Читать онлайн
"Альма. Пропавшая монета"
ПРОПАВШАЯ МОНЕТА
Глава первая
Мой друг, Шерлок Холмс, не раз говорил: «Лучший способ добраться до сути дела - рассказать о нем кому-то другому». Он сам, как правило, именно так и поступает: приносит меня на второй этаж нашей квартиры на Бейкер-стрит, 221b, сажает в кресло и не спеша, обстоятельно излагает факты своего нового расследования. Меряет длинными шагами комнату, курит трубку с крепчайшим черным табаком и говорит, говорит…
Конечно, я не могу ему ответить (я же собака, не человек!), но зато умею внимательно слушать и сочувственно молчать, и это иногда очень помогает ему: так лучше думается. Шерлок анализирует обстоятельства дела и раскладывает по полочкам имеющиеся факты, а затем из множества разрозненных, порой, казалось бы, совершенно не связанных между собой деталей воссоздает цельную картину преступления. Это называется у него методом дедукции. И в итоге он практически всегда находит виновного или же, наоборот, спасает человека от тюрьмы, оправдывает его. Второе, заметим, для правосудия гораздо важнее, чем первое: лучше уж отпустить преступника, чем посадить за решетку невинного.
Так было и в том деле, о котором я хочу вам рассказать.
- Альма, - внимательно посмотрел на меня Шерлок Холмс, - мне нужна твоя помощь!
С этими словами он взял меня на руки и отнес на второй этаж дома. Полуденное солнце ярко освещало гостиную – летний день выдался особенно погожим, солнечным и жарким. Я бы сказала – даже слишком жарким. Июль в том году вообще оказался на редкость сухим и горячим, совершенно не таким, как наше обычное английское лето - мокрое, серое и, как правило, дождливое. Лондонские площади, скверы и улицы (в том числе и наша любимая Бейкер-стрит) буквально изнемогали от удушающего зноя, липкой духоты и мелкой, противной пыли. Город медленно, но верно плавился на горячем солнце – как кусок сливочного масла на раскаленной чугунной сковородке.
Оконные занавески в гостиной, разумеется, были опущены, но жаркие солнечные лучи все равно проникали через них. И успели основательно нагреть комнату - как мне показалось, до температуры доменной печи. Нестерпимые потоки яркого света пробивались сквозь плотную ткань, влетали в гостиную и дробились на десятки, сотни маленьких солнечных «зайчиков», которые, отражаясь от множества китайских вазочек, фигурок и статуэток, с некоторых пор ставших украшением нашего дома, весело разбегались в разные стороны.
Здесь необходимо пояснить: моя дорогая хозяйка, миссис Хадсон, с недавних пор стала страстной коллекционеркой фарфора, начала собирать китайские безделушки (разумеется, не слишком дорогие). И наша милая квартира на Бейкер-стрит вскоре оказалась целиком и полностью заполнена ими - как говорится, под завязку. Замысловатые фигурки и вазочки плотно оккупировали все полки и этажерки в двух нижних комнатах, обосновались на шкафах, сервантах, секретере и даже на столике для бриджа. Они теперь стоят в прихожей, в спальне и на кухне - в высоком посудном буфете, где им, казалось бы, совсем не место. И, к моему глубокому огорчению, их с каждым днем становится всё больше и больше.
Часть этой фарфоровой коллекции миссис Хадсон была вынуждена отнесла на второй этаж, к нашим жильцам, мистеру Шерлоку Холмсу и доктору Джону Ватсону, не в их личные покои, разумеется, а в общую гостиную, разместила на камине, шкафах и книжных полках. Однако и это было лишь временной мерой, и вскоре эти замечательные фарфоровые вещицы заполнили всё наверху. Я уже начала беспокоиться, что, если дело пойдет так и дальше, у нас не останется вообще ни одного свободного дюйма! Даже для меня. И где я тогда буду спать? Не говоря уже о том, чтобы ходить и бегать…
Казалось бы, какое мне дело, черной таксе, до этих китайских штучек? Любит их моя хозяйка, да и ладно. Но тут нужно понимать: эти китайские вещицы – изделия на редкость хрупкие и неустойчивые, время от времени падают на пол и разбиваются. И тогда миссис Хадсон начинает меня ругать. Хотя, если разобраться, я, как правило, не бываю виновата! Судите сами: как их не ронять, если они сами летят вниз?
У нас, у такс, как вы, наверное, знаете, длинный и тонкий хвост, и я выражаю им свои самые искренние чувства (скажем, приветствуя свою дорогую хозяйку или кого-то из ее гостей), радостно виляю из стороны в сторону. Такая уж у нас, собак, нас привычка! При этом совершенно случайно (ну честное слово!) задеваю хвостом столы, этажерки и шкафчики, на которых и стоят эти милые фарфоровые безделушек. И они падают вниз. Ну, а дальше...
Помимо неустойчивости и хрупкости, у этих китайских штучек есть и еще один серьезный недостаток: за ними нужен постоянный уход, их следует ежедневно протирать. Пыль же летит с улицы! Миссис Хадсон занимается этим исключительно сама - не доверяет нашей приходящей горничной. Вдруг она случайно разобьет какую-нибудь ее любимую вазочку или же фигурку? Хватит уже и того, что я их регулярно задеваю и роняю. А времени на уборку и протирку уходит страшно много, значит, меньше его остается на общение со мной и наши совместные прогулки по парку. Что меня, как вы понимаете, весьма огорчает.
В общем, фарфоровое увлечение моей хозяйки приносит нам, по моему глубокому собачьему мнению, одни только хлопоты и заботы. И еще немалые убытки, ведь коллекцию следует регулярно пополнять и заменять разбившиеся вазочки и статуэтки новыми. А найти их у нас в Лондоне не так-то просто: настоящий китайский фарфор привозят в очень небольших количествах – дорога слишком дальняя и трудная, через два океана, вокруг всей Африки. Потому поиск новых экспонатов занимает у миссис Хадсон немало времени. Не говоря уже о потраченных деньгах…
Откуда же взялось, спросите вы, столь странное хобби у моей дорогой хозяйки? А помните ту громкую историю, которая случилась три месяца назад? Когда капитан Фортон попытался ввезти в Англию контрабандные алмазы? Да-да, речь о том известном деле, о котором я вам уже рассказывала. Хитроумный капитан Фортон спрятал в слоновых фарфоровых фигурках целую партию драгоценных камней и попытался обмануть нашу таможню. Однако Шерлок Холмс, с некоторой моей помощью, конечно же, раскрыл эти преступные планы.
Контрабандные алмазы изъяли в пользу казны, а слоников передали их настоящему владельцу, корабельному боцману Харди, чья наблюдательность и сообразительность помогли нам раскрыть это дело. И тот преподнес их Шерлоку Холмсу - в память о совместной работе, великий же сыщик немедленно передарил фигурки моей хозяйке. Так фарфоровые слоники стали первыми жильцами в нашей гостиной…
Сначала их было всего шесть (седьмого, самого маленького, случайно разбил сам капитан Фортон), однако миссис Хадсон, проявив незаурядную энергию, смогла найти недостающего – в какой-то захудалой портовой лавке. Купила и, весьма довольная собой, поставила к имеющимся. Слоников стало снова семь, как и положено. Теперь это белое фарфоровое стадо прочно обосновалось на нашей каминной полке.
После столь удачного приобретения (действительно, повезло) моя дорогая хозяйка прикупила еще пару симпатичных китайских вазочек, а к ним – некую статуэтку, тоже очень занятную. И пошло-поехало! В общем, сейчас наша милая квартира (по крайней мере, большая ее часть) сильно напоминает китайскую фарфоровую лавку в каком-нибудь припортовом городе. С одной стороны, фарфор - это красиво, украшает комнаты, но с другой… Постоянный страх что-то случайно задеть и разбить... В общем, на мой взгляд, лишние нервы и убытки.
Впрочем, хватит уже о слониках и китайском фарфоре, давайте перейдем к нашему делу.
.