Читать онлайн
"Легенда о цуру"
Журавль расправил крылья, подставляя их тёплым утренними лучам и ластясь к ласковому солнышку.
Ну разве жизнь не прекрасна!?
Он парил высоко в небесах, рассматривая зелёные холмы и голубые змейки рек. Где-то далеко внизу люди приветливо махали журавлю и улыбались. Как-никак птица счастья, покровитель творчества и благое знамение летело прямо над их головами.
Журавль издал громкий крик, сообщая людям внизу, что видит их и благословляет на труды во благо.
Он был не просто журавлем, но цуру – добрым духом, помогал людям и покровительствовал поэтам. Каждый цуру сам выбирал, кому покровительствовать, какому искусству и каким людям.
Цуру Фумио выбрал для себя поэзию. Он сам любил слагать стихи, рифмуя сложные слова и сплетая кружева из строк. Это действо его поглощало всецело, Фумио мог сутками на пролёт писать.
Была у него одна слабость. Обычно цуру жили в образах журавлей, лишь изредка обращаясь людьми и то для общения с последними, но Фумио нравилось проводить время в теле человека. Да и записывать свои сочинения человеческими пальцами было удобнее, чего уж лукавить.
Фумио нравилась человеческая жизнь. Для удобства он даже построил себе небольшой уютный домик у основания горы рядом с водопадом. И большую часть досуга проводил там.
Ему нравилось слушать шум водопада.
Носить шелковые кимоно.
Чувствовать прикосновения к своей коже.
Мечтать у горящего камина.
Есть.
Фумио даже нанял себе повара, который каждый день удивлял его новыми блюдами.
Сегодня повар обещал порадовать его жареным просо с кусочками подкопченного угря, а на десерт клялся сотворить какое-то невероятное волшебство из яиц, мандаринов, слив и зёрнышек граната.
Фумио зажмурился от предвкушаемого удовольствия.
Но сперва дела. Он летел на конкурс поэтов, который сам же и объявил. Цуру не терпелось выступить самому и получить свою долю восхищения от людей. Но так же он любил учиться у людей и слушать их стихи. Сегодня поэты со всей Японии собрались у подножия Фудзи, где накрыты столы с лёгкими закусками и столы с рисовой бумагой, кистями и чернилами. Они будут соревноваться в импровизации по заданиям цуру, а он потом оценит их труды и выберет лучшего стихотворца.
А вот и участники его состязания.
Цуру издал приветственный крик и стал снижаться. Поэты дружны повернулись к своему покровителю и встречали его приземление аплодисментами. Едва коснувшись земли, Фумио принял человеческий облик. Теперь перед людьми стоял высокий стройный юноша с длинной изящной шеей, белыми как снег волосами, повязанными сзади алой шелковой лентой, и шелковом алом кимоно с искусно вышитыми по ткани белыми журавлями. Никто не обманывался его юным видом, все знали, что цуру могут жить много веков.
– Приветствую, мои дорогие! – цуру изящно склонил голову и развел в стороны руки, красуясь своим чудесным новым нарядом. На него работала целая деревня с мастерицами, что шили и вышивали наряды, за которые Фумио щедро платил людям.
– И мы счастливы приветствовать тебя, наш великолепный покровитель! – Поэты дружно поклонились.
Состязание началось. Цуру дал первое задание, собрал их результаты и задал второе. А пока они сочиняли, цуру лично провёл сложную и красивую чайную церемонию, вдохновляя своих почитателей плавными движениями рук, чайными ароматами и эстетикой фарфорового сервиза.
Красоту момента прервали внезапные громкие крики. Неизвестные люди в жутких деревянных масках чудовищ ворвались на тихую полянку и стали крушить всё вокруг, убивая поэтов и слуг.
Цуру не мог поверить своим глазам, он буквально застыл от ужаса, происходившего перед его глазами. Один из нападавших замахнулся на него, но цуру невозможно убить. Нападавший этого не знал или не понял, и пытался снова и снова, но его меч проходил сквозь стройное тело, не причиняя ему вреда.
Через несколько минут всё было кончено. Нападавшие в деревянных масках носились по поляне, обкрадывая трупы и забирая всё, что имело ходь какую-то ценность. А все его подопечные и ни в чем не повинные слуги лежали в лужах крови.
Глаза цуру наполнились кровью и болью. Он выхватил катану у человека, так и не прекратившего попытки его убить, и рассёк его тело надвое. А затем поднял глаза на остальных. Катана в его руках мстительно сверкнула.
Чувствуя его настроение, поглотившие его боль, гнев и страдание, другие цуру в образах журавлей уже мчались к горе Фудзи и вскоре окружили своего сородича.
А Фумио наконец пришел в себя. Он оглядел поляну, на которой теперь снова стояла тишина. Но тишина мёртвая, злая, жестокая. Повсюду валялись изрезанные тела, воды реки Уруи смешались с реками крови, тёкшими в неё с поляны, и теперь река отнесет их к океану, рассказывая по пути о пережитых ужасе и боли.
Фумио посмотрел на катану, напитанную кровью, на свои руки, в красных потёках, на красивое кимоно, по которому тоже растекались красные разводы. А затем поднял глаза.
Вокруг него стояли журавли, собратья цуру, с осуждающими суровыми взглядами. Только теперь Фумио осознал, что натворил. Он хотел выбросить окровавленную катану, но та словно приросла к его руке и даже лезвие её удлинилось, а рукоять обросла диковинными узорами. Пятна крови на кимоно исчезли, сменившись металлическими латами с красным сиянием. На руках появились железные латные перчатки.
Фумио взглянул на собратьев и всё понял. Цуру были исключительно миролюбивыми духами, им претили страдания, ужасы и злоба и они всей душой ненавидели войну и любые проявления насилия. И сегодня цуру Фумио нарушил это правило.
Он взял в руки оружие.
Он поддался злобе и мстительному разрушению.
Он применил насилие и погубил десятки людей.
Мог ли он поступить иначе? Ведь это они напали на его поэтов, на него самого. Разве мог он стоять в стороне?
Мог.
Мысленно ответили ему другие цуру, чья ментальная связь позволяла им читать мысли и эмоции друг друга.
Мог и должен был. Он мог оплакать их, выстрадать горе, потребовать наказания от тех, кто мог такое наказание принести. Но не должен был сам убивать.
Теперь, чтобы искупить его вину, другие цуру прокляли его. И проклятие это вышло диковинным по своей сути. Он станет злым ёкаем цуру, мстительным мононоке, чего прежде не бывало и не будет впредь. Он станет примером того, как нельзя, чтобы другие цуру еще раз уяснили и хорошо запомнили, как поступать нельзя. Надолго цуру превратится в человека, без шанса снова стать журавлём, потеряет способность летать, он станет воплощением мести. А помятуя о его таланте и искусстве, которому Фумио покровительствовал, дополнительным наказанием станет для него то, что все свои слова теперь он будет облекать в стихи и не сможет произнести ни единой фразы без рифмоплётства.
Долгие годы бродил Фумио по земле, находя несправедливо обиженных или убитых. Затем он вычислял их обидчиков и убийц и наказывал их. Каждый раз когда он что-то говорил, из его уст вылетали стихи, и от этого было особенно больно.
Долгие годы цуру страдал от непомерного бремени вины и ненависти, от тяжести кровавых доспехов и тяжёлой катаны.
В своей прошлой жизни, как теперь решил думать Фумио, он покровительствовал красоте и искусству, добру и любви. Слагал прекрасное о прекрасном. Теперь же творил смерть и слагал стихи о ней.
Но с каждым прожитым годом, с каждым убитым человеком или нечистью, цуру чувствовал, как черствеет и умирает внутри. Внешне он оставался прекрасным юношей в алом кимоно, поверх которого носил металлические доспехи с выбитыми на них журавлями. Он никогда не опускал свою катану, просто не мог оторвать от неё руки.
Но самое страшное – он не мог умереть.
Цуру Фумио понял, что рано или поздно он окончательно превратится в злобного мстительного духа, а такие живут вечность. Подобной судьбы он себе не желал, потому решил искать способ освободиться от проклятья, избавить себя от страшного будущего и наконец выбросить это оружие возмездия, словно сросшееся с его рукой.
Каждый раз оказываясь среди людей он спрашивал у них стихами, где найти ему мага, колдуна, лекаря или прорицателя, хоть кого-нибудь, кто поможет ему решить его проблему. И ему называли таких людей и нелюдей. И он общался с ними. Но до сих пор ничего не получалось.
И вот он забрёл в дальние чужие земли, здесь тоже было кому мстить. Но здесь он обрёл ещё одну надежду. Ему рассказали о ведьме с волшебной книгой прорицаний, чьи предсказания всегда сбывались. Цуру потратил много дней в её поисках, пока не нашёл деревянную избушку. Она стояла в осеннем лесу и путь к её порогу был усыпан шуршащими красными и золотыми листьями. На окне вылизывал лапу черный кот.
Ёкай Фумио постучал в дверь.
.