Читать онлайн "Древо Хатоцири"

Автор: Филипп Трудолюбов

Глава: "Древо Хатоцири"

В старину, в далёкую старину, в славном городе на побережье японского моря, жил купец. Владел он кораблями, торговал посудой и сукном на дальних берегах, от того и был очень богат.

Но несмотря на все свои богатства, не мог богач-купец отыскать лекаря для своей единственной дочери. Никто не мог помочь страдающей необычным недугом девочке. Ведь как это часто бывает, что сердце у человека покрыто шерстью и до него не достучатся. Некоторые и вовсе бессердечные. Но что же делать, когда сердца слишком много для простого смертного?

Аи, дочь купца, была очень чутка и отзывчива. Мотылёк ли обжёг крылышко в огне светильника или деревце оплакивает свою обломанную ветвь, птичка горюет над разорённым гнездом, совершается ли какая несправедливость над человеком на другом конце земли. Всё это приносило боль сердцу девочки и от того она часто болела.

Купцу-отцу только и оставалось подолгу молится в храмах и творить милостыню беднякам, дабы если и не унять боль дочери, то хоть чуточку утешить её.

Однажды в городе появилась женщина с маленьким сыном. Они прибыли из-за моря на корабле, одном из тех что принадлежали богатому купцу.

Той женщине было ведомо сок какого растения при каком лике луны нужно дать больному, какие слова нашептать на рану, чьим пером или волосом провести по немощному телу.

Хромые ходили, слепые видели, глухие слышали. И даже одному самураю прирастила она руку, отсеченную в бою с пиратами. Делами своими обрела она славу могущественной целительницы.

Когда же богатый купец узнал о ней, то сразу же позвал её к себе в дом. Его не смущали слухи о том, что была знахарка холодная нравом как камень с леденящим как зимний ветер голосом. Будто бы сердце её не грело и собственного сына. И что сам мальчик не далеко ушёл от матери.

Не верил богач ни единому слову, пока сам не увидел их. Во взгляде знахарки ничего не было. Невозможно было заметить даже безразличия. По её сыну было видно кто его мать — такой же холодный.

И всё-таки она помола со словами:

— Сделать это должно.

И сразу стало Аи легче на сердце. Помогли ей и снадобья, и заговоры женщины от которой веяло холодом. Смогла девочка встать и поклониться в благодарность.

Обрадовался отец и жена его и слуги, и служанки в его доме. Стали все благодарить женщину и обещал ей хозяин большую награду, а та лишь посмотрела, помолчала и проговорила:

— Боль на сердце вашей дочери вернётся снова, ибо не в моих силах излечить мир от зла и страданий.

Тогда поселил купец целительницу и её сына у себя, чтобы всегда она была рядом с дочерью. И приказал сделать ей паланкин и нанял самых быстроногих носильщиков, чтобы могла она помогать и другим болящим.

К Иуоо, сыну знахарки, богач относился как к своему сыну и пытался обучать мальчика. Но он был хорошим учеником лишь своей матери. Вскоре у него стали проявляться таланты к исцелению больных.

Шло время, Иуоо стал походить на искусно выточенную из камня статую. Был юноша такой прекрасный и вместе с тем такой холодный. Как и его мать он чудесно лечил людей на любую благодарность отвечая лишь:

— Это сделать должно.

За это же время Аи расцвела как благоухающая сакура. Прекрасная девушка проводила много времени с Иуоо и тайно любила его. Но природная робость не позволяла ей признаться ему в этом. Казалось, что тому всё равно, но дочь купца ждала, когда он сам признается ей. Сердце девушки чувствовало его отклик, но почему-то не в нём самом, а очень далеко отсюда.

И вот наступил день, когда мать Иуоо умерла. За почившей целительницей плакал весь дом богатого купца и весь город и предместья. Один лишь сын не оплакивал свою мать:

— Это сделаться должно.

Многих смутила такая холодность и только Аи чувствовала его боль где-то далеко-далеко отсюда.

Девушке было очень плохо из-за всеобщей скорби по умершей знахарке, которую оплакивали семь дней. Иуоо окуривал дочь купца целительными благовониями. В тот момент Аи поняла, что готова отдать своё сердце этому мужчине. Как только ей полегчало, она не сдержалась и робко поцеловала Иуоо в щёку.

— Это сделать должно, — юноша сказал это и пожелав доброй ночи ушёл.

Аи не могла уснуть и всё думала:

«Видимо он посчитал мой поцелуй благодарностью… Тогда откуда этот жар? Он так далеко от сюда, но я чувствую его. Откуда? Где сердце Иуоо, если не в нём самом?»

— Иуоо, — послышалось за сёдзи[П1] , — Иуоо.

Знакомый голос звал любимого и при этом не было слышно шагов. Аи украдкой выглянула в коридор и увидела, как дух целительницы тенью проплыл сквозь сёдзи в комнату Иуоо.

Девушка прислушалась и услышала вздохи призрака:

— Иуоо, сынок, прости меня. Я совершила ошибку. Очень давно. Ты был тогда в моей утробе, но я не знала ещё об этом. Я часто обманывалась в мужчинах, когда была молода. Не в силах сносить их предательств, я пошла к древу Хатоцири[П2] и просила забрать у меня сердце, которое так хотело любви и так часто ошибалось.

То божественное дерево способно на такое. Только оно должно что-то дать просящему взамен. Недолго думая я попросила дар исцеления. Всю оставшуюся жизнь я посвятила помощи болящим, потому что так должно. Нельзя сдерживать данные тебе свыше силы, иначе твоя плоть не выдержит.

Тогда дерево забрало и твоё сердце. Теперь и тебя ждёт то же. Теперь я понимаю на какую муку обрекла нас с тобой. Без сердца меня не пускают за Сандзу[П3] и тебя не пропустят. Как теперь без сердца понять идти нам по мосту или вброд?[П4] Как духи узнают наши деяния? Наши с тобой сердца у древа Хатоцири, и оно напитывается нашими чувствами. Не знаю возможно ли вернуть их. Не видать нам с тобой перерождения…

Аи было жаль Иуоо и его мать и боязно за обоих. Сердце ныло, и девушка просеменила к комнате любимого.

Приоткрыв сёдзи в комнату Иуоо, она услышала его голос:

— Тебе снова нехорошо?

Дочь купца раздвинула сёдзи полностью. Посреди комнаты только молодой лекарь с пустотой в глазах, а призрака вроде и не было вовсе.

— Если не придумаю как тебе помочь, точно станет плохо, — ответила Аи.

— Так ты всё слышала…

— Я отправлюсь с Тобой. — Оборвала Иуоо девушка.

— Куда?

— На поиски божественного древа. Ты же не собираешься оставаться здесь зная, что дух матери не обрёл покоя?

— Искать его не надо, — отвечал юноша, — матушка укажет дорогу. Но путь через море не простой. Да и отец тебя вряд ли отпустит. Тебе придётся остаться.

— Если скажешь отцу, что тебе требуется отправиться в путешествие за снадобьями, а другого ты ему не скажешь, то он поймёт. — Проговорила Аи. — В твоё отсутствие меня не на кого оставить в городе — это отец прекрасно знает. Остаться здесь ты не можешь, как и оставить меня. Я иду с тобой, ведь так сделать должно.

— Так сделать должно, — кивнул Иуоо.

Вскоре они отправились в путь на одном из кораблей отца Аи. Следуя в ночи за призраком знахарки, преодолевая штормы, дочь купца чувствовала сердце Иуоо. Живое и тёплое, и тысячи таких же чувствовались всё ближе и ближе. В самом же юноше ничего не менялось. Не было в нём не страха, ни предвкушения.

И вот спустя немало дней их корабль пристал к берегу острова. Весь день люди богатого купца торговали с местными жителями, а ночью дух целительницы поманил за собой Иуоо и Аи.

В глубине леса раскинулось ветви древа Хатоцири. От корня до кроны оно клокотало и бурлило от стука тысяч сердец под корой.

— Притронься к древу, Иуоо, притронься, — среди листвы дух знахарки витал тенью.

Юноша протянул руку к древу, не было в этом жесте ни брезгливости, ни страха, ни равнодушия. А как должно быть колебалась его несчастная мать, заключая много лет назад роковой договор.

— Оно говорит, что сердце можно вернуть, но с меня взять нечего, — обратился Иуоо к духу матери, убирая руку от божественного древа.

— Чего же оно желает взамен? — Вопрошал нежный голосок Аи.

— Сердце. Ровно столько, сколько просят назад, - отвечал молодой лекарь.

Девушка колебалась, заламывая пальчики, и всё-таки приложила ладонь к тёплой коре.

— Оно согласно! – Глаза Аи засияли. – Возьми ровно столько моего сердца, сколько было у Иуоо.

С последним словом девушка с трудом устояла на ногах. От боли в сердце она едва не задохнулась.

В тот же миг Иуоо пошатнулся, ухватившись за грудь. Дрожь прошла по его телу. Упав на колени, он зарыдал, оплакивая смерть своей матери. Чувства возвращались к нему подобно позабытым воспоминаниям.

Аи подошла и присела рядом с горевавшим юношей. В желании утешить его, рука девушки потянулась к плечу любимого. В ответ до её кисти дотронулись пальцы Иуоо.

— Теперь я чувствую, как всё это время любил тебя. – Проговорил юноша. – И как хотел сказать… Я люблю тебя, моя милая Аи.

— Как же я ждала этих слов, мой милый Иуоо, - отвечала девушка, прикрывая рукавом кимоно зардевшее от смущения личико.

— На свете есть только две женщины, которых я люблю, — Иуоо нежно обнял свою любимую, - ты и моя мать. Я счастлив это чувствовать, но мне следует отдать своё сердце той, благодаря которой я появился на свет.

Юноша поднялся на ноги и взглянул на верх где меж ветвей притаился дух его матери. Он собирался уже ступить к дереву, как вдруг дочь купца удержала Иуоо за руку.

— У меня большое сердце, — сказала девушка, — того что осталось хватит ещё на нескольких человек.

— Это я должен поменять своё сердце на сердце матери. Я её сын. Так сделать должно… И потому ещё, что я хочу это сделать, моя милая Аи. А что я делать не хочу, так это позволять тебе рисковать собой. – Ответил юноша.

— Придётся мне уступить, мой милый Иуоо, — проговорила Аи, — ведь если ты снова потеряешь своё сердце, то я снова обменяю его. Мне будет больнее с целым сердцем, если я не смогу помочь тебе. Пропусти меня, так сделать должно, ведь ты единственный мужчина на свете, которому я хочу отдать своё сердце полностью.

Аи положила руку на изгибающееся дерево:

— Возьми ровно столько моего сердца, сколько было у матери Иуоо.

После этих слов Аи упала без сознания на руки любимого. Молодой знахарь стал нашёптывать ей исцеляющие словеса. Теперь у него были и тёплое чувственное сердце, и силы врачевания.

Засиявший дух матери неспешно спустился с ветвей древа Хатоцири.

— Спасибо тебе, Аи. — С улыбкой поклонился силуэт женщины. — Прости меня, сынок. Я совершила ужасную ошибку, но боги сделали всё как нельзя лучше. Я вижу, как вы любите друг друга и благословляю вас, дети мои. Будьте счастливы. До встречи в следующей жизни, сынок мой Иуоо.

На прощание знахарка поклонилась сыну и дочери купца на его руках. Скрываясь от первых лучей солнца призрак таял в воздухе.

— Обещай, что переродишься моей матерью! — Иуоо протянул вслед матери руку.

— Обязательно переродись моим сыном, Иуоо…

Обретший покой дух оставил юношу и девушку наедине под древом Хатоцири.

Аи очнулась на руках Иуоо и радостно улыбнулась, увидев любимого:

— Твоя мать уже отправилась к берегам Сандзу? — проговорила дочь купца.

— Да. — Кивнул Иуоо. — Как себя чувствуешь, моя милая Аи?

— Боль была такая, что думала сама отправлюсь к мосту на Сандзу. Но теперь мне хорошо, ведь в твоих объятиях так тепло, мой милый Иуоо.

— Ты бы легла со мной в одну могилу?[П5]Переродилась бы чтобы я снова смог признаться тебе в любви? — Проговорил Иуоо.

— Так сделать должно или ты хочешь этого, Иуоо?

— Я хочу этого, милая моя Аи.

— Мои родители не будут против.

— А ты?

— А я хочу каждый день варить для тебя мисо-суп.[П6]

Иуоо провёл рукой по лицу Аи, склонился над любимой и поцеловал её, а она его в ответ, а после снова он её. Так счастливые влюблённые и целовались под древом Хатоцири.

А потом они вернулись в город с большими деньгами и с множеством товаров на корабле.

В озарённом жизнерадостной улыбкой юноше не сразу узнали холодного молодого знахаря. Перемена эта многих удивила, но к такому врачевателю скоро все привыкли. За время его отсутствия работёнки поднакопилось, и он никому не отказывал в исцелении.

Богатый купец был так счастлив видеть свою дочь Аи исцелившейся от слишком большого сердца, что тут же благословил её с Иуоо свадьбу. А самого Иуоо назначил своим наследником.

С тех пор Аи и Иуоо жили счастливо и не разлучались до конца дней своих.

[П1]Сёдзи – традиционная японская дверь.

[П2]Хатоцири с японского языка - сердечное дерево.

[П3]Сандзу – река на границе мира мёртвых и мира живых в японской буддисткой народной традиции.

[П4]Души праведников переходили реку Сандзу по мосту, а грешники шли вброд.

[П5]Традиционное предложение руки и сердца в Японии.

[П6]Так же традиционное японское предложение руки и сердца.

1 / 1
Информация и главы
Обложка книги Древо Хатоцири

Древо Хатоцири

Филипп Трудолюбов
Глав: 1 - Статус: закончена

Оглавление

Настройки читалки
Режим чтения
Размер шрифта
Боковой отступ
Межстрочный отступ
Межбуквенный отступ
Межабзацевый отступ
Положение текста
Красная строка
Цветовая схема
Выбор шрифта