Читать онлайн
"Альпинистка"
Остров Большого Медведя, за полярным кругом, хранил в своих недрах не только уголь, железо и драгоценные металлы, но и тайны веков, словно записывая их в каменных шахтах и окаменевших руслах рек. Здесь, в сердце этой северной земли, затерялся Милтон – шахтёрский городок, рождённый в 1911-м, как пульсирующее сердце железных рудников. Век за веком его население то вздымалось, как весенний прилив, до нескольких сотен душ, то спадало, словно отлив, оставляя за собой отголоски прошлого. Шёпот истории звучал в ветвях старых сосен, в каждой трещине каменных строений. В 1960-м, словно оживший пульс земли, проселочная дорога, ведущая к Милтону, превратилась в широкое шоссе, сделав городок желанной остановкой для шахтёров, лесорубов, рыбаков и редких путников, жаждущих согреться в его объятиях. Но новый путь, словно зловещий предвестник перемен, грозил отодвинуть Милтон на второй план.
Весной 1985 года, в преддверии долгожданных каникул, ученики десятого класса Милтонской школы, подобно маленьким птицам, жаждущим освобождения, согласились отметить это событие в городском парке. Лилия Баркер, одна из них, спешила домой, подобно стреле, спущенной с тетивы.
— Мама, здравствуй! — воскликнула она, сбрасывая с плеч тяжёлое пальто, словно сбрасывала оковы учёбы.
Несмотря на раннюю весну, снег всё ещё держался, словно забытый зимний гость, а порой по городу проносились лёгкие, едва заметные снежные бури.
— Здравствуй, Лили! — голос матери донёсся из кухни, теплой и уютной, словно защитная стена. — Школа наконец-то закончилась?
— Ненадолго, мамочка, — поспешила ответить Лили, уже заглядывая в будущее каникул.
— Куда же ты так торопишься, доченька?
— С одноклассниками собираемся в парке на пикник, через час.
— По поводу?
— По поводу каникул.
— Что-нибудь нужно дать?
— Нет, спасибо, всё купим, — ответила Лили, «украшая» свой карман несколькими яблоками, словно закладывала в него вкусные воспоминания о последнем школьном дне.
Лилия взлетела наверх, в свою комнату, подобную гнезду, наполненному детскими мечтами и сокровищами. Быстро собрав пикниковый набор – мягкий плед, хрустящее печенье, пару консервных банок, обещающих вкусный ужин, и бутылку шипучей газировки, – Лилия окинула взглядом уютное пространство. Её взгляд остановился на старом, деревянном сундуке, выглядывающем из-под кровати, словно застенчивый зверёк. В нём хранилось её альпинистское снаряжение – немые свидетели её дерзких восхождений.
Альпинизм на Большом Медведе – это не просто хобби, это стиль жизни, пульсирующая кровь острова. Как и для многих жителей и туристов, для Лилии вершины были притягательнее любых других развлечений. Несколько лет она покоряла скалы, наслаждаясь их холодным дыханием и острым запахом свободы. Но в последнее время несчастные случаи участились, напоминая о коварной природе гор.
Не колеблясь, Лилия извлекла из сундука свои альпинистские сокровища: прочные веревки, надежную страховочную систему, крепкие ремни, блестящие карабины – каждый предмет хранил в себе суровую мудрость гор. Она аккуратно уложила снаряжение на дно рюкзака, поверх него – пикниковый набор, словно укрыв свои надежды под слоем мирских удовольствий.
Переодевшись, Лилия отправилась к парку, к краю земли, где заканчивался зелёный ковёр рощицы и открывался великолепный вид на скалы. Спустя полчаса она приблизилась к широкому утесу, словно к краю мира. Отсюда раскрывалась панорама: спокойная гладь большого пруда, ступенчатые террасы, словно каменные лестницы, поднимающиеся вдоль хребта. Под двумя уютными навесами с столами и лавочками дымился костер, подсвечиваемый блеском двоих фонарей. Два парня, Дрейк и Джон, заботливо раздували пламя. Скоро начали подтягиваться остальные, приводя с собой друзей. Вскоре на поляне собралось около трёх десятков человек, от самых маленьких до почти взрослых, словно разноцветный ковер, расстеленный на фоне суровой северной красоты.
Солнце, словно пылающий рубин, тонуло за горизонтом, окрашивая небо в багряные и алые тона. Прохладный ветерок нёс с собой предчувствие близких морозов. Лилия стояла на краю утеса, прямо перед предупреждающим знаком: “Подходить к краю опасно” и “Скалолазание запрещено”. Буквы, вырезанные на дереве, казались безмолвными свидетелями многих рискованных поступков. Но сердце Лилии пело иную мелодию – мелодию призыва гор.
— Эй, Лили, чего ты одна? — голос Анны прервал её созерцание.
— Я… ужасно соскучилась по скалолазанию! — Лилия обернулась, глаза её горели неутолимым желанием. — Помнишь, как мы поднимались на пик Святого Патрика? Какое это было чудесное время!
Она копалась в рюкзаке, извлекая из него знакомые, любимые вещи.
— Что ты задумала? — Анна с любопытством наблюдала за ней.
— Лови! — Лилия бросила Анне страховочный пояс, словно бросала вызов судьбе. — Давай поднимемся на соседнюю террасу? Оттуда должен быть чудесный вид на озеро!
Она указала на скалу, смело вдающуюся в водную гладь озера.
— Нет, Лили! Ты что?! Это же опасно! Ты же помнишь, как полгода назад было землетрясение?
— И что? Скалы наверняка уже стабилизировались! — Лилия отвечала с нескрываемым энтузиазмом, словно железный молот, пробивающий твердь.
— Мисс Рой тоже так думала. Ты помнишь тот день? — голос Анны смягчился, он был полон тревоги.
Лилия застыла на мгновение, взгляд её устремился к далёким вершинам, словно в глубины своей памяти.
— … Помню. Джессика тщательно готовилась, чтобы проверить, безопасны ли горы… — шепот Лилии звучал уже не так уверенно.
— И точно не ради того, чтобы одна из её учениц повторила её участь, — Анна тихо добавила, голос её полнился боязнью.
— Во всяком случае, я уверена, что эта часть гор абсолютно безопасна, — Лилия снова начала доставать снаряжение – прочный трос, карабины, словно собирая кусочки своей смелости.
— Лили, ты понимаешь, как это опасно?! — Анна в отчаянии протянула руки к подруге.
В этот момент к ним подошёл Дрейк.
— Девочки, что вы тут спорите? — спросил он, не понимая напряжения в воздухе.
— Она сумасшедшая! — Анна в отчаянии взмахнула руками. — Она собирается к той скале лезть!
Лилия, словно птица, отвергая предостережения друзей, приступила к своим приготовлениям. Она привязала веревку к твёрдому камню, застегнула на поясе, спине и плечах страховочные ремни – каждый застёгивающийся карабин был похож на маленькую победу. Толстый трос, словно живая нить связи с землёй, соединял её с безопасностью. Друзья продолжали протестовать, но она уже стояла на краю, на грани между бездной и небом. С легким движением, подобным прыжку кошки, она оттолкнулась от скалы, исчезнув по пояс за острым краем утеса.
— Эй! Девушка! — раздался резкий голос лесника из парка. — Немедленно поднимайтесь! Здесь запрещено скалолазание! Это опасно!
Но Лилия лишь улыбнулась, ухмылка сверкающей звездой на фоне полыхающего заката, и сделала ещё один плавный спуск, опустившись на два-три метра ниже. Её друзья инстинктивно сделали шаг к опасному краю, но строгий взгляд лесника заставил их отступить на безопасное расстояние.
Не прошло и пяти минут, как Лилия, сверкающая радостью, махала рукой с нижней террасы.
— Эй! Ха-ха! Это так классно! Прямо как раньше! И совершенно безопасно! — её слова, отражаясь от скал, распространялись по воздуху.
Лесник беспомощно махал руками, что-то крича в ответ, но его слова тонули в широком пространстве.
Лилия быстро переместилась к противоположной скале, её движения были легки и грациозны, словно она была не человеком, а сама природа. Она ловко цеплялась за выступы, находя удобные положения для отдыха, перебегая с одного “островка” на другой, как опытная горная козочка. Несколько минут — и она уже на целевой террасе. Её одноклассники увидели её в виде маленькой тёмной фигуры в лучах заходящего солнца. Лилия, стала, уперла руки в бока, взглянула на почти погасшее солнце и озеро, где неспешно паслись олени. Увидев под навесом не только одноклассников и лесника, но и десяток взрослых, предчувствуя неизбежные претензии, она быстро началась спускаться обратно.
Лилия, словно на лыжах, с невероятной скоростью спустилась по крутому склону террасы. Но один из уступов, словно предатель, оказался ненадёжным. С треском он развалился, и Лилия, вместо ожидаемого мягкого приземления, очутилась в воздухе. Её спину потрясли камни, но быстрота реакции не позволила ей потерять равновесие. С удивительным приспособлением она схватилась за толстый корень куста шиповника.
Взяв ситуацию под контроль, Лилия, с безошибочным чутьём, стала перемещаться с уступа на уступ, ловко цепляясь за каждый выступ руками. Каждая новая схватка с горой делала её сильнее. Так она добралась до нижней террасы. Путь вверх по тросу казался сейчас безошибочным и легким.
Впрочем, наверху её ожидали рассерженные взрослые и, особенно, сердитый взгляд отца.
Как и предчувствовала, Лилия услышала множество наставлений, звучащих почти в унисон. Она, словно не слыша их, быстро собрала страховочную экипировку и трос в рюкзак. Вскоре, отец Мартин Баркер, взяв её за руку, отвёл в дом, где её ждал серьезный разговор с обоими родителями.
Разговор затянулся, но окончился на компромиссе. Лилия обещала отказаться от альпинизма на ближайшее время, а родители пообещали не лишать ее любимого снаряжения и не отстранять от занятий. Уже наступала ночь. Лилия легла в свою кровать, затем встала и стала вглядываться в окно. За городом, в лунном свете, виднелись горные хребты и вершины. Город уже засыпал, погружаясь в тишину. Лилия вернулась в кровать, и попыталась заснуть, обдумывая происшедшее в этот день.
Утром Лилия проснулась позже обычного. Отец ушёл на лесосеку, а мать — в свой магазин. Спустившись на кухню, она нашла заварник с теплым травяным чаем, который летом собирала и засушивала мать. В этот момент в дверь постучали. Лилия открыла. На пороге стоял юноша. Он был не из Милтона, но Лилия знала почти всех жителей своего городка.
— Доброе утро, извините за беспокойство в столь ранний час, — начал он, — моя семья только что переехала в этот городок. Подскажите, пожалуйста, где ближайший магазин?
Лилия улыбнулась, теплота утреннего солнца отразилась в её глазах. — Привет. Здесь их несколько. Ближайший прямо за углом, — она указала рукой, словно проводник в этом маленьком мире, — Есть ещё на выезде и небольшой магазинчик на автозаправочной станции немного за городом.
— Благодарю. Позвольте ещё узнать, как вас зовут?
— Лилия Баркер. А тебя?
— Сэм. Сэм Джонсон. Приятно познакомиться. Вот и первый мой друг в этом городе.
— Мне тоже. Что-нибудь ещё подсказать?
— Думаю, нет, спасибо. До встречи!
— Прощай.
Лилия заперла дверь и вернулась на кухню, продолжая допивать травяной чай. Вчерашние мысли о скалах и высотах теперь отошли на второй план, уступив место новому, незнакомому человеку. Вопросы, словно заросли пышных цветов, разрастались в её голове: “Откуда он? Чем увлекается? Почему они приехали сюда? В каком доме поселились?” Лили почувствовала лёгкое, едва уловимое волнение. Он ей понравился. Запах утреннего кофе смешался с этим новым, приятным волнением. Мир, казалось, наполнился новыми красками и звуками, словно ожил от встречи с Сэмом.
Послеполуденное солнце, золотом отливая на вершинах гор, призывало Лили на прогулку. Она направлялась к своему тайному местечку в горах, где среди скал и сосен созревали её мысли и мечты. Несколько дней, проведённых без посещения этого уютного уголка, тревожили её. Путь к нему был лёгким, не требовал альпинистского снаряжения, и, следовательно, не вызывал родительского беспокойства.
Внезапно раздался знакомый голос:
— Лили Баркер!
Она обернулась. Сэм, в лёгком пальто поверх тёплого свитера и шарфа, шёл ей навстречу.
— Лили, погоди!
— Что случилось, Сэм Джонсон? — спросила она с улыбкой.
— Ты сейчас не сильно занята?
— Можно сказать, что нет.
— В таком случае, ты не могла бы провести мне небольшую экскурсию по городу?
— Почему бы и нет? Даже по окрестностям!
— Замечательно! Буду только рад.
И вот они вдвоём отправились в путь. Лилия, с легкостью опытного гида, показала Сэму банк, почту, школу, магазины. Издали — автозаправочную станцию, ферму “Райские луга” и церковь Святого Кристофера. Затем они направились в сторону парка. Лилия указала несколько мест, откуда открывался живописный вид на озеро, и рассказала о том, как вчера спускалась с одной из террас. Её голос, словно переливающийся ручей, рассказывал о горных тропах, об отблесках солнца на воде и о том особенном ощущении, которое дарят горные вершины.
— Ты занимаешься скалолазанием? — удивлённо спросил Сэм, его глаза расширились от неожиданности.
— Да, — ответила Лилия, её голос звучал немного тише, — у нас это популярное занятие. Правда, сейчас его запретили из-за недавнего землетрясения. После него два человека погибли в горах, в том числе и мой учитель по скалолазанию.
— Мне очень жаль… — Сэм выразил сочувствие, его голос был полон сопереживания, — Но то, что это твоё хобби — очень классно. Я тоже ходил в школу альпинизма на материке, — он неожиданно признался, — Здесь чудесные горы!
— Неужели? Ты с материка? И занимаешься альпинизмом? Я в восторге! — Лилия не скрывала своего удивления и радости.
— Ха-ха! — тихо посмеялся он, — Я тоже не ожидал встретить здесь человека, увлекающегося альпинизмом.
— Честно говоря, когда ты меня позвал, я собиралась сходить в одно место… Оттуда открывается красивый вид на окрестности, — Лилия немного замялась, но всё же призналась в своих намерениях.
— Я был бы рад увидеть это место сверху.
— Тогда идём!
Они направились на восток от города, к подножию гор. Поднявшись по дороге и достигнув радиовышки, свернули на едва заметную тропинку между камнями. Тропа, извилистая и нежная, вела их всё выше. Милтон стал постепенно уменьшаться, раскинувшись как на ладони. Ещё через пару минут они вышли к старой смотровой площадке. Покосившийся деревянный заборчик очерчивал обзорную зону, отделяя людей от бескрайних просторов. Внизу раскинулся Милтон, окружённый тонкой, словно нить, рекой, которая водопадом срывалась в Милтонский пруд. Пруд покрывала лёгкая дымчатая вуаль.
Слева горы понижались, намекая на скрытую за ними долину и ведущий туда туннель. Справа хребет спускался более плавно, едва обнаруживая свою вершину — утончённые линии церкви были видимы с этого угла. Дорога извивалась в ту же сторону. Солнце уже клонилось к закату.
Смотровая площадка была не тем местом, которое Лилия хотела показать Сэму. Её тайным убежищем была небольшая пещера, скрытая в ближайшей скале. Здесь, среди камней и теней, она проводила время с друзьями. Здесь было кострище, несколько спальных мешков для ночёвок и даже припасы — немного еды и любимый дорогой кофе.
— Какое это вправду чудесное место! — говорил Сэм, облокотившись на покосившуюся деревянную ограду. Закат окрашивал вершины гор в багряные и золотистые тона.
— Давай проводить тут время каждый вечер? — предложила Лилия, её взгляд был полон мечтательности.
— Хорошая идея, Лили… — Сэм улыбнулся, и в его глазах отразились эти закатное небо и лёгкий ветерок.
Целую неделю они встречались в этом уютном уголке. Линда, мать Лилии, знала об их встречах. Её волновали только походы дочери в горы.
Прошла неделя с момента знакомства Лилии и Сэма. Сегодня был день рождения Лилии — шестнадцать лет! Она радостно сбежала по лестнице на кухню, где обнаружила на столе яблочный пирог, приготовленный матерью. Она отрезала небольшой кусочек и с удовольствием позавтракала им с чаем. Родители были на работе, и праздничное чаепитие было запланировано на вечер. Отрезав примерно четверть пирога, Лилия поспешила на встречу с Сэмом.
Когда Сэм узнал о празднике, он сердечно поздравил подругу и спросил, какой подарок мог бы сделать. “Я хотела бы взобраться на вершину этой горы,” — сказала она, указав на огромную величавую вершину, возвышающуюся над ними. Накануне она принесла сюда свою экипировку, и Сэм, естественно, не отказался.
Так и случилось. Но сначала они обошли гору, скрываясь от любопытных взглядов города. Пройдя часа полтора, они достигли вершины. Отсюда открывался удивительный вид на окрестности. Они видели весь город, вплоть до железнодорожных путей в дали и тюрьмы “Чёрный Камень”. Солнце, уже клонившееся к закату, окрашивало горизонт, в волшебном блеске.
Когда Лилия вернулась домой, солнце уже скрылось за горизонтом. Родители, желавшие провести этот вечер с дочерью, были разочарованы её внезапным уходом. И, увы, их огорчение усугубилось фактом, что их соседи и лесорубы увидели, как они взбирались на Милтонскую гору. Отец, с привычной вспышкой гнева, узнав об этом, снова поссорился с дочерью. Линда, в попытке успокоить напряженную обстановку, подарила Лилии жемчужные бусы перед сном и заперла ее в комнате, наложив домашний арест.
На следующий день её навестил Сэм. Лилия, не скрывая своего решения, сказала ему, что хочет покинуть город. За хребтом, за фермой, есть турбаза, где очень красиво и уютно. Она предложила ему сбежать туда. Около года назад она ходила этой тропой с Джессикой Рой, поэтому знает путь.
Сэм, несмотря на сомнения, согласился. Побег был назначен на следующее утро.
Когда солнце ещё не взошло, Лилия, одевшись, принялась за план побега. Она взглянула на жемчужное ожерелье, подаренное матерью, положила его на тумбочке и выглянула в окно. Удачно выбравшись через окно, она прошла по крыше веранды и прыгнула в большой сугроб. В пещере, их тайном убежище, они собрали снаряжение. Спустившись к пруду, они увидели, что путь для спуска не был уже так прост. Некоторые уступы обвалились после землетрясения, но некоторые уступы остались.
Сэм закрепил один конец веревки на себе, а другой — на Лилии. Поднявшись немного вверх, он вбил в скалу колышек, закрепил на нём карабин, и пропустил веревку через него. Это был только первый шаг.
Сэм повторял эту процедуру, поднимаясь на три-четыре метра вверх. Лилия, страхуя его, находила новые колышки. Так организовывалась двойная страховка, снизу и сверху. Если бы Сэм сорвался, колышки и веревка Лилии удерживали бы его. Когда Сэм оказывался на более-менее плоском уступе, он передавал веревку Лилии, и она, страхуемая Сэмом, начинала подъём, собрав новые колышки вдоль пути. Таким образом, лишь при совместных усилиях, они смогли сохранить и свою безопасность, и своё время.
Лилия, торопясь, не выполнила некоторые процедуры со страховкой с таким же вниманием, как её обычно приходилось. Узлы на системе страховки были не так ровно сделанные, как обычно, а некоторые ремни не были затянуты настолько туго, как следует.
Они уже были немного выше Милтона. Сэм, в очередной раз преодолевая скальный уступ, поднимался на четыре-пять метров вверх, а Лилия, отдыхая на небольшом уступе, оглядывала город. На смотровой площадке в парке, где они раньше бывали с одноклассниками, взобралась фигура лесничего. Лилия знала: их побег скоро станет достоянием всего города. Но Сэм, готовясь страховать, был сосредоточен. Лилия закрепила страховку, и начала подъём.
Этот участок был особенно сложен. Камни под ногами казались непрочными, с каждым шагом грозили развалиться под ногами. Лилия чувствовала, как камушки сыплются из-под ног, как прочный участок скалы становится хрупким. И вот снова она ставит ногу наверх, и вместе с камнями нога скользит вниз. Сердце Лилии заколотилось, она поняла, что попала в опасную ситуацию, но пока всё ещё держалась.
Внезапно обе её ноги соскользнули, и она потеряла равновесие. Лилия ухватилась за веревку, но ударилась плечом о скалу. В этот момент она почувствовала, как веревка немного ослабла. Паника охватила её. Она пыталась упереться в скалу, но никак не могла найти опоры. Силы покидали ее руки, и веревка, по которой она так старательно взбиралась, выскользнула из её оцепенелых пальцев.
Сэм следил за страховочным тросом, пытаясь удержать её, но он знал: ситуация становится критической. Он лишь немного опустил Лили ниже. Теперь он сам пытался её подтянуть, понимая, что вся надежда на него. Внезапно Лилия ощутила, что трос слабеет. Вдруг натянутая веревка резко ослабела: на краю обрыва она порвалась. Лилия с острым криком успела схватиться за оборванный край, но поняла, что падает.
— Сэм! — закричала она, едва сдерживая слезы и срываясь вниз.
Сэм ничего не ответил: у него не было времени. Он изо всех сил пытался её удержать. Внезапно он понял, что тянуть стало гораздо легче. Он тянул и тянул оборванный конец, подтягивая его к себе. Он бросился к краю обрыва и увидел, как Лилия навзничь падает вниз, в густую зелень подножья.
— ЛИЛИ! — крикнул Сэм, его голос, полный ужаса и отчаяния, раздался эхом, доносясь до самого города.
Среди гробовой тишины раздался глухой удар тела оземь. Сэм отвёл взгляд от страшной картины и сел на краю утеса, словно каменная статуя, охваченный безысходностью.
Тем временем в дом Баркеров вломились перепуганные знакомые. Линда, открыв дверь, услышала, что её дочь снова в горах. Не веря своим ушам, она бросилась в комнату Лилии, обнаружив её пустой. Её взгляд остановился на сундуке, где хранилось альпинистское снаряжение. Линда судорожно открыла его, но обнаружила лишь половину вещей. До её ушей донёсся пронзительный и неразборчивый крик. Она бросилась к окну и увидела следы Лилии, ведущие от дома.
Лили похоронили в этот же день. Эта утрата стала невосполнимой для её родителей. После этого случая Линда сильно заболела как физически, так и душевно. Через несколько лет она ослепла. Жемчужное ожерелье, подаренное дочери, она положила в банковскую ячейку, словно храня в нём последние воспоминания о своём ребёнке. На кладбище большинство могил были украшены крестами людей, умерших в молодом возрасте, до тридцати лет. Все их забрали горы. Самой молодой оказалась Лилия: “Лили Баркер, 1969-1985, наш падший ангел…” надпись на кресте говорила больше, чем любые слова.
Что случилось с Сэмом, никто не знает. Его больше никогда не видели. Одни говорили, что он погиб в этот же день на другой стороне хребта, срываясь во время спуска. Другие утверждали, что он умышленно покончил с собой, не в силах жить с виной за смерть Лилии. Третьи считали, что он просто ушёл, став изгоем, вечно нося в себе тяжесть потери и собственной неспособности спасти девушку, жизнь которой он перевернул с ног на голову своим появлением в Милтоне. Его история осталась бесконечно запутанной и таинственной, как и самые высокие и недоступные пики Большого Медведя.
.