, — женщина осуждающе посмотрела на пирата.

— Что бы я не ответил, Вы все равно мне не поверите.

— Но Вы могли бы попытаться…

— Знаете, Катарина, я достаточно часто совершаю хорошие поступки: пристраиваю сироту, пытаюсь спасти друга, предлагаю помощь Вам, но вместо благодарности всегда встречаю попирание.

— Если Вы хороший человек, то прекрасно это скрываете.

— Ну вот опять. Знаете, лучше я пойду, нам и вправду не ужиться на одном корабле.

— Стойте! Мы поедем.

— Но я уже не хочу брать вас с собой!

— Вы же сами…

— Ладно, ладно. Но Вы будете у меня в долгу.

— Даже не думайте выворачивать все в свою пользу!

— Но разве не я спасаю Вас от неприятностей?

— Скорее вовлекаете меня в новые.

— Тогда зачем Вы собираете вещи?

— Неприятности в необозримом будущем выглядят куда безопаснее чем те, что уже ждут на пороге.

— А Вы разумная женщина, — усмехнулся Ботео.

— Разве у Вас был повод усомниться в этом?

— Вы бросили хорошего мужчину. Он любил Вас.

— Не Вы ли надеялись выиграть меня в пари?

— Я всего лишь хотел досадить Морелло. К тому же, я слышал, что сложности укрепляют чувства. Но Вы привыкли сбегать от сложностей.

— Вы ничего обо мне не знаете!

— Так расскажите. Мне тоже хотелось бы знать, кого я беру на свой корабль.

— Вы спохватились слишком поздно. Мано, ты готов?

— Вижу, Вы привыкли к быстрым переездам.

— Мир слишком большой, чтобы долго оставаться на одном месте.

— Вам следовало стать пираткой.

— Я не люблю море и пиратов.

— Так вот в чем камень преткновения между Вами и Морелло?

— Если Вы перестанете лезть в мои отношения с Алессандро, путешествие с Вами буде намного приятнее.

— Я предпочту свое любопытство Вашему удовольствию.

— Вполне ожидаемо. Будьте так любезны, возьмите этот сундук.

— Я похож на прислугу?

— Ну что Вы, капитан Ботео, я просто подумала, что вы достаточно сильны, чтобы донести этот сундук до корабля, не тратясь на грузчика.

— Подозреваю, Морелло даже не успел заметить, как Вы оплели его своими сетями. — заметил Игнесс, неся тяжелый сундук по лестнице.

— Вы напрасно так думаете обо мне. Если бы не Ваше с ним глупое пари, я бы исчезла сразу же, как только бы добралась до берега. Интриган здесь Вы, капитан.

.
Информация и главы
Обложка книги Пари на любовь 2 Вернись ко мне

Пари на любовь 2 Вернись ко мне

Эстер Рейн
Глав: 45 - Статус: закончена
Настройки читалки
Размер шрифта
Боковой отступ
Межстрочный отступ
Межбуквенный отступ
Межабзацевый отступ
Положение текста
Лево
По ширине
Право
Красная строка
Нет
Да
Цветовая схема
Выбор шрифта
Times New Roman
Arial
Calibri
Courier
Georgia
Roboto
Tahoma
Verdana
Lora
PT Sans
PT Serif
Open Sans
Montserrat
Выберите полку