Читать онлайн "Сарабанда для скрипки и шпаги"

Автор: Лауренсия Маркес

Глава: "Пролог"

Сумрак медленно опускался на город, как бархатный занавес, преграждая путь последним лучам багрового солнца, исчезавшего за горизонтом. Альмерия, окутанная вечерней прохладой, дышала ароматами жасмина и пряного дыма, поднимавшегося от очагов домов. На одной из узких улочек, в самом сердце города, стояла таверна «Гроздь морских ветров», где собирались и местные жители, и странники, чтобы забыться в звуках гитары и хмельном вине.

Таверна была местом, где судьбы сходились, переплетаясь в сложный узор, как нити на старинном ковре. В комнате, освещённой тусклым светом масляных ламп, витал шум разговоров, смеха и приглушённых споров. Стены, покрытые потемневшим от времени деревом, хранили память о многих поколениях, которые находили здесь убежище от бурь жизни.

За одним из столов, в углу, сидели двое: молодой цыган с угольными глазами и его друг, смуглый испанец, чья рубашка, расстёгнутая на груди, открывала загорелую кожу. Цыган, по имени Манфариэль, был известен своей ловкостью в обращении с ножом и ещё больше — своим горячим характером. Он был одет в простую, но яркую одежду, в которой каждый цвет казался воплощением страсти: красные bombachos [1], зелёный пояс и синяя рубашка подчёркивали его стройную фигуру и природную грацию.

Вечер начинался спокойно, но в воздухе витало напряжение, словно перед грозой. Внезапно в таверну вошла группа мужчин, каждый из которых нёс на себе признаки долгой дороги — пыльные сапоги и потрёпанные камзолы. Взгляды их были полны дерзости, и, не стесняясь, они начали пререкаться с посетителями, раздувая искры, готовые вспыхнуть пожаром.

Слово за слово, и вот уже страсти накалились до предела. Один из новоприбывших, парень с рыжими волосами и тяжёлой челюстью, бросил вызов Манфариэлю. В глазах его играла злая усмешка, а голос, прозвучавший над шумом зала, был полон презрения. Цыган поднялся, его движения были стремительны и уверены, как у хищника, готового к прыжку.

Сцена, развернувшаяся в таверне, казалась замедленной, будто время само решило остановиться в ожидании развязки… Ножи блеснули в руках, отражая свет ламп, и в этот момент всё смешалось в вихре движений. Звук стали, встретившейся в воздухе, перекрыл крики и шум, и вскоре Манфариэль, споткнувшись, отступил на шаг... На его груди багряным цветком расплывалось пятно крови.

Смерть пришла к нему неожиданно, и в его глазах застыло удивление, смешанное с болью. Таверна замерла, словно в ужасе, осознавая, что жизнь покидала молодого цыгана, как песок, утекающий сквозь пальцы. В этот миг, в тишине, нарушаемой лишь треском дров в камине, стало ясно, что судьба оставила здесь свой неумолимый след, изменив чью-то жизнь навсегда.

Так закончилась одна история, чтобы дать начаться новой, где любовь и боль переплелись в танце, подобно сарабанде, звучащей в ночи под аккомпанемент скрипки и звона шпаг...

ПРИМЕЧАНИЯ:

[1] bombachos (исп.) – короткие и широкие цыганские шаровары

Книга находится в процессе написания.

Продолжение следует…
1 / 1
Информация и главы
Обложка книги Сарабанда для скрипки и шпаги

Сарабанда для скрипки и шпаги

Лауренсия Маркес
Глав: 1 - Статус: в процессе

Оглавление

Настройки читалки
Режим чтения
Размер шрифта
Боковой отступ
Межстрочный отступ
Межбуквенный отступ
Межабзацевый отступ
Положение текста
Красная строка
Цветовая схема
Выбор шрифта