Выберите полку

Читать онлайн
"Разве быть порочной девочкой не лучше?"

Автор: Катерина
До 125 главы

пролог

Дебора Сеймур.

Будучи дочерью герцога Сеймура, могущественного правителя континента, она знаменита своими всевозможными злодеяниями.

Дебора, нареченная злодейкой, появилась на светском мероприятии, и в зале, который когда-то был наполнен оживленной атмосферой, воцарилась мертвая тишина.

‘Боже мой, что за бесовский вид?’

ʹДа она хуже слухов.’

Принцесса Дебора, истинное воплощение ведьмы, появлялась только в городских романах и смутно представлялась горожанам.

Острые глаза, воздушный макияж глаз, сочные алые губы, бледная кожа и вечно темно-фиолетовые волосы без каких-либо дополнительных аксессуаров.

Если бы существовали ведьмы, они выглядели бы точно так же, как и она.

Дабы соответствовать текущему сезону— то есть весеннему периоду— другие дамы, присутствовавшие на банкете, оделись в платья пастельных тонов, под которыми корсеты подчеркивали их талии.

Однако Дебора явилась в платье с необычным (даже очень) дизайном.

Не зная, что предпринять, некоторые леди прикрыли свои застывшие лица веерами и испустили короткий вздох от неординарного вида принцессы.

Но наряд, в котором блистала принцесса, уж слишком хорошо ей подходил.

Подобно женщинам с впечатляющей красотой, она обладала взглядом, овладевающим людьми, отчего ярмо ведьмы набирало обороты.

Именно тогда она выпрямилась перед бароном Марко и выудила веер.

Шлеп-!

И с огромной силой ударила его по правой щеке.

Вскоре в коридоре раздался пробирающий насквозь звук оплеухи.

Из-за силы, вложенной в удар, барон рухнул на пол.

— Хах...

— О, боже мой!

Слабохарактерные дамы пошатнулись, увидев шокирующее зрелище.

Лицо барона Марко, ни с того ни с сего избитое веером, исказилось в недоумении.

Вскоре он столкнулся с унижением.

— П-принцесса Дебора. В чем я провинился?

— Ох, моя рука просто соскользнула.

Она ответила, не выражая никаких эмоций, и вскоре снова подняла руку, ударив мужчину по левой щеке. Признаться честно, так били мух.

— На этот раз я вывихнула свое запястье.

От ее равнодушного тона затряслись козлиные усы мужчины.

— З-зачем вы это делаете, принцесса Дебора?

Она приподняла уголки губ, отвечая на вопрос.

— Я же говорила, что моя рука соскользнула сама по себе. И, между прочим, все ваше лицо в масле. Протрите его хорошенько.

Дебора вытащила носовой платок и бросила в барона, а затем безжалостно повернулась и пошла прочь.

Затем воцарилась тишина, захватывающая дух.

‘О боже мой!’

ʹ Кто пригласил эту жуткую девчонку на банкет?’

От обескураживающих действий принцессы все в зале выглядели ошеломленными, но ни один из аристократов не встал и не упрекнул. Вместо этого они просто обсуждали за ее спиной, будто боялись возможных последствий.

Она дочь герцога Сеймура, который так же безжалостен, как и она. Возможные исходы события могут оказаться весьма печальными, так что вряд ли бы кто-то осмелился обидеть принцессу.

Было ли время выбрано неудачно или нет, в суровой атмосфере заиграл вальс.

Не получив приглашения на танец, Дебора Сеймур подошла к столику, уставленному шампанским. Затем она залпом выпила алкогольный напиток, напоминая человека, живущего в глухом переулке.

Опустошив в одно мгновение три бокала шампанского, она сложила руки на груди с высокомерным выражением лица.

Жест, делающий ее похожей на человека, которого не осмелился упрекнуть и унизить ни один из здешних аристократов.

В конце концов миссис Риплис, женщина с большим и добрым сердцем, не выдержала ее поведения.

Миссис Риплис медленно приближалась, тщательно обдумывая, какой совет следует дать принцессе Деборе.

— Леди Дебора. Мне нужно вам кое-что сказать.

Миссис Риплис позвала принцессу Дебору, причудливо обмахиваясь веером.

Принцесса с бесстрастным видом взмахнула красным веером.

Присмотревшись, миссис Риплис увидела на веере принцессы изображение змеи с двумя головами.

ʹФу, отвратительно...!’

Миссис Риплис с трудом подавила крик, пытающийся слететь с ее уст.

Большинство дам вышивают на своих веерах изображения цветов и птиц, но у нее была змея.

Если подумать, то на печати дома Сеймур изображалась двуглавая змея. Может быть, это предупреждение, что никто не должен осмеливаться обманывать членов семьи Сеймур, иначе их ждут трагичные последствия?

— Говори.

Голос принцессы Деборы звучал достаточно холодно, дабы заставить задрожать от страха.

— Я…

Глядя прямо в ее кроваво-алые глаза, миссис Риплис напугалась до такой степени, что сглотнула сухую слюну.

— П-принцесса. Я знаю, что слишком много пить вредно для здоровья.

— ……

— Я беспокоюсь о вашем здоровье. Вы ведь понимаете меня, правда? Вот и все. Пожалуйста, наслаждайтесь мероприятием.

Миссис Риплис быстро положила конец их разговору, отступила назад и быстро зашагала прочь.

‘….Что? Черт, из-за тебя я уже распереживалась.’

Дебора вздохнула, как только миссис Риплис исчезла. Рука, которой она обмахивалась, покрылась холодным потом.

ʹ Она изрядно помотала мне нервы.’

Дебора выпила еще один бокал шампанского, чтобы подавить напряжение в шее.

На самом деле, Дебора Сеймур чувствовала робость, несмотря на свою дурную славу.

Точнее, Юн До Хи, «владеющая» телом Деборы Сеймур, была робкой.

‘Я не могу позволить, чтобы все мои усилия пропали даром. Мне не жить так припеваючи, как сейчас, если моя тайна будет раскрыта.’

Дебора крепко прикусила алые губы.

‘Я не должна чувствовать вину. Барон —настоящая дешевка, которую надо бить почаще.’

Барон Марко, избитый веером, был плохим человеком не только потому, что проявлял неверность к своей жене, но и потому, что сломал ногу своей беременной супруге, столкнув ее с лестницы.

Однако никому нет дела до такого рода ситуации, ибо толпа недалеких была поглощена ее суровым взглядом и скверными поступками.

ʹ Ладно, все идет по плану.’

Если взглянуть на выражения лиц, очевидно, что Дебора прекрасно поддерживала свою печальную репутацию и сегодня.

‘Я собираюсь продолжать жить своей роскошной и мирной жизнью как негодяйка с дурной репутацией. На меня нельзя смотреть так, будто я слабачка.`

Она крепко сжала кулаки.

P.S. Сейчас идет вычитка глав на выявление ошибок и опечаток, а также редактура начальных глав.

Глава 1

С каких пор меня начали считать простофилей?

— До Хи, мне прямо сейчас нужно 100 000 вон. Моя тетя внезапно умерла. Я очень сильно расстроен, ведь она заботилась обо мне с самых юных лет

— Чем я тебе могу помочь?

Перед моим перерождением я всегда испытывала жалость к Хан Чжуну, родственники которого умирали буквально еженедельно.

Мне с трудом приходилось игнорировать его, вновь невольно поддаваясь этой вопиющей провокации.

— Мне так жаль, До Хи. Я тебе все верну, как только заработаю нужную сумму.

Чтобы подбодрить, я даже сказала Ким Хан Чжуну, что ему не нужно возвращать деньги в скором времени.

Каждый раз, когда он говорил, что я ему нравлюсь, мой счет на карте мгновенно опустошался. Мне приходилось экономить деньги на еду и кофе, а потом на полставки пахать как проклятая, где только можно.

Без конца размышляя, я вытащила сумку с тяжелым ноутбуком и отправилась в библиотеку рядом с инженерным центром.

— Ох, как же я хочу спать.

Я устала еще до того, как приступила к выполнению своих трудных заданий.

Внезапно мне захотелось сладкого латте, чтобы отогнать сон, но у меня закончились деньги.

Если мысленно подсчитать, от этого заболит голова —кажется, что сумма, взятая в долг Хан Чжуном, составляла почти 500 000 вон.

Могу я попросить его вернуть деньги немного раньше?

Но я бы испытывала к нему жалость, уговаривая Хан Чжуна, находящегося в отчаянии из-за недавних событий, вернуть деньги раньше.

Грызя ногти, я включила свой ноутбук.

[Все, пожалуйста, пришлите мне структурированные данные до конца дня.]

Я оставила сообщение в групповом чате, поскольку на этой неделе у меня была предварительная защита основного группового проекта. Число людей, увидевших сообщение, продолжало расти, но ответы так и не приходили.

[Мне очень жаль, До Хи. Я простудился.]

[У меня сегодня тренировка. Могу я отправить его завтра?]

Хотя некоторые из моих товарищей по группе, увидевшие сообщение, проигнорировали его, я получила по крайней мере два ответа. Если бы я не написала, то не удостоилась бы и этих двух.

Быть может, потому, что я многое пережила в последнее время, мысль заставить их помочь иссякла.

Я снова отправила сообщение: «Обучение стоит денег, поэтому вам следует уделять больше внимания учебе».

Завершив все свои дела поздней ночью в библиотеке, я почувствовала себя очень голодной и усталой. Когда я волочила свое тело в магазин, то остановилась, услышав поблизости знакомый голос и уловив запах сигареты.

— Вот дерьмо, они же новые. Даже не смей на них наступать.

Ким Хан Чжун, который должен быть на похоронах, ругался и курил.

Он разговаривал с тем человеком, написавшим в групповом чате про тренировку.

— Это обувь ограниченного выпуска марки N? Как ты умудрился ее получить? Ее же раскупили за секунду.

— Мне удалось ухватить одну пару после того, как ее распродали, так что не наступай на ноги.

— Да это вещь не из дешевых, раз тебе удалось получить после того, как все распродали. Но откуда у тебя деньги?

— У меня свои лазейки.

После триумфального ответа Ким Хан Джуна мои виски запульсировали.

Простофиля, простофиля. Четыре слога* беспрерывным эхом отзывались в моей голове.

*с корейского

— Кто настолько глупый, чтобы дать тебе столько денег?

— Юн До Хи.

— А, Юн До Хи.

Студент, состоявший в той же группе, что и я, соглашаясь, кивнул.

Вау, ты действительно поверил ему сразу после того, как услышал мое имя?

— Я в той же группе, что и она. Если я попрошу денег, как ты думаешь, она мне даст?

— Я попросил под предлогом похода на похороны, но не знал, что каждый раз будет прокатывать.

— Вау, Ким Хан Чжун. Ты настоящий засранец.

— Я не засранец. Просто Юн До Хи становится настоящей дурочкой, как только к ней кто-то подлизывается. Это так глупо.

Я с трудом продолжала его слушать. По глупости я подбежала к этому ублюдку, но позволила ему уйти, не высказав и часть своих мыслей. Надо было наступить на его новенькие кроссовки.

— До Хи— милашка, поэтому и нравишься.

Слова Ким Хан Чжуна продолжали звучать в голове.

Странно, но вместо того, чтобы плакать, я ощущала гнев.

— До Хи, ты как раз вовремя, помой посуду.

Как только я пришла домой с дрожащими ногами, мама указала пальцем на раковину, полную тарелок.

Обедал мой младший брат, но почему мыла посуду я, будто обязана это делать?

'Я тоже голодна, так-то…..'

Обыскивая пустой холодильник, уже лишенная сил, я услышала разговор между братом и мамой.

— Мама, найми мне репетитора. В наши дни все мои друзья готовятся к поступлению заранее, поэтому они занимаются на курсах в группах или с репетиторами, которые им помогают подготовиться. Ты знаешь, что я единственный, кто не ходит на дополнительные занятия?

— Знаю. Я постараюсь найти тебе хотя бы одного.

Неуверенный ответ матери заставил меня резко встряхнуть молоко в руке.

Бесит все.

Разве мои родители не были категорически против этих дорогущих онлайн-лекций, не говоря уже об индивидуальных дополнительных занятиях?

Из-за этого я думала, что финансовое положение моей семьи было очень плачевным.

Мой отец —довольно искусный мастер, много лет проработавший менеджером. У него трое детей, но только меня обделили деньгами, ибо он не собирался на меня тратить ни копейки.

— Юн До Хи! Куда ты собираешься? Ты вымыла посуду?

По какой-то причине я почувствовала себя еще более несчастной, но без объяснения причин вышла из дома, зная, что это лучший способ изобразить невежество.

Когда я вернусь домой, меня обязательно с порога встретят криком.

Почему вы проявляете ко мне неуважение? Неужели я выгляжу такой бесполезной в ваших глазах?

Бесконечная печаль захлестнула меня, и я стояла на обочине дороги, всхлипывая с влажными глазами.

— Мисс, мне нужно вернуться домой, но я потеряла транспортную карту. Пожалуйста, одолжите мне 3000 вон. Прошу.

Я протерла мокрые глаза и тяжело вздохнула.

Не могу поверить, что она снова пытается меня одурачить.

Я думаю, что эта старушка меня постоянно обманывала. Если не ошибаюсь, то я платила за ее поездки примерно раза три.

ʹЯ проявила любезность, отвезя тебя за свои деньги на автобусную станцию…ʹ

Ким Хан Чжун каждую неделю берет у меня деньги под предлогом похорон, тогда как эта пожилая женщина обчищает меня на проезд.

Черт побери. Вы, должно быть, думаете, что меня легко ввести в заблуждение.

ʹЧто ж, удивительно сколько раз я поддавалась на такие уловкиʹ.

Теперь я не могла не заметить, что эта бездомная женщина лжет.

Как сказал Ким Хан Чжун: ʹЯ милая глупышкаʹ.

ʹНаша До Хи такая милаяʹ.

ʹМне нравится До Хи, потому что она милаяʹ.

Скорее, мне следовало это понимать как: ʹМне нравится До Хи, потому что она простофиляʹ. Я не знаю, почему такое важное осознание приходит именно сейчас.

— Девушка. Вы должны дать мне 3000 вон!

Старушка яростно схватила меня за руку.

Она считала правильным, получая от меня деньги ложью, но, когда она увидела в кармане купюры, ее охватил гнев.

— У меня нет ни гроша. Отпустите меня!

— Тогда всего две тысячи вон. Даже 1000 вон достаточно!

По мере драки мы постепенно приближались к проезжей части дороги, что, в свою очередь, и послужило причиной моей смерти. Меня сбил мотоцикл, несущийся на безумной скорости.

Я умерла по глупости, но перевоплотилась.

В теле злодейки романа с обратным гаремом, где события разворачиваются в 19 веке.

Глава 2

Попав в дорожно-транспортное происшествие, я пришла в сознание после различных мелькающих картин в темноте. Бесцельно поморгав, я оглядела незнакомый вид, представший передо мной.

Мое тело лежало на кровати под белым навесом карниза. На этой постели уместилось бы как минимум семеро взрослых людей.

Что это за место, черт возьми?

Взглянув на шторы, на которых изящно сияли вышитые золотой нитью змеи и розы, я вспомнила, что меня сбил мотоцикл незадолго до того, как сомкнутые глаза распахнулись, а мое тело слегка приподнялось.

Тогда я чувствовала боль, будто мои кости раздавлены, а мышцы разорваны.

Мне было некомфортно в своем теле, но хоть боль в мышцах и прошла, меня смутила большая грудь, сжатая в руке.

— Ч-что...?

Я в замешательстве опустила взгляд, затем встала с кровати и подбежала к зеркалу.

— Ах.

Звук вырвался сам по себе. Но на то есть причина.

В зеркале отражалось не лицо, которое я видела ежедневно, а лицо невероятно красивой девушки, привлекающей с первого взгляда.

Она была поразительной женщиной с сияющими пурпурными волосами и алыми глазами.

'Хорошенькая…ʹ

На какое-то время меня очаровала неописуемая красота, однако потом я начала бить себя по лицу, стараясь очнуться ото сна.

Шлеп! Шлеп! Шлеп!

Досадно, что бледные щеки красавицы распухли; тем не менее мне только оставалось пробудиться от странных сновидений.

ʹО, это больно’.

Почему я не просыпаюсь? Я сошла с ума?

Очарованная слишком реалистичным ощущением, дабы оказаться сном, я услышала резкий звук, пронзающий мои барабанные перепонки.

Обернувшись на шум, я увидела лежащую на полу миску с овсянкой, которую принесла женщина, одетая как западная горничная. На ее лице отражался страх.

Как только наши взгляды встретились, женщина опустила голову и напряглась.

— Сожалею! Я..я..ох, я ничего не видела. Моя провинность достойна смерти. Пожалуйста, помилуйте меня, принцесса Дебора!

Дебора?

Знакомое имя.

Внезапно меня озарила мысль, как вспышка света.

Вскоре я вспомнила, где встречала это имя.

До прекращения выпуска я успела сохранить роман 19+ с низким рейтингом «Проглоти черные шипы».

И услышанное имя принадлежит злодейки данного произведения.

Дебора – типичный злодей, созданный автором для развития главного персонажа. Я помню, что лучшие комментарии «Проглоти черные шипы» – брань и возмущение, направленные на Дебору.

Здравого смысла здесь нет. Я бы не объяснила всю сложившуюся ситуацию, если бы не знала о той книге.

Чувствуя, как покалывают мои щеки, я все больше убеждалась, что это не сон.

Я отчетливо вижу цвет волос и глаз, что и у Деборы в романе.

Осознав, что со мной произошло, я увидела, как вошел в комнату мужчина средних лет со свирепым взглядом.

Герцог Сеймур собственной персоной. Мужчина средних лет и со стройным юношеским телом был столь же мрачен, как и сложившееся о нем первое впечатление, от которого бросает в дрожь.

Он открыл сердце только единственному человеку, коим была Мариен Сеймур, его жена, ушедшая на покой во время родов Энрика, самого младшего ребенка. Но после смерти герцог снова стал хладнокровным и бездушным.

— Какое жалкое лицо.

Герцог Сеймур посмотрел на меня с презрением, словно на какой-то мусор.

Он ценил честь своей семьи и ненавидел Дебору, далекую от этого понятия и возобновившую свои злодеяния.

— Хах, ты не умеешь голодать, так что, видимо, теперь придется научиться?

Он крепко сжал ярко-красные щеки.

— Лишь лицо досталось тебе от матери.

— ...

— Делаешь это из-за того драгоценного камня. Ты — позор семьи Сеймур.

Судя по фрагментам блуждающих воспоминаний, Дебора несколько дней назад попросила единственное в империи ожерелье с розовыми бриллиантами. Похоже, она объявила голодовку.

Герцог Сеймур, очевидно, неправильно понял, что под голоданием подразумевалось самоистязание.

— Есть предел, чтобы считать тебя дочерью. Это мое последнее предупреждение. В ближайшее время не ввязывайся в какие-либо происшествия и будь бдительнее.

Герцог Сеймур заскрежетал зубами, а его глаза наполнились холодом и равнодушием.

Он отпустил сжатые щеки и стремительно покинул комнату.

Я смотрела на спину герцога Сеймура, все дальше удаляющуюся.

Нет, отец настолько хорош собой... нет, свиреп и жесток?..

Мое тело пылало от мудрых наставлений, которыми герцог, не щадя, одаривал меня.

Я чуть не выкрикнула, направляясь спать дрожащими ногами.

Это потому, что служанка, молящаяся за свои грехи, спустилась на колени, ползая в моих ногах, и настойчиво просила прощение.

— Мне жаль! Извините. Пожалуйста, только раз, но простите меня.

Внезапно горничная начала биться лбом об пол до появления крови.

Мне больно осознавать, что я завладела телом злодейки прискорбного романа, получив при этом право делать все, что угодно.

— … Ах, ладно, уходи.

В голосе звучала нотка напряжения.

Служанка, несколько раз меня поблагодарив, быстро убрала с пола миску с овсянкой, а потом выбежала из комнаты.

Как только она исчезла, меня охватило глубокое чувство слабости, и я села на пол, ощутив себя растаявшим мороженым.

ʹВау, я безумная женщина.ʹ

Подобным придется заниматься всю оставшуюся жизнь, а мне ведь еще двадцать четыре года, точнее, я умерла в возрасте двадцати четырех лет.

'Почему, деткаʹ.

Есть много других персонажей, так почему именно она?

Я проглотила отчаяние и закрыла лицо обеими руками, затем легла на кровать и сомкнула веки.

Как только очнусь, я лелеяла надежду, что все произошедшее —лишь мои грезы.

***

Открыв утром глаза, я осталась все еще дурной Деборой.

ʹ...Но, может, все не так плохо, как я думаю?ʹ

Прошло десять дней с тех пор, как я овладела телом Деборы. На удивление, я хорошо приспособилась к этому миру.

Мне казалось, что будет трудно жить и справляться в качестве однотипного персонажа-злодея со всевозможными плохими параметрами и с самой печальной репутацией, однако я заблуждалась.

ʹТут не к чему адаптироваться. Все настроено безупречноʹ.

Выспавшись на мягкой и просторной кровати до позднего часа, я дернула за колокольчик, почувствовав голод, и слуга тут же принес завтрак.

— Вкусно…

Я бессознательно пробормотала, наслаждаясь выпечкой, которая таяла и растворялась во рту.

Услышав меня, слуга выскочил пулей из комнаты и принес корзинку с разными видами хлеба.

'Да это джекпот. Только посмотрите, сколько всего я заполучилаʹ.

Даже небольшой разговор с самой собой поможет добиться того, чего вы так хотите.

Словно хорошо подготовленная армия на минном поле, слуги старались избегать характер Деборы, подобный бомбе замедленного действия.

ʹЧто ж, подобное в сто крат лучше, нежели быть невинной овечкойʹ.

Я подняла глаза и взяла круглый хлеб, зачерпнула ложкой немного малинового джема и намазала.

Поскольку я большая любительница хлеба, еда однозначно пришлась мне по вкусу.

— Принцесса, не хотите ли еще?

— Нет, уходи.

Мне было неуютно, что я говорила змеиным тоном, вспоминая Дебору и подражая ее речи.

Красиво поданный инжир на тарелке был свежим, а суп с грибами очень аппетитным.

В конце вкусного завтрака слуги налили чай, источающий приятный аромат.

Мне никогда не выпадала возможность остановиться в пятизвездочном отеле, но думаю, что там подобное обслуживание.

Я схватила симпатичную старинную чайную чашку и бросила взгляд в окно, откуда доносилось щебетание птиц.

Это такое расслабляющее и неторопливое утро...

Кажется, впервые за 24 года я наслаждаюсь столь роскошным покоем.

Утром в моем доме никаких сражений и противостояний не было.

В небольшом по площади доме я жила не только с родителями, но и с братом, и сестрой. Утром всегда царила атмосфера безумия.

Только мой младший брат жил в отдельной комнате, а я делила спальню со своей старшей сестрой, однако она рано вставала, всегда включая лампу и суша волосы перед моим пробуждением.

Каждое утро я была вне себя от ярости из-за сильного звука вращающегося вентилятора в фене.

Поскольку ночью я занималась своими делами, мне приходилось тяжелее переносить шум.

— Юн До Хи. Я надену это?

Наряды, купленные в интернете, я великодушно отдавала сестре.

— Ты тоже часто носишь мои вещи.

Из-за того, что мне была мала одежда, я отдавала сестре, которая гордилась своей фигурой, но меня подобное не волновало, ибо отдать то, что не подходит по размеру, — все равно что выбросить.

Из-за своей наивности я не злилась и продолжала жить, оставаясь такой простодушной.

— В ближайшее время не ввязывайся в какие-либо происшествия и будь бдительнее.

Я засмеялась, вспомнив запугивание герцога Сеймура. Если это мое наказание, то я просто хочу оставаться наказанной до конца своей жизни.

ʹБлагодаря тому, что мне комфортно в этом теле, мой разум спокоенʹ.

Я отложила на время заботы о своем будущем и стала смотреть, как за окном кружится падающий снег.

Когда время переваривания еды подходило к концу, слуги принесли воду и принялись меня обслуживать.

После юбок и корсетов настало время для роскошных платьев, с которыми выстроились в ряд люди.

ʹОх, если подумать, в прошлом месяце Дебора заказывала новое платье в свой гардеробʹ.

Судя по фрагментам воспоминаний, кажется, Дебора любила делать покупки, потому часто посещала центр города, дабы приобрести дорогие наряды и украшения.

Одно из ее хобби – это демонстрация своей красоты и денег с помощью одежды и ювелирных изделий. По этой причине она одевалась согласно модным тенденциям.

Кстати, поскольку я наказана, то не могу выйти из дома.

Благодаря чему обслуживающий персонал преобразил мою спальню в настоящую vip-комнату универмага.

Комната Деборы претерпела невероятные изменения.

Глава 3

— Для меня огромная честь встретить вас, принцесса. Мое имя Хелен, вторая дочь барона Джихото.

Хелен, прибывшая ко мне, — одна из самых востребованных дизайнеров одежды в столице за последние годы, и она из тех, у кого закупалась Дебора. Увидев ее платья, она внезапно бросилась и потребовала их сшить.

Что ж, благодаря этому я получаю хоть какую-то выгоду.

— Мы очень рады, что можем предоставить принцессе наши наряды.

— ....

Пока царила тишина, щеки Хелен бледнели. На самом деле я намеренно воздерживалась от слов.

Если я заговорю, то подтвержу словами свою заинтересованность.

Каждый уверен, что Дебора любит повышать голос и неподобающе себя вести, за что окружающие люди ее осуждали.

— П-принцесса, это платье сейчас очень популярно. На его рукавах меховая обшивка из кролика, не хотите взглянуть?

Хелен едва улыбнулась деловой улыбкой и принялась описывать дизайн платья.

У некоторых изделий в области груди вставлен сапфир размером с ноготок, а кружевной воротник украшен великолепным жемчугом.

Когда перед моими глазами раскинулось роскошное платье, мое сердце забилось сильнее – оно поистине меня околдовало.

Будучи городским жителем среднего класса, я всегда получала в наследство лишь школьную форму старшей сестры. Теперь от неописуемого счастья мое сердце разрывалось на мелкие кусочки.

В этой жизни мне вручили алмазную ложку?

Я никогда не завидовала детям, рожденным с алмазными ложками, поскольку такие личности ставили других в неловкое положение и принижали, но, столкнувшись с богатством, я хоть и смутилась, но была на седьмом небе от счастья.

ʹДумаю, все получитсяʹ.

Ведь именно лицо и фигура завершают образ.

Я чувствую волнение, когда думаю, что подобно модели надену платье на это великолепное тело с безупречным личиком.

Я внимательно смотрела на платье, нахмурившись и прикусив губы. Вероятно, из-за платья с кроличьим мехом ощущался подступающий чих. Однако мое выражение лица послужило причиной появления румянца на щеках Хелен.

— П-принцесса, это платье лишь часть из всей нашей коллекции.

'Ни черта себе, тут и так всего много, но еще?ʹ

Я посмотрела на нее, покусывая губы, дабы не чихнуть. Казалось, что Хелен вот-вот потеряет сознание.

— Я принесу вам еще более изысканное платье. Если вы дадите мне четыре или три дня...

Хелен, глядя на меня, внезапно опустилась на колени.

— Мне жаль. Я исправлю платье, учитывая вкусы принцессы, и последую вашим указаниям!

— ….Добавь как можно больше драгоценных камней, чтобы платье выглядело роскошным и богатым.

Чем больше ювелирных украшений, тем лучше. Их можно обменять на золото.

Я любезно примолвила, потирая свой раздраженный нос.

***

ʹЧто же насчет злодейки? Ее черты лица гениальны и утонченыʹ.

В свободное время я долго стояла перед зеркалом, чувствуя нарциссическое расстройство личности.

Мне невероятно нравилось это лицо.

Даже если слегка приоткрыв глаза, можно почувствовать силу совсем иного мира. Атмосфера также отличалась.

Очарованная резкими и освежающими чертами лица, я наконец-то пришла в себя, услышав доклад слуги, что меня ждет учитель.

Наступило утро. К Деборе приходили одни из выдающихся профессоров Империи. Девушка изучала астрономию, историю и поэзию у известных преподавателей.

Лучших профессоров приглашали в дома для обучения знатных леди, дабы продемонстрировать величие и престиж семьи.

ʹСлегка завидую’.

Я слышала, что и онлайн-лекции влетели бы в копеечку. Если сравнить, то занятие с профессором университета стоят отнюдь не дешево – сотни тысяч вон в час.

Разумеется, Дебора, совершенно не интересующаяся учебой, ежедневно пропускала занятия. Однажды учитель, недовольный ее невыполнением домашнего задания, повис верх ногами на оконной дверце.

Для Деборы, чья душа полна бесчинства, напрасно заставлять кого-либо ждать – обычное дело.

Случай, когда веревка порвалась и известный преподаватель империи едва не умер от перелома шеи, стал настолько невероятно известным, было бы грех не описать его в романе.

ʹЧем чаще Дебора увольняла учителей, тем больше возникало пугающих историйʹ.

Всякий раз, когда фрагменты воспоминаний всплывали, я тяжело вздыхала, и в то же время приходило осознание.

Еще один безумный ʹзакон сохранения массыʹ.

Правда в том, что быть злодейкой куда комфортнее, ведь я всегда источала дурную, опасную атмосферу.

'.… Кстати, насколько бы далеко я не уходила, конца не видноʹ.

Выйдя из комнаты для занятий, я пошла по длинному коридору.

Я занималась инженерно-строительным делом, поэтому каждый раз, когда видела поместье, осознавала его великолепие.

Сколько нужно потратить денег и рабочей силы, дабы построить здание такой невероятной красоты?

Полюбовавшись скульптурами в коридоре, я встретила молодого человека с серебристым цветом волос, похожего на герцога Сеймура.

ʹБелех Сеймур’.

Он был вторым сыном в этой семье.

Когда я заметила на его серебристо-голубые глаза, сияющие в холодном свете, мое инстинктивное чувство отвращения усилилось.

Эта реакция принадлежала настоящей Деборе.

Дебора ненавидела своего брата Белеха Сеймура.

По той причине, что Белех Сеймур недолюбливал кого-то вроде Деборы, некомпетентную личность, которая никогда не прилагала никаких усилий.

Но и сама его жизнь усыпана усиленными попытками опередить своего брата-близнеца Розада Сеймура.

Любопытно, что единственный наследник семьи Сеймур из поколения в поколение рождался одним из близнецов.

Герб Сеймур, двуглавая змея, символизирует характерные черты этого рода..

Как только на свет появляются близнецы, они вступают в ожесточенную борьбу за право называться главой.

Очевидно, что по этой причине большинство близнецов, рожденных с фамилией Сеймур, имели скверный характер еще с юных лет.

Согласно оригинальной истории, Розад и Белех, великие безумцы, похитили главную героиню Мию Бинош и заточили ее в Магической башне.

Благодаря роману мне известны неприятные натуры и садистские наклонности близнецов, поэтому я с трудом могла разглядеть в них что-то хорошее, за исключением их мордашек.

— Дебора.

Белех, намеревавшийся пройти мимо, неожиданно откинул свои длинные серебряные волосы и тихо меня окликнул.

Он просто поправил рукой волосы, но для меня это выглядело как фотопленка.

‘Безумие’.

К тому же Белех – один из ухажеров героини.

Хладнокровный взгляд и очки очень хорошо сочетались.

Этот бесполезный красавец-извращенец. Ребенок, приносящий пользу только глазам.

— Кто сегодня твой учитель?

— Патрик.

Я ответила коротко, как полагает Деборе, преодолевая странное волнение.

— Твое гадкое поведение доносится даже до Магической башни. Патрик –уважаемый мной ученый. Так что будь сегодня тише воды,ниже травы.

Белех, сказавший то, что я и собиралась, быстро прошел мимо меня, создав устрашающую атмосферу.

Если Белех поступал подобным образом с Деборой, девушка всегда пронзала его взглядом и начинала досаждать невинным людям.

Но, может быть, из-за того, что я не та самая Дебора, меня не особо расстроило столкновение с Белехом.

Он выглядел благородным по сравнению с другими членами семьи, которые относились ко мне как к домработнице всякий раз, когда появлялась возможность.

Даже он не отвечал за всякие хлопоты в доме.

В то время как Розад и Белех упорно соперничали друг с другом, я притворялась послушной во время своего наказания и прекрасно проводила время.

ʹСпасибо тебе за роскошную жизньʹ.

Я направила большой палец в сторону Белеха и прошла в гостиную, где меня ожидал молодой профессор. Это второй раз, когда Дебора посещала занятия каждую неделю и видела лицо Патрика.

Будучи рожденным в низшей дворянской семье, он тревожно склонил голову при появлении Деборы, обладательницы двуглавой змеи.

— Ох, вы здесь?

Профессор нервно склонил голову. Как и Дебора, я скрестила руки и бросила в него взгляд.

— Тогда давай начнем лекцию.

Он достал твердый переплет с надписью «100-летняя история Астеи» и дрожащим козлиным голосом начал очень активно вещать историю моей семьи.

ʹПрофессор, вы неплохо осведомлены жизнью семейʹ.

Не зря Белех был к нему благосклонен.

Очевидно, он гордился тем, что Дебора – прямой потомок Сеймура, и потому основательно подготовился к уроку, собрав достоверные исторические факты.

ʹСкверно…такой льстивый человек в моем окружении.`

Однако его рассказ намного лучше, нежели дурные советы людей с манией величия.

ʹОн неплохо может влиять словами на людейʹ.

Так можно подытожить содержание занятия Патрика, преисполненного лести.

Одиннадцатый император поддержал семью Сеймур, способствовавшую укреплению имперской власти, и передал ей право управлять Магической башней, что сохранилось до сих дней.

В течение 500 лет башней руководила семья Сеймур, ибо они были превосходными руководителями.

Это напоминало третье поколение чеболей, уничтожавших даже министров.

ʹМой отец передаст будущему герцогу башню. Это слишкомʹ.

Безграничное высокомерие Деборы все-таки имело смысл.

Профессор, наблюдавший за моей реакцией—к слову, превзошедшей все его ожидания—начал рассказывать более подробно о враге первого главы Сеймур.

Сеймур, первый глава семьи, был великим магом, достигшим восьмого уровня. Он внес невероятный вклад в основание страны, что помогло первому императору и богине создать Астею.

Верные подданные, участвующие в основании страны, образовали четыре благородные семьи: Сеймур, Монтес, Орго, Висконти.

Семья Сеймур – маги,

Монтес – элементалисты,

Орго – мечники,

А Висконти – владельцы золота.

Эти четыре выдающиеся семьи – крупнейшие аристократы, обладающие властью после императора в Астеи.

Раз вы принадлежите к Сеймур, даже если вы совершите ошибку, к вам проявят снисходительность.

Я держала в руках не просто алмазную ложку, а супер-премиальную орихалковую ложку.

'Превосходно.'

Вся информация из отрывочных воспоминаний теперь уложилась как пазл, поэтому лекция профессора по истории помогла мне понять свое положение в этом мире.

ʹИ правда, это фэнтези-роман, где появляются разные маги. Весьма занимательноʹ.

Будто бы почувствовав, что я внимательно слушаю его лекцию, профессор ещё больше сконцентрировался.

Будучи увлеченным, он провел занятие дольше запланированного времени.

Прим:

Мания величия — те, кто сравнивают себя с людьми в деньгах, у кого лучше машина и большой дом, а затем они хотят превзойти тех, у кого есть что-то большее, поскольку их это раздражает.

Чеболь — неприлично богатый и крайне влиятельный в Корее наследник.

Орихалк –таинственный и мифический металлсплав (золото и медь, самородная латунь и проч. версии).

Глава 4

Понимая, что время подошло к концу, Патрик задумался, как только взглянул на часы.

Известный профессор Академии, казалось, припомнил инцидент, когда преподаватель повис вверх ногами на оконной дверце.

— Ох, принцесса, разумеется, все как обычно, без домашнего задания. Вы, очевидно, устали, слушая мою ничтожную лекцию. Остальные впечатлены страстью к учебе прекрасной и благородной принцессы…

Он наклонил голову и пробормотал ерунду.

— Уходи.

— Да, да!

После требования покинуть принцессу, Патрик исчез в мгновение ока.

'У меня нет домашнего задания. Неплохоʹ.

Я начала об этом думать.

Мое расписание уроков заканчивается на теории создания магических кругов.

Удивительно, но даже этот четырехчасовое утреннее занятие утомило, потому я не желала никуда больше идти.

'Очевидно, во мне сохранилась лень оригинальной Деборы…ʹ.

Я покачала головой и пошла к крылу здания, где меня ждал научный сотрудник башни.

— Принцесса, вы здесь?

Когда я вошла в отдельное здание по обучению магии, женщина с темно-серыми волосами согнулась на 90 градусов и поприветствовала меня.

Ее вежливо сложенные руки дрожали от страха.

Только вообразите. Преподаватели магии Деборы менялись с невероятной частотой.

— Это не моя вина, что я нечувствительна к мане, это вы, учитель, ничтожны и некомпетентны! Я — прямой потомок Сеймура!

Дебора отказалась признавать, что у нее отсутствует талант к магии, и каждый раз винила невинных учителей и отказывалась от них.

Видя, как она избавляется от способных и умелых людей, я убедилась, насколько жестокой была Дебора.

Кровь Сеймуров славится своим высоким сродством к мане, но почему у Деборы вообще нет магических навыков?

Большинство главных героев романа по стандартам используют магию, меч и даже духов.

‘Дебафф злодейки...ʹ

Я вздохнула, осознав, что мои способности ниже плинтуса.

У Деборы есть самое главное — потрясающая красота и богатство.

Этого достаточно, дабы владеть всем.

И, если рассуждать с обратной точки зрения, главных героев со способностями и умениями притесняют и начинают им завидовать.

Однако Дебора, одержимая чувством неполноценности, преследовала окружающих ее людей.

Когда меня не было, день проходил без происшествий.

— Это нормально?

После занятий, радостно пробормотав, я съела миндальное печенье, которое лучшие мастера столицы готовили всего 77 штук в день.

Я весь день бездельничала, а вечером слуги помогли мне принять ванну.

— Принцесса. Вас устраивает температура воды?

— Да, приемлема.

Погрузившись в большую ванну с лепестками, я вздохнула, испытывая наслаждение.

В составе присутствуют натуральные масла, источающие приятный аромат, что помогает расслабить мышцы.

Мои волосы аккуратно и бережно обмотали.

Поначалу я чувствовала неловкость за искреннюю помощь слуг, но человеческий организм оказался настолько хитрым, что я быстро приноровилась к комфорту.

‘Отличноʹ.

ʹНа мне шелковый халат, нежно прилегающий к моей кожеʹ — думала я, лежа в постели.

Сегодня день прошел спокойно.

Я надеюсь, что завтра и последующие дни будут такими же, но для этого необходимо изменить будущее Деборы, злодейки оригинального сюжета.

Полежав на кровати, через некоторое время я встала и направилась в следующую комнату, оформленную под кабинет.

Затем, активировав камень маны - света, я начала упорядочивать события в романе, исходя из своих воспоминаний.

Дебора — заурядная главная злодейка, яростно преследовавшая главную героиню и интерес мужчин, Мию Бинош. И как итог – трагичный конец.

Оплеуха – основная изюминка Деборы, а также напиток для Мии, вызывающий мучительную боль в пищеводе.

Самое удивительное то, что я сделала куклу Вуду Мии.

А принц, один из гарема Мии Бинош, раскрыл злодеяния Деборы.

ʹИменно в этой главе я пережила катарсисʹ.

Принц ответно сделал куклу Вуду за мои грехи и преступления.

ʹЭто блестящая стратегияʹ.

Единственное, что выше и значимее императора и высокопоставленной знати в Империи, — статус Святой.

Святая Наила, пожертвовавшая своей жизнью, дабы изгнать зло и спасти людей, обрела славу и признание среди народа Империи.

Она призвала Богиню, которая построила прочный барьер, разделив свое тело на шесть частей, за что ее почитали и любили.

ʹТак святые здесь тоже хардкор?`

Мия Бинош обладала невероятной чистой божественной силой, достаточной для того, чтобы ее почитали как воплощение Святой Наилы, а количество злодеяний, совершенных Деборой, было настолько велико, что обвинение принца о ее «неуважении к Богу» привлекало огромное внимание общества.

Даже если ты ребенок из могущественной семьи, но виновен в посягательстве на Святую, то от суда никуда не деться.

Путем подкупа присяжного гаремом Мии Дебора проиграла в суде и была заключена в темницу в монастыре с барьером, не позволявшим ей сбежать.

Я делала безумные вещи. Автора раскритиковали за то, что Дебору всего лишь отправили в монастырь.

Что сказал тогда автор.

— Она принцесса семьи Сеймур. Дочь семьи, внесшей вклад в основание и развитие страны.

В то время было немало возмущающихся читателей из-за автора, одержимого стандартами и прочими нормами.

ʹГлавное — не тревожить героиню, дабы не попасть в монастырьʹ.

Причина неудачи Деборы проста — она связалась с героиней.

ʹНо я не собираюсь беспокоить Миюʹ.

К счастью, она оказалась только в самом начале романа, поэтому Дебора не встретила ее.

Из-за «розового бриллиантового ожерелья», упомянутого герцогом Сеймуром, я узнала, что на данный момент первый эпизод романа.

Первый эпизод романа.

Филап Монтес, один из гарема героини, получил серьезную рану монстром, вылезшим из образовавшейся трещины барьера.

Именно Мия Бинош, главная героиня, исцелила своей божественной силой Филапа, получившего ранение в результате нападения чудовища.

Как и в большинстве романов-гаремов, Филап влюбляется с первого взгляда в Мию, спасшую его жизнь.

Вдобавок он хотел сделать все возможное, дабы помочь с бедственным положением женщины из разоренной знатной семьи.

— Леди Мия. Я хочу отплатить милостью за жизнь, спасенную вами.

Семья Монтес, как и Сеймур, является одной из признанных семей, имеющей заслуги в развитии страны, поэтому слова преемника обдуманны и серьезны.

Мия улыбнулась и покачала головой, видя его намерение нести ответственность.

— Я просто выполняла свою обязанность.

— Мия...

— Я надеюсь, что Филап в скором времени поправится.

Впечатленный искренним сердцем Мии, Филап случайно узнает, что скоро наступит ее день рождения, и по этой причине захотел сделать ей прекрасный подарок.

Расспрашивая в разных местах, он узнал о существовании розового ограненного алмаза.

Цветные бриллианты, добытые впервые, прекрасно сочетались с розовыми волосами Мии, поэтому герой решает, что ювелирное украшение подойдет.

Однако Дебора, чье желание показать себя в красе достигает заоблачных высот, также страстно желала заполучить розовый бриллиант, единственный в Империи.

Новость о том, что Сеймур и Монтес одновременно нацелены на розовый драгоценный камень, привлекла внимание других дворян, потому цена неимоверно возросла.

В конце концов именно Филап Монтес заполучил ожерелье с розовым бриллиантом.

Стоимость выросла настолько, что даже принцесса была обременена мошенничеством, а герцог Сеймур устал от Деборы, виновницы всех злодеяний, и не собирался помогать заполучить украшение ради нее.

Записывая пером вещи, которых мне следовало бы остерегаться в этом проклятом романе, я посмеялась над собой.

Юн До Хи было труднее выжить в аду Чосона, чем порочной Деборе избежать плохой концовки.

У Деборы есть деньги и прекрасная внешность, а у меня — ничего.

Мне нужно было устроиться на работу, дабы на что-то жить, однако мои характеристики непримечательны.

Я занималась бесполезной работой и никогда всерьез не заботилась о своей жизни.

Даже если бы мне посчастливилось устроиться на подходящую должность, я думаю, что специальность не соответствовала бы моим способностям, поэтому, заняв вакантное место, я бы страдала еще больше.

ʹФактически такое случалосьʹ.

— До Хи, ты же знаешь, что тебе не везет даже после первой сдачи экзаменов?

Незадолго до CSAT требования моего отца повысились, и мой результат оказался намного ниже, чем во время пробного теста.

Я загорелась желанием трудиться усерднее, однако отец промолчал из-за бюджета семьи. Нет, может быть, он не произнес ни слова, потому что заметил мою заинтересованность. Я думала, что если буду много работать, то когда-нибудь привыкну к своей специальности.

Я вздохнула, вспомнив прошлое, которое уже осталось позади, а затем отложила перо и встала.

ʹС этого момента я буду твердо стоять на ногах. ‘

Я не могу проводить время, ничего не делая.

Нет, мне необходимо улучшить свое положение, чтобы жить, как у Христа за пазухой.

ʹУлучшение отношений с герцогом – моя главная цельʹ.

Герцог надежен во всех аспектах, однако, его презрение ко мне представляло серьезную проблему.

Все богатства и все преимущество, которыми пользуется Дебора, принадлежали именно герцогу Сеймур.

С этим мужчиной необходимо поддерживать доверительные и близкие отношения. Он также противник, с которым не стоит связываться.

ʹПоскольку Дебора — единственный ребенок в этом доме, похожий на свою мать’.

Закрыв окно шторой, я посмотрела сквозь темноту на особняк Сеймур.

ʹМне надо переехать’.

Вокруг главного здания, где располагался кабинет герцога, находился таинственный сад.

В этом месте круглый год ничего не цвело из-за мощной магии, благодаря которой сад сохранялся в первоначальном состоянии. На то есть причина.

Герцог Сеймур, любящий свою жену, бережно относился к саду, ни капли его не изменив, поскольку его возлюбленная, будучи живой, часто его посещала.

Кроме того, в саду похищенная Мия и Розад, старший сын, разделили жестокую любовную сцену.

Я очень отчетливо помнила эту «сцену», поскольку от каждого слова мои глаза яростно горели.

ʹВ то время я не знала, что то событие станет важнымʹ.

Подумав, что мне повезло, я положила пергамент обратно в ящик и надежно заперла на ключ.

***

ʹДебора слишком тиха’.

Вдруг подумал герцог Сеймур, глядя на бухгалтерскую книгу с бюджетом, использованным его дочерью.

Она любит быть экстравагантной больше, чем кто-либо другой.

Однако, за исключением денег, потраченных в прошлом месяце на обновление гардероба, она больше не занималась расточительством.

Почему? Нет, потому что она наказана?

Его холодные глаза смотрели в недоумении.

Наказание не означает, что ты не можешь тратить деньги.

Этот ребенок ежедневно приводил в дом дизайнеров одежды и продавцов ювелирных изделий.

Его дочь, верная своим желаниям, казалась более подозрительной, поскольку вела себя слишком покладисто.

Ради драгоценного камня она не только объявила голодовку, но и занялась обучением.

Дебора, всегда старавшаяся получить то, что желала, просто не могла отказаться от розового бриллианта, главного предмета обсуждения во всем светском обществе.

Разумеется, герцог Сеймур, разочарованный поведением и действиями Деборы, не собирался заполучить украшение.

ʹЧем больше думаю об этом, тем ненавистнее она мне становится. Осмелилась запугать своим послушанием?ʹ

—Г-ерцог. Принцесса в саду…

Это было тогда.

Помощник что-то сообщил герцогу, выражение лица которого мгновенно стало свирепым.

— Что?!

Услышав нелепое известие помощника, герцог в изумлении вскочил с места.

П.п: CSAT — экзамен при поступлении в вуз

Глава 5

Дебора оскверняет сад?

— Она пошла именно в цветник, принадлежавший моей жене, и делает, что ей вздумается? Где сейчас Дебора? — воскликнул герцог Сеймур.

Она не побоялась прикоснуться к саду.

Очевидно, нет никакой ошибки, что он рассердился на ее непослушание. Она осмелилась во время своего наказания отправиться в сад. Ее характер не меняется.

ʹЖалкое дитяʹ.

Когда же в ней проснется человечность?

У него поднялось давление, и затекла шея. Он думал, что уже видел, как Дебора оказывается на дне, однако не знал, что ее деяния могут опускаться еще ниже, достигая подвала.

— Я спросил, где она?

— Дебора сейчас находится в саду. Говорят, что была повреждена лишь небольшая часть сада, так что успокойтесь…

— Отойди!

Герцог, яростно проходя через обеспокоенного помощника, направился прямо к цветнику, о котором заботилась его жена.

Рядом с его кабинетом располагался сад, поддерживающийся магией сохранения. Но он только приблизился и посмотрел в окно, не войдя в оранжерею.

Казалось, что сад напомнит ему отсутствие жены, поэтому шаги были медленными.

В обычное время мужчина не осмеливался входить в сад, но он переполнялся гневом и потому не мог позволить думать о супруге.

Он застонал и быстро подошел к Деборе, стоящей посреди сада.

— Ты!

— Вы пришли?

Дебора ответила, будто бы ожидала его прихода.

Герцог бессознательно уставился на нее глазами, полными ярости.

Однако на то была причина — дочь завязала свои длинные волосы и уложила на одно плечо, тем самым напоминая покойную жену.

Но не только это.

Волосы Деборы украшала заколка с белой розой.

Дебора думала, что если наденет аксессуар, то на герцога нахлынут воспоминания и отцовская любовь, однако вид дочери у него вызвал лишь замешательство и оцепенение.

— … Нет, что ты здесь делаешь ?!

Герцог, придя в себя, отчеканил строгим голосом.

Однако изначальная тревожная обстановка слегка утихла.

— Я любовалась розами, гуляя по этому месту. Столь великолепный вид зимой, к сожалению, не увидишь.

Дебора посмотрела ему прямо в глаза и провела рукой по бежевой розе, напоминая действия жены.

ʹКонечно, ты ожидаешь, что я не разозлюсь из-за намеренного подражания образу моей супруги?ʹ

Она смышленая.

Герцог холодно усмехнулся и скривил уголки рта.

— Зачем тебе смотреть на розы? Непохоже, что ты настолько увлеклась цветами, что забыла о драгоценностях.

— ...В чем разница между алмазом и этим цветком?

В ответ на слова Деборы герцог Сеймур сузил брови.

— О чем ты?

— Я думаю, что нет никакой разницы между этой розой, которая не источает аромат, не увядает, не привлекает насекомых, и алмазом, не меняющимся с годами.

Герцог Сеймур, застигнутый врасплох, посмотрел на свою дочь.

По словам Деборы, между садовой розой и неограненным бриллиантом нет разницы с точки зрения их характерных особенностей.

Даже если это что-то без цвета и без запаха.

Однако его гордость не позволила принять логику Деборы.

— Ювелирные изделия, представляющие собой предметы роскоши, ничем не отличаются от цветов, выращенные твоей матерью. Будьте осторожны со своими словами.

Герцог хладнокровно выпалил.

— Моя мать учила меня не так.

Дебора, возившая розу, опустила длинные пурпурные ресницы.

— Что?

— С наступлением зимы они увядают, но, как только приходит теплая пора, они расцветают во всей красе, так разве цветы не восхитительны?

— Ты не признаешь свою оплошность, а твоя речь наполнена софизмом. Глупое дитя.

Выражение лица герцога ожесточилось.

Будто он старался одержать победу над Деборой правдоподобными словами, но как бы не так.

ʹНеужели у нее была цель…ʹ

Абсурдно выкопать лопатой часть розария, оставленного женой.

— Это не софизм.

Дебора внезапно вытащила что-то из кармана накидки.

— Пожалуйста, убедитесь, этот текст, написанный моей матушкой.

Глаза герцога Сеймура распахнулись, когда он увидел сиреневое письмо в руке Деборы.

Если он не ошибается, то подобную бумагу использовала его жена. Узор бабочки на границе точно такой же.

— Оно принадлежит моей матери.

Герцог дрожащими руками взял письмо, переданное дочерью.

[Жоржу Сеймуру от Мариен Сеймур.]

На хорошо сохранившейся бумаге виднелся текст.

— И все-таки, как у тебя…

В одно мгновение его горло пересохло, и он не мог сказать ни слова.— Я нашла его здесь.

Глядя на кусты роз, выкопанные Деборой, герцог принялся перебирать письма.

Читая письмо Мариен, о существовании которого он даже не подозревал, мужчина почувствовал отголосок прошлого.

***

Я медленно выдохнула задержавшееся дыхание.

Как только герцог Сеймур с холодным выражением лица обратил взор на письмо своей жены, свирепость в его глазах исчезла.

ʹУ меня едва не покатились слезы. Сеймур пугает.…ʹ

Неужели все отцы свирепы?

Дебора родилась с железными нервами, так что ей повезло. Если бы это была я в прошлой жизни, мои ноги подкосились бы от страха.

ʹЯ передала письмо отцу, рискуя своей жизньюʹ.

Какой дурной бы я не была…

На моем сердце таилась печаль, пока я смотрела, как глаза герцога становились влажными.

— Я отойду.

Он был так отвлечен письмом герцогини, что, казалось, даже не заметил, как я с ним попрощалась.

Я быстро покинула розарий и схватилась за колотящуюся грудь.

ʹХорошо, что я нашла письмоʹ.

Причина, по которой я рискнула, держа в своих руках лопату в любимом цветнике герцога,заключалась в письме герцогини, спрятанном под розами.

Изначально героиня, похищенная близнецами, была случайно найдена посреди розария, в кустах рядом со стеклянной теплицей.

Сцену в романе описали довольно подробно и откровенно.

— Мия, почему ты пытаешься убежать? Если бы только осталась со мной, все, вплоть до этого прекрасного сада, принадлежало бы тебе.

Розад насильно привел героиню в сад, символ герцогини.

— Прошу, не делайте этого, сэр Розад.

— Почему ты пытаешься броситься в терновник, если есть возможность взять драгоценный камень в виде розы, не меняющийся с годами? Это твоя глупость, или ты намеренно меня раздражаешь?

Преследуя героиню ради своего эго, Розад грубо ее толкнул, не волнуясь, поцарапается ли Мия шипом розы или нет…

Между кустами выступал над землей угол небольшой коробки, за который она случайно зацепилась, тем самым заметив, что что-то таится под землей.

Этим же вечером Мия, сообщившая, что хочет прогуляться одна по цветнику, начала копать землю, словно хватаясь за соломинку. Она подумала, что, возможно, в таинственном саду скрываются важные предметы.

Героине в конце концов удалось выжить, найдя ящик с письмами, адресованными герцогу.

— Герцог Сеймур. Я отдам вам письмо, оставленное вашей женой, поэтому, пожалуйста, позвольте мне покинуть поместье.

Мия заключила сделку с герцогом Сеймуром с помощью письма и смогла избежать близнецов-садистов.

ʹЭто долгая история, но я сейчас занята другим...ʹ

Взяв лопату и забрав важный предмет S-класса в саду, я пообещала помочь героине спастись от похищения.

ʹЯ удивилась виду сада, поскольку ожидала, что он окажется меньшеʹ.

Благодаря тому, что Розад толкнул Мию, ударившуюся о стену стеклянной оранжереи и пытающуюся сбежать через кусты, я знала точные координаты местонахождения письма.

К тому же, если что-то закопано, должны остаться следы.

Так что последние несколько дней я бродила среди кустов роз, посаженных возле оранжереи, и внимательно осматривала землю.

ʹМеня случайно пронзил шип розы,однако за это я получила вознаграждениеʹ.

Я нашла странный клочок земли между цветами, выкопала его и достала коробку из романа!

'Все неплохо сложилось, но есть одна часть, которую не могу понять…ʹ

В романе сделка Мии основывалась на одних письмах. Но в найденной коробке я обнаружила не только одно письмо герцогини, но и дневник.

Он написан тем же человеком, если судить о почерке, так почему Мия обменяла только связку писем?

ʹНе знаю причины, но для меня это неплохоʹ.

Благодаря тому, что было написано в начале дневника герцогини, я узнала, что она часто дарила маленькой Деборе заколку из белых роз.

ʹПомимо этого, может быть и другая полезная информация’.

Прочие образы и прически герцогини я воспроизвела на себе. Причина, по которой безжалостный герцог до сих пор терпел глупое поведение Деборы, заключалась в том, что ее лицо напоминало внешность герцогини.

ʹИногда этим можно воспользоватьсяʹ.

Разумеется, будет слишком очевидным, если я буду подражать своей покойной матушке слишком часто. Подобное может привести к негативному результату.

ʹВ этот раз сработало’.

Выйдя из сада, похожего на лабиринт, я встретила помощника герцога, ожидающего поблизости.

— Принцесса, что-то случилось важное?

— Совершенно верно. Мне нужно еще кое-что от тебя.

— Пожалуйста, говорите, принцесса.

От моей просьбы помощник вскинул темные брови. Он, наверное, думает, что это неожиданное требование.

— Не стоит говорить моему отцу о такой мелочи.

Неважно, скажу ли я ему.

Оставив помощника, подозрительно смотревшего на меня, я вернулась в свое отдельное здание.

***

Герцог Сеймур заглянул в письмо жены и погладил подбородок.

ʹДебора цитировала эту часть’

[… Я задумалась, глядя на зимний сад с оголенными ветвями деревьев.

Поскольку листья опадают, а цветы увядают, то они кажутся более красивыми и сияющими, когда распускаются.]

Герцог, уставший от тяжелой работы, во время перерывов просматривал письма, написанные женой.

Он прочитал письмо, которое внезапно дала его дочь, более ста раз за эти два дня. Все потому, что мужчина хотел снова вспомнить и ощутить присутствие своей возлюбленной.

Письмо написано в неформальном стиле, поэтому прослеживалась ее любимая лексика, заставившая почувствовать, как ее слова разносятся эхом в его голове.

[С тех пор как я вас встретила, даже мое несчастное прошлое потеряло смысл.]

Читая слова, будто они выгравированы на его глазах, он обратил свой взор в сторону сада.

[Неужели не прекрасно наблюдать цветение и переносить наступление холодов?]

Вход в сад, полный цветущих роз, перестал увядать с помощью магии сохранения.

С этого момента он думал о том, чтобы лицезреть цветение во время смены сезонов года.

Неважно, зима или лето, розарий напоминал лишь искусственную декорацию. Очевидно, это не то, чего хотела жена.

ʹЕсли бы я не зачаровал цветник, то бы нашел письмо во время уборки цветов и выравнивания земли.’

Послышался жалкий вздох. Он протер глаза и прочитал.

[Конечно, вы можете не понять мою тонкую натуру, будучи одержимым объемными магическими формулами.]

[Я хочу выпить горячего шоколада, посему заканчиваю на этом слове.]

Всякий раз, когда появлялась эта фраза, он неосознанно желал закурить трубку.

Мариен написала неформальное письмо в потоке сознания, однако, когда они состояли в любовных отношениях, она не упоминала о своих записях.

ʹЯ прочитал слишком быстро. ‘

Он думал, что насладится чтением подольше.

Лицо герцога, осознавшего глупые детские мысли, в скором времени начало приобретать черты равнодушия. Он положил письмо обратно в коробку и продолжил работать.

Темнота наступала быстрее из-за зимнего периода года.

Несмотря на позднюю ночь, ему пришлось разобраться со стопкой документов.

Он дернул за веревочку и приказал принести чай.

— Заходи.

Стук.

Герцог сухо ответил на постукивание.

— Гм?

Он ожидал чая, но внезапно появилась Дебора с помощником.

П.п:

софизм-ложное умозаключение

Глава 6

Когда я появилась в кабинете герцога с помощником, в глазах Сеймура отразилось недоумение.

— В чем причина твоего неожиданного прихода?

Наблюдая, как герцог спрашивает ледяным тоном, я разжала холодный кулак.

И едва не съежилась, встретив морозный взгляд.

'Ла-ла-ла, я ничего не боюсь. Тот человек финансист. А кто такие финансисты? Я должна произвести отличное впечатлениеʹ.

Несколько раз я внушила себе эту мысль и вежливо поздоровалась.

— Поздней ночью камень-маны освещал ваш кабинет. И я слышала, что вы последние дни перетруждайтесь, посему беспокоилась о вашем самочувствии и принесла вам чай со сладостями.

— С каких это пор ты беспокоишься обо мне?

Герцог фыркнул и постучал по курительной трубке, изящно смахивая пепел.

‘Он прелестен даже сейчасʹ.

Это напоминало сцену из фильма, потому я почти влюбилась в нее.

— Почему ты стоишь так далеко от меня со столь нелепым видом? Присядь.

Герцог Сеймур встал со стула и сел за чайный столик, словно собираясь принять гостя.

Похоже, письмо герцогини, врученное на днях, смягчило его отношение ко мне — он не сразу же меня отправил восвояси.

Я быстро села напротив него.

Тогда помощник, принесший чайный сервиз, поставил заваренный чай и сладости на стол и отошел в сторону.

Я отчетливо почувствовала, как к моей спине был прикован тревожный взгляд.

ʹЯ не стану ссориться с герцогом. Меня не волнует,что обо мне думают людиʹ.

В прошлый раз я попросила помощника, которого встретила перед розарием, сообщить мне, когда герцог утомится от работы и захочет отдохнуть.

После двух дней без ответа он внезапно пришел ко мне сегодня днем.

— Четверг. В этот день он сильно устанет.

— Принцесса, господин устает больше всего с одиннадцати до часу ночи,поэтому выпивает чай, дабы взбодриться. Но вам не стоит ни в коем случае ему перечить. Я прошу вас.

— Хорошо.

— Я говорю вам, доверяя принцессе.

— Я сказала ʹхорошоʹ уже семь раз.

Несмотря на то, что я неоднократно уверяла его, что не попаду ни в какую передрягу, помощник продолжал переживать, что с моих уст посыплются бранные слова.

Тем временем герцог безмолвно потягивал чай.

Как будто ждал, что я начну, как обычно, что-то от него требовать.

ʹТы никогда не подумаешь,что я пришла с намерением просто принести чай и насладиться горячим напиткомʹ.

Разумеется, мысли герцога понятны, ибо в его кабинете находится дурная особа, от которой можно ожидать чего угодно.

Я цокнула языком и поставила перед ним тарелку с десертом.

— Я уйду, когда вы все съедите. Этот десерт я купила в популярном магазине района Йонес.

Принесенный лимонный пирог пробудит воспоминания герцога.

Он ненавидит сладкое, поэтому на прогулку с женой в центре города покупал только лимонный пирог, который, скорее, кислый, нежели сладкий.

ʹДневник очень полезенʹ.

— Я не люблю сладости, из-за них возникает чувство дискомфорта.

Герцог пробормотал угрюмым ребяческим голосом.

— Этот пирог придется вам по вкусу.

— Ты даже не разбираешься, какая на вкус еда?

Несмотря на жалобы и неприятное лицо, герцог в конце концов разрезал пирог на кусочки и съел один из них.

Попробовав, герцог промолчал с растерянным видом и отпил чай.

— У тебя должна быть причина прийти сюда посреди ночи. Ты хочешь получить вознаграждение за письмо, найденное в саду?

Очертания рта скривились, показывая его истинную злобную натуру.

— Конечно, найденное тобой письмо бесценно. Но если ты пришла из-за розового алмаза, то тебе лучше вернуться. Я не повторяюсь дважды — ʹнетʹ значит ʹнетʹ.

— Я пришла не для того,чтобы просить вас что-то взамен.

Глаза герцога слегка расширились.

— Тогда по какому случаю?

— Я пришла, чтобы вам кое-что отдать.

— Мне, отдать?

Тем временем герцог посмотрел подозрительным взглядом, потому как Дебора всегда только требовала.

Я осторожно поставила кружку и вытащила письмо из кармана.

Как только появилось светло-фиолетовое письмо, глаза герцога, полные интереса, обратились в мою сторону.

— Это, конечно же, письмо?

— Именно так.

— Зачем тебе ...

Тихо спрашивал герцог, о чем-то размышляя.

— Ты же нашла не одно письмо?

Его лицо оживилось, и весь его внешний вид давал понять, что он неимоверно рад.

— Вы правы.

Писем в коробке было много. Герцогиня, не умеющая выражать свои чувства словами, изливала свои переживания и эмоции на бумаге.

В ее дневнике можно прочесть, как ей не хватало храбрости сказать герцогу, что он постоянно занят. Конечно, были и иные жалобы.

Однако встречались и слова о том, что когда-то она желала изменить свое печальное прошлое с помощью герцога и создать новые, яркие с ним воспоминания.

Возможно, герцогиня хотела закопать письма, как капсулу времени, дабы я отыскала их, когда повзрослею.

— .... Письма. Сколько их у тебя?

Герцог выглядел взволнованным и спросил дрожащим голосом.

— ….Со временем вы сами узнаете.

На мой осторожный ответ он приподнял брови.

— О чем ты? Ты хочешь сказать, что не отдашь их, пока я не куплю тот алмаз?

Герцог ошибочно воспринял мои слова как угрозу, когда это значило лишь то, я буду отдавать письмо одно за другим через определенные промежутки времени.

— Вы ошиблись, это не снова мое ребячество.

Он посмотрел мне в глаза и потянулся к чаю.

— ... Это нисколько не похоже на тебя.

Не как я. При словах, которые меня поразили, я положила несколько кусочков сахара в чай и затем сменила тему.

— Этот чай слишком горький и с неприятным запахом. Я думаю,к нему подойдет мадлен, нежели лимонный пирог.

— Я попробую его в следующий раз. Подходящий для него напиток достаточно крепкий. Если ты его много выпьешь — тебя будет мучить бессонница.

ʹКонечно. Неужели ты беспокоишься обо мне? ʹ

У меня была небольшая надежда, что отношения с герцогом могут немного улучшиться.

— Я выпью только половину. Спасибо за беспокойство.

Герцог лишь ухмыльнулся.

— Беспокойство? Боюсь, ты просто потом обвинишь меня, что плохо спала, а я тебя не предупредил.

Однако он не такой уж и простой человек.

В романе герцог Сеймур отвернулся от своей дочери, несмотря на то, что ее привлекли к суду за злодеяния.

ʹОн ненавидит меня всем сердцемʹ.

Одним письмом не исправишь его отношение.

ʹАх!’

Я наслаждалась крепким черным чаем, чередуя лимонный пирог и более сладкие десерты, и, выпив половину, заговорила.

— Отец. Уже поздно, я пойду домой.

— Хорошо.

— Я отведу вас, принцесса.

Помощник, все время стоявший в углу и беспокоившийся обо мне, предложил уже с немного расслабленным видом.

Тогда герцог Сеймур внезапно встал и вслед за мной вышел из кабинета.

— Я слишком много сидел и работал, поэтому устал и пойду прогуляюсь.

ʹОн даже меня не спросил,хочу ли я?’

Я испугалась так, что мои мысли едва не произнесла вслух.

— Сегодня у меня, видимо, вполне свободный день, верно?

Герцог внезапно заговорил с помощником.

— Да, погода подходит для прогулки.

Изо рта помощника исходило холодное дыхание, словно пар на морозе.

ʹЯ сейчас умру от холодаʹ.

Я поспешила шагнуть в плотной накидке.

Повсюду воцарилась давящая тишина.

Герцог прошел к фасаду здания, где я живу, и вернулся в направлении кабинета со своим помощником.

— Отдохни. Кстати, я хочу видеть тебя чаще.

Он оставил эту единственную фразу перед своим уходом.

***

С того дня я постоянно просила секретаря позвать меня, когда герцог Сеймур устанет от тяжелой работы.

После этого я еще два раза навестила герцога и вручила ему письма.

ʹЯ отдала два письма за неделюʹ.

С самого начала я не хотела за счет писем получать драгоценности или другие вещи.

Я решила наладить отношения между дочерью и отцом таким методом, увеличивая шансы встретиться с герцогом.

— М-м, десерт весьма вкусный.

Поедая шоколадный торт, тающий во рту, герцог слабо улыбался, читая принесенное письмо.

Не обращая на мое присутствие, он читал письмо жены.

'Я чувствую себя почтальоном…ʹ

Когда кусочек шоколадного торта окончательно растаял, герцог отложил письмо.

Потом он немного отпил чая и посмотрел в мою сторону.

Его глаза выражали что-то мне незнакомое, потому я забеспокоилась.

Почему ты на меня так смотришь?

— Дебора, ты приходила каждый раз и отдавала письмо, когда я уставал, верно?

— Вы правы.

— Почему? Потому что желаешь заполучить единственный бриллиант в столице?

Он спрашивает меня, словно проверяя.

ʹЯ обязана подобрать нужные словаʹ.

Если я скажу лишнее, герцог снова усомнится в моих намерениях.

Немного нервничая, я заговорила, приложив усилия и придавая значение этим письмам.

— Потому как я — дочь Жоржа Сеймура и Мариен Сеймур. Я та, кто станет некой связью между вами двоими.

— ...!

Герцог удивился моими словами.

С тех пор он какое-то время молчал. Я сглотнула и, слегка нервничая, заерзала.

Первым нарушил долгое молчание герцог Сеймур.

— У тебя есть свободное время в эти выходные?

Разумеется, время всегда найдется. По приказу герцога будет все то,что он только пожелает, даже мое наказание.

Однако я не была против наказания. Для меня этот дом — блаженный рай на земле.

Вкусная еда, сон в любое время суток, пушистая постель, прогулка по саду, словно во дворце, и слуги, постоянно заботящиеся о моем здоровье и внешнем виде.

ʹЭто увлекательно и интересно жить с кучей денегʹ.

— У меня есть время.

Ответила я холодно.

— Тогда сходим вместе куда-нибудь поесть.

— ….Сходить с вами?

— Хорошо.

— Тогда наказание….

— Поскольку у тебя есть свободное время, ты явно хочешь прогуляться, просидев столько времени дома. На испытательном сроке ты не ввязывалась ни в какие происшествия и соблюдала бдительность.

— … Да, спасибо.

— Это странно. Вопреки моим ожиданиям, ты выглядишь не настолько счастливой.

От проницательности герцога мое тело бросило в дрожь. Мои руки покрылись холодным потом.

Я извинилась за бессвязное бормотание, нервно потирая ручку кружки.

— Я правда очень счастлива. Ваша щедрость меня удивила. Даже когда я не выхожу на улицу, мне приятно проводить время с отцом дома за чашкой чая.

Смущение было бы слишком явным, чтобы сладкая лесть звучала не так явственно.

Герцог нахмурился и несколько раз прокашлялся, словно подумал о том же, что и я.

— Что, черт возьми, ты хочешь? Если тебе что-нибудь нужно, будь честна…. Я уже начинаю беспокоиться.

— У меня нет таких намерений.

— Тогда, чего ты….

Герцог, пытаясь что-то сказать, цокнул языком и бросил взгляд на карманные часы, услышав стук.

Похоже, на послеобеденное время назначил встречу с поданными, поэтому первый покинул кабинет.

ʹНа сегодняшней встрече его отношение ко мне улучшилось. Это можно рассматривать как сигнал о досрочном освобождении от наказанияʹ.

Я чувствовала небольшую усталость. Мне с трудом удалось побеседовать с герцогом в такой напряженной и холодной атмосфере.

'Ужасно, нужно отдохнуть как следуетʹ.

Дебора приказала слуге купить романы, популярные в последнее время.

Подумав, что мне следует прочитать любовные произведения, я направилась по коридору от кабинета, но услышала громкий крик с противоположной стороны.

Белех Сеймур с его слугами шли в том же направлении, что и я.

— Тебе даже не хватает мозгов, как правильно ходить. Жалкое зрелище.

Белех, оглянув с головы до ног, оскорбил меня.

— Хватит повсюду слоняться, прояви хотя каплю приличия. А, точно. Ты же наказана?

Белех,слегка шепнув на ухо, толкнул в плечо. Вассалы Белеха, поприветствовав меня согласно манерам, поспешно скрылись.

‘Тварь, зачем ты снова разжигаешь ссору?ʹ

Я почувствовала себя униженной.

Некоторые слова все-таки меня задели.

Бессмысленно взглянув на спину Белеха, я отправилась в свое здание.

В библиотеке лежали стопки книг и любовные романы, принесенные по моему приказу слугой.

'Нашла!ʹ

Просидев полдня в библиотеке и прочитав книгу, я довольно улыбнулась, окинув взглядом помещение.

П.п:

Мадлен — печенье. Белех — имя слегка было изменено (ориг.Белек/Пелег/Пелек)

Глава 7

Вечером в выходной я обещала встретиться с герцогом.

Слуги оживленно мною занялись, поскольку после длительного пребывания дома я наконец-то покину поместье.

Мне тщательно расчесали длинные вьющиеся волосы, источающие пряный аромат. А Хелен помогла надеть элегантное вечернее платье, созданное от всего сердца.

ʹКак это принять…ʹ

Я не могла отвести взгляд от зеркала.

Из-за шикарных очертаний фигуры расклешенное платье смотрелось великолепно.

— Принцесса, вы такая красивая.

— Вы напоминаете благоухающий цветок розы. Вы ослепительны.

Слуги продолжают льстить, тщательно подбирая слова, дабы не ошибиться.

— Ваша кожа прекрасна и нежна.

— Ваши губы, как спелая вишня.

— Ах.

Я знаю лучше,чем кто-либо еще, что это лицо прелестное и завораживающее.

Однако я изо всех сил пыталась подавить чувства, охватившие меня из-за пленительной красоты, и едва не вырвавшийся крик удивления.

Чтобы сохранить статус одной из лучших злодеек империи, мне приходилось практиковать оставаться с невозмутимым и хладнокровным выражением лица.

ʹЯ себя возненавижу, если провалюсьʹ.

— Принцесса, герцог скоро прибудет.

Вскоре появился помощник и уведомил меня.

В качестве аксессуара к сиреневому платью я подобрала темно-фиолетовый веер. Благодаря высоким каблукам я стала выглядеть еще выше.

Через некоторое время в вестибюль вошел герцог в темно-синем костюме, источая глубокое очарование, которое есть только у людей среднего возраста.

'Он прекрасен, как и реформы, созданные на благо страныʹ.

Я стояла возле герцога и аплодировала за благополучие Астейской империи.

Да, мне приходилось практиковать ежедневно мимику, поэтому результат не заставил себя ждать.

В противном случае я бы тупо стояла с открытым ртом, словно фанат, воочию лицезревший знаменитость.

— Это платье дорогое.

Герцог, глядя на меня безмятежным взглядом, выпалил хладнокровные слова.

К его ледяному тону не так просто адаптироваться, нежели к потрясающей внешности.

ʹТо же касается всех мужчин этого домаʹ.

Проглотив слова, которые мне бы с трудом удалось вымолвить, я слегка приподняла уголки губ и ответила.

— Благодаря моим родителям природа одарила меня прекрасной внешностью, посему я думаю, что это прелестное платье мне к лицу.

Когда наступила тишина, я напряглась еще больше. После заискивающих фраз, резкие слова герцога не прекратились.

— Так береги свое тело. Если ты повторишь свою ошибку, наказание на этом не закончится.

При упоминании того инцидента я ощутила, как будто мне нанесли смачную оплеуху.

Затем герцог протянул руку перед каретой с символом двуглавой змеи.

ʹЭто мой первый выход’

Приняв холодное сопровождение, я села в карету и наблюдала быстро сменяющийся вид из окна.

Главные ворота поместья еще не появлялись.

ʹНеужели до ворот так долго ехать? ‘

Теперь я ощутила разницу между фрагментами памяти и реальным видом величия и богатства семьи Сеймур.

Меня удивил не только грандиозный размер особняка.

ʹПочему в это время нет гостей?’

Я озадаченно осмотрела ресторан.

Внутри двухэтажного деревянного ресторана было пусто, за исключением стульев, на которых мы с герцогом сидели.

— Что не так?

— Я не думаю, что это место для ведения переговоров.

— Ты считаешь,что это из-за твоей схожести со мной? Не смешно для шутки. Однако твое намерение смягчить атмосферу – неплохое решение. Я чувствую, как в последние дни ты явно повзрослела.

‘О чем он говорит?’

Я ощущала, как наша беседа пошла не в том направлении, но, к счастью, официант вовремя принес закуски и хлеб.

‘Восхитительный вкусʹ.

Просто глядя на ароматное масло и хрустящий хлеб, можно уверенно сказать — это место определенно для гурманов. Очень забавно, что нет клиентов.

ʹО, теперь я поняла. Он арендовал весь ресторан. ‘

Будучи обычным гражданином Кореи, я превосходно разбиралась в деньгах, которые не так просто получить, но сейчас я спокойно продолжала свою трапезу, поскольку знала, что за меня заплатят.

Ужин, которым наслаждались высшие сословия империи, больше всего напоминал французские блюда.

На столе лежало много столовых приборов из-за разнообразия ингредиентов, поэтому было трудно с ними обращаться, дабы не допустить ошибку. Мне приходилось много времени уделять каждому блюду, в противном случае, герцог бы обрадовался, увидев жалкую меня, не знающую правил этикета.

К счастью, трудностей не возникло благодаря запечатленным в теле аристократическим привычкам.

— Дебора, ты принесла сегодня письмо?

Неожиданно меня спросил герцог, который осторожно напал на сочных рачков.

— Я не требую. Ты давала меня одно письмо за другим, отчего я чувствовал взволнованность и удовольствие. Ты же этого добивалась?

Из-за моего невероятного опыта я подумала, что должна отдавать письма поочередно вместо того, чтобы доставлять их пачками.

Люди неблагодарны и хитры, как лисы, потому живут долго, вот только быстро забывают о таком понятии как благодарность.

ʹВсе двадцать четыре года жизни в такой обстановке я чувствовала отчаяние… '

После смерти кто-то осознает истину о том, что снисхождение не должно слишком долго длиться и о благодарности всегда нужно напоминать.

Конечно, для тех, кто хочет хорошо выглядеть перед глазами других, следует постараться создать более изощренный способ, дабы получить благосклонность.

— Я просто рада,что вы довольны.

Осмотрев вокруг, герцог ответил ухмылкой.

Я заметила, как глаза герцога смягчились, и осторожно предложила.

— Отец. Сегодня я хочу доставить письмо другим способом...

— Другим способом?

— Да, ты можешь выделить мне время после еды?

Герцог кивнул, отпив белое вино.

— Разумеется, теперь обещание, данное тебе, не нарушится. Когда ты меня посещаешь усталого от работы, я отвлекаюсь. К тому же сыновья уже очень холодны…

Он слегка пожаловался, а затем остановился.

— Сказать тебе прямо.

— Говорите как есть.

Герцог прищурился при ответе.

— Розовый алмаз появится на аукционе в конце этого места. Ты хочешь,чтобы я его заполучил?

Он настойчиво спрашивал, словно проверяя мои дальнейшие действия после ужина.

Очевидно, он хотел услышать искреннее признание в спокойной атмосфере о том, что я желала получить взамен на письма.

ʹЯ не собиралась получать выгоду от писем….ʹ

Немного странно продолжать отвергать подобные предложения.

Я вскоре покачала головой.

Иначе герцог бы сказал: «Дебора. Ты не изменилась».

Возможно, он и хотел это сказать.

Приложенные усилия могут пойти прахом, поэтому мне стоит быть бдительной.

После двухчасового ужина я вышла из ресторана и увидела кружащие хлопья снега.

Снегопад усиливался; полагаю, он закончится не в скором времени.

Направляясь в сторону кареты, ожидающей на противоположной стороне, я оступилась на скользкой дороге.

— Ах.

Герцог, ухмыляясь, протянул руку.

Весь снег, скопившийся под его руками, растаял в одно мгновение.

Прожив 24 года в научной цивилизации, я испытала трепет перед сверхъестественным зрелищем, развернувшимся перед моим взором.

К сожалению, в фильме невозможно увидеть живыми глазами настоящую магию компьютерной графики.

— Почему ты смотришь на меня таким взглядом?

— Это восхитительно.

Услышав мое честное бормотание, герцог почесал подбородок.

— Ты сегодня несешь какую-то чушь. Что ж, продолжим наш путь.

Рука герцога, сопровождавшего меня, была теплее, чем раньше, потому что он только что применил магию пламени.

Внутри экипажа царила тишина благодаря магии блокировки шума. Платиновая карета, похожая на лимузин, въехала в особняк сквозь снег и тьму.

— Вчера я пила новый чай с приятным ароматом.

Герцог, вспомнив о моей просьбе выделить на меня время, поспешил за мной и направился прямо в личный кабинет.

— Принесите две чашки свежезаваренного чая и закуски.

— Герцог, прошу.

Помощник подошел, неся поднос с ароматным чаем и сладостями.

Он больше не смотрел на меня неприятным и обеспокоенным взглядом при посещении кабинета герцога.

Как только угощение поставили на стол, я вынула письмо герцогини из стопки.

— Разве ты не говорила мне во время ужина, что отдашь другим способом?

Любопытство и предвкушение овладели герцогом, так что при моих словах он потерял интерес.

Я распечатала письмо герцогини.

— Сегодня я сама прочитаю письмо.

— Прочитаешь? Ты хочешь сказать, что собираешься передо мной сыграть какой-то спектакль?

Он внезапно поднял губы и засмеялся.

'Боже мойʹ.

Я впервые видела, как он смеялся настолько громко, бесстрастно и резко, что едва не выронила письмо из руки.

— Определенно, я бы ни за что не догадался о таком способе. Я не знал, что в тебе есть подобная забавная сторона.

— Сначала закройте глаза. Вы должны сосредоточиться.

— Ладно.

Герцог, вздыхая, сложил руки и опустил веки.

Однако это письмо не несло серьезных помыслов.

Перед герцогом, покоившимся на спинке стула, я начала читать стихотворение: «Моя душа — белоснежный цветок»

Известный имперский поэт написал стих о природе, выражающий амбивалентность любви, при этом используя сходство формы между белыми цветами и хлопьями снега.

— …Я пою, вкусив душистый аромат, когда без тебя на моем сердце холода звучат…

Я отпила немного чая, почувствовав першение в горле после прочтения стихотворения.

После завершения моего монолога герцог кивнул, закрыв глаза, как будто о чем-то задумался.

— Мариен определенно пришлось бы по душе сие стихотворение. Оно хорошо сочетается с сегодняшней погодой.

Он приподнял свое тело и молча смотрел своими глубокими, полными страсти, глазами.

Равнодушный мужчина, не осознающий своего одиночества, познав истинную любовь, почувствовал радость, словно весь мир наполнился белоснежными цветами.

Как только женщина исчезает из жизни, белый цветок увядает, подобно снежинке, но оставленный ею аромат всегда будет витать в воздухе.

Именно эту идею автор изложил в виде строчек.

***

Герцог Сеймур, неторопливо размышлявший над смыслом стихотворения, после ухода Деборы взял письмо своей жены, сложенное на столе.

— !

Открыв письмо, он усомнился в своих глазах.

П.п:

амбивалентность -двойственность

П.п. Сейчас идет корректура глав

Глава 8

Письмо совершенно не соответствовало ожиданиям герцога.

Он, конечно, ожидал, что Дебора прочитала полностью стихотворение, написанное в письме, однако текста оказалось гораздо больше.

ʹПочему она решила прочесть только его?ʹ

В удивительном и озадаченном настроении он разразился странным смехом.

ʹОна намеренно так поступилаʹ.

[Дорогой, я читаю стихотворение Ландса Шуберта.

Сейчас он мой любимый поэт (пропуск)].

[… Закрыв глаза, я часто представляю тонкий аромат белых цветов.. ]

Дебора нашла стихотворение, любимое его жены, и прочитала прямо перед ним.

Для того чтобы поделиться чувствами и мыслями Мариен, которые она испытывала во время написания.

ʹЯ бы не узнал, если бы не увидел и не услышал стихотворенияʹ.

Во время долгих раздумий накатила печаль.

Дебора навещала его и отдавала письма, а он постоянно язвил про алмаз. Возможно, это были намеки, дабы заполучить украшение.

С другой стороны, Дебора не спала, ждала допоздна и приходила с письмом, когда он сильно уставал. Слова дочери о том, что она связующее звено между отцом и матерью, не были пустыми словами.

То же самое и сейчас.

ʹНе так просто найти письмо, в котором упоминалось любимое стихотворение Мариенʹ.

Нужно не только прочесть стихи, чтобы понять их содержание, но и найти нужное, ибо Ландс Шуберт был известным поэтом благодаря своим плодотворным работам.

'Я недалекий отецʹ.

Герцог, запоздало осознав скрупулезность дочери, почувствовал неописуемое настроение и долго смотрел на письмо.

***

— По какой причине Дебора продолжает посещать кабинет отца? Он даже сказал, что она больше не наказана.

На вопрос Белеха он понурил голову с печальным выражением лица.

— Все, кого я об этом спрашиваю, скупы на словах. Возникнут проблемы, если она снова выйдет за пределы поместья.

— Что известно о Деборе?

— Ничего, кроме информации о том, что недавно леди купила кучу популярных любовных романов и сборников стихов.

Никто не мог предположить, что в саду находится такой важный предмет, когда узнали, что Дебора тайком забрала его и присвоила себе.

Он просто думал, что Дебора, не выдержав придирок, снова попала в инцидент.

ʹКак же раздражает’.

Гневный Белех скрестил ноги.

Младшая сестра, не владеющая способностями семьи Сеймур, делает все, что только пожелает.

В глазах того, кто судит людей по их способностям и навыкам, Дебора напоминала выпирающий камень, от которого следовало избавиться как можно быстрее.

ʹЕе поведение непристойнее и отвратительнее с каждым разомʹ.

Покупка дорогих украшений выставила бы напоказ собственность семьи. Ее поступок вызвал бы осуждения и порицания.

ʹВероятно, она пошла на уступки, дабы добиться своей цели. Будучи на ее месте, я бы так и поступилʹ.

Дебора даже испортила цветник, обожаемый ее матерью.

Как только он услышал эту новость, Белех был убежден, что его отец накажет Дебору.

Но вместо наказания стали распространяться слухи о том, что она наслаждается времяпрепровождением, попивая чай с отцом.

Когда он убедился собственными глазами, увидев Дебору, выходящую из кабинета отца, Белех почувствовал нарастающий гнев.

Почему эта девка, получившая наказание, расхаживает по дому с поднятой головой и благородным видом?

Независимо от причины, он не мог избавиться от ощущения, что отец великодушен лишь с Деборой.

Если сравнить, то Розад куда способнее и уравновешеннее, чем кто-либо другой. Но отец благосклонен к бесталанной и неспособной Деборе.

ʹМне не понять отца. Если бы я, будучи глупым и неумелым, пришел к отцу, как сестра, он бы меня не пустил за порогʹ.

В темноте Белех с огрузлыми глазами, задумавшись, внезапно подозрительно улыбнулся.

ʹДа, ты все равно здесь долго не пробудешьʹ.

В Астейской империи девушки, достигнув совершеннолетнего возраста, обязаны выйти замуж. Дебора должна найти мужа после своего дебюта этой осенью, поэтому он планировал поторопиться со свадьбой и отправить ее куда подальше.

Обычно он испытывает неприязнь к Розаду, постоянного преграждающего путь, но, поскольку они были близнецами, их образ мышления и поступки схожи.

Розад, как и он, хотел избавиться от Деборы. Даже тот ублюдок посодействовал в выборе подходящей кандидатуры в мужья сестры.

Если не изменяет память, выбор пал на Луи Газеля?

ʹНа этот раз придется с ним сотрудничатьʹ.

Когда Дебора выйдет замуж, она лишится фамилии Сеймур, и впредь он более не увидит ее постоянно болтливого и скандального рта.

Кроме того, они станут реже видеться.

Белех приподнял кончики своих тонких губ, осознавая, что поймал двух зайцев одним выстрелом.

***

ʹПочему этот мальчишка снова затевает ссору?ʹ

После утреннего урока я направилась в отдельное здание насладиться любовным романом, но Белех внезапно преградил мне путь.

— Зачем тебе это?

— Для дела...

С тревогой пристально смотрела в узкие глаза Белеха.

От коварной улыбки, которую всех больше ненавидела Дебора, у меня пробежали по коже мурашки.

— Ты забавная. Будучи такой прискорбной и бездарный, у тебя возникли какие-то дела? Я направлялся к отцу, чтобы отдать отчет об исследовании. Я не бездельничаю, в отличие от тебя.

Вау, только взгляните на напыщенные речи.

Неудивительно, что Сеймур и манера их общения так напоминают мне прошлую жизнь.

— Если у тебя нет ко мне дела, то давай закончим спор и разойдемся.

Я подавила свое недовольство и сказала как можно более равнодушно.

Когда Белех срывал злость на невиновную младшую сестру или ее игнорировал, Дебора всякий раз теряла самообладание, тем самым роя себе яму.

— Мне не хочется тратить свои силы на нечто бесполезное. Я не собираюсь с тобой связываться, так что давай это забудем.

Я попыталась быстро пройти мимо Белеха, но он с легкостью схватил меня за руку.

— Я дам несколько советов своей младшей сестре.

— Пожалуй, я откажусь.

— Если не хочешь слышать совета, то тебе следует вести себя достойно. Даже если я сделаю вид, что у меня нет младшей сестры и стану игнорировать, все равно из-за тебя поднимется суета и шум .

Он сжал ее руку, сузив глаза.

— Мне сказали, что последнее время ты беспокоишься об украшении? Кому ты нужна такая жадная и легкомысленная? Твой брат переживает за тебя.

— Тебе не нужно об этом беспокоиться, так что отпусти.

— Я огорчен, ведь мои намерения искренние. У тебя ни магического таланта, ни интеллекта. Только красивое личико, поэтому я переживаю. Если попытаешься найти хорошего партнера, то почему бы тебе не начать с основ вежливости?

— О чем ты говоришь?

Ты собираешься помочь выбрать мне мужа?

— Луи Газель. Рано или поздно вы с ним встретитесь.

Луи Газель?

ʹЗнакомое имяʹ.

Я вспомнила содержание романа. Этот второстепенный персонаж мне запомнился, поскольку был еще тем извращенцем, а его имя и вовсе напоминало газель Томсона.

ʹКакое-то безумиеʹ.

Я грубо высвободилась из его руки и свирепо взглянула.

Он посмотрел на меня со смехом и слегка пожал плечами.

— Ты должна обучиться должному этикету. Я лично помогу тебе с этим, чтобы ты не стала позорным пятном семьи.

Чем больше я слушала его речи, тем сильнее мне хотелось его ударить. Вот только если я потеряю самообладание — Белех высмеет меня.

Юная леди благородной семьи и не умеет контролировать свои эмоции?

Крепко сжав кулаки, я вспомнила тон и речь моей сестры, защищавшейся от назойливых нападок родственников.

— Брат, ты подобрал учтивые слова. Чтобы выйти замуж, мне нужно начать с этикета и речи.

Повторяя его же фразу, он слегка улыбнулся и посмотрел холодным взглядом.

— Слишком дерзко, принцесса. Ты пытаешься сравнить меня, наследника, с тобой? Ты, очевидно, ошибаешься и не осознаешь своего положения. Однако ты должна благодарить меня за то, что я нашел тебе достойного супруга, который закроет глаза на твою дерзость и порочность.

— Я не просила тебя его найти. Это вне твоей компетенции.

— Дебора, если бы ты умела решать свои проблемы сама, я бы не стал вмешиваться, разве не так?

— С этого момента я сама о себе позабочусь, так что не стоит лезть в мои дела. Если ты так переживаешь за мою жизнь, то дай мне лучше денег.

— Ха! Ты имеешь в виду, что теперь станешь ответственной? Ты еще заблуждаешься и веришь, что Филап Монтес примет тебя?

'Меня начинает раздражать этот разговорʹ.

Его младшая сестра пытается привлечь своего возлюбленного. Насмешки и напыщенные речи Белеха продолжались.

— Перестань грезить. Что должно случиться, чтобы Филап Монтес взял тебя в жены? Неужели ты не слышала, что недавно он стал одержим женщиной?

Возлюбленной Филапа стала Мия Бинош.

— Меня не интересуют новости.

— Ха! Притворяешься сильной. Или…собираешься отрицать реальность?

Он слегка цокнул языком.

— Честно говоря, из-за твоего мерзкого поведения я не хочу находить тебе престижную и достойную семью. Монтес, Орго, Висконти — все они…

— Я не выйду замуж.

Его напыщенное ворчание прекратилось при моих словах.

А гладкое лицо, как мрамор, будто бы потрескалось.

— Что-что?

Я повторила, глядя на его дрожащие очертания рта.

— Я не выйду замуж.

П.п:

Газель Томсон — вид газели,известный своей быстрой скоростью

Глава 9

— ….Что?

Белех, на мгновение оцепеневший с самодовольным лицом, издал смешок, решив, что мои слова были шуткой.

— У тебя прекрасный талант меня злить. Твоя шутка совершенно несмешная.

— Я не шучу.

— Дебора, я устал слышать ерунду из твоего рта. Ты заявляешь, что отказываешься от своих обязанностей. Ты в своем уме или правда хочешь отправиться в монастырь?

— ...

Когда с его уст слетело слово «монастырь», мое сердце бешено заколотилось.

— Следи за своей речью. Иначе ты опозоришь семью.

Услышав зловредные и свирепые звуки Белеха, вассалы прибежали к нему и стали уводить его от Деборы.

— Я поговорю с тобой позже.

— Мне не о чем с тобой говорить.

Я ответила, сжимая дрожащие руки.

— Даже если тебе не нравится, я все равно это сделаю. И как старший брат я дам тебе совет – забудь Филапа Монтеса.

— …

— Луи Газель достойная партия. Он сын из богатой семьи. Ты еще потом поблагодаришь меня.

Белех, насмехаясь, похлопал меня по плечу.

— Разве не прошло время, когда ты всегда получала желаемое?

Он ушел, оставив свои озвученные мысли.

'Монастырь...'

Немного постояв в рассеянности, я почувствовала боль, подступающую к вискам.

***

После спора с Белехом я какое-то время пребывала в панике. Я надеюсь, что Белех не устроит помолвку без моего ведома. Влияние брата несравнимо со мной, принцессой, так что у меня могут возникнуть трудности.

‘Нужно как-то решить проблемуʹ.

Деборе в этом году 19 лет.

После дебюта этой осенью по закону мне надо выйти замуж, и партнером, очевидно, станет газель Томсона.

— Я погибну.

В романе скрывалась ужасная правда.

Именно поэтому Дебора изводила героиню и постоянно к ней цеплялась.

Ее поднявшееся высокомерие до небес привело к тому, что она даже ни разу не встретилась с Луи Газелем.

К тому же падшая дочь знатной семьи интересуется другим мужчиной, наследником Монтесом.

Каждый раз, когда Дебора видела Мию, ее переполнял гнев.

— Ах-ах !!

У меня тоже проблемы. Я не хочу никаких отношений, особенно с таким извращенцем и сутенером, как Газель.

Настоящая чепуха.

ʹПочему все так случается?ʹ

Чувствуя досаду и тоску, я похлопала по пушистой подушке, как по мешку с песком.

Я надеялась, что если не причиню вреда героини, то избегу монастыря и смогу наслаждаться жизнью, как сейчас.

‘Хотя бы чуть-чутьʹ.

Лежа лицом вниз с растрепанными волосами, я вскочила и позвала слугу, чтобы тот принес чай.

— Хорошо, принцесса

Горничная, поставившая поднос, побледнела от вопроса и испугалась.

— Что происходит, когда дочь благородной семьи отказывается выйти замуж? Мне весьма любопытен этот вопрос.

Лицо горничной побелело еще сильнее, когда я схватилась за свои волосы.

Сумасшедший страшнее, нежели оригинальный злодей.

— Прошу прощения, но подобного не случается….

— Попробуй проявить свое воображение.

— Если вы не выйдете замуж ...

После слов служанки я почувствовала себя безнадежной.

Если вы не выйдете замуж, вас лишат статуса, поскольку вы останетесь без фамилии, передаваемой из поколения в поколение.

После изгнания из аристократического общества вам пришлось бы отправиться в монастырь.

ʹИ чем моя судьба отличается от оригинального сюжета?ʹ

Было ли предрешено, что я при любых обстоятельствах отправлюсь в монастырь?

Теперь я поняла, почему Белех поразился, услышав отказ.

ʹОчевидно, слова были не похожи на правдуʹ.

Пребывая в замешательстве, я допрашивала горничную, словно хваталась за соломинку.

— Странно, почему никто не отказывался выйти замуж? Семье не составит трудности избавиться от навязчивого ребенка.

Почему нет исключений?

— Неужели не бывало редких случаев? Мне интересно. Я не засну, пока не узнаю ответ. Если у меня будет бессонница, то ты же понесешь ответственность?

Я настойчиво спрашивала, развивая свою хитрую логику.

Я думаю, мне удастся добиться результата, если снять маску добродетели.

Благодаря оригинальному роману я узнала, насколько хорошо горничные разбираются в социальных новостях. Дворяне были рассадником различных слухов.

Одно из их приятных хобби — собираться вокруг во время перерыва и обсуждать светские сплетни.

— Думай, пока что-нибудь не надумаешь.

Горничная напрягла свой мозг и вспотела, когда увидела свирепый взгляд, который не отпустит без ответа, а потом промолвила.

— Ах! Одна аристократка влюбилась в обычного наемника и с ним сбежала.

— И что?

— Проблема решилась путем получение титула благородной леди. Она была магом шестого уровня. По слухам, во время войны вместе с мужем, умелым наемником, она захватила территорию другой страны и накопила сумму.

— Ты имеешь в виду,что она получила титул за боевые заслуги?

— Да, верно.

Ах ~ Понятно.

Если хочешь жить по-своему, тебе придется пойти на войну, тем самым ты сможешь получить территорию и управлять ею.

Я не умею обращаться с маной, не говоря уже о шестом уровне..…

Погрузившись в болото отчаяния, я вспомнила фрагмент, связанный с получением титула.

Эх, легко сказать.

Дебора презирала одну семью, особенно их предков, поскольку они выкупили титул обанкротившейся семьи.

ʹДаже без войны, существуют способы получение титула. И для этого нужны деньгиʹ.

Что, если я сама куплю титул и создам семью?

Мне необязательно выходить замуж за Томсона или кого-то вроде него.

Кто посмеет заставить выйти замуж дочь благородной семьи?

ʹЕсли куплю титул, то я ведь избегу традиций этого мира?ʹ

Горничная заколебалась и ответила мне.

— Да, да, но я знаю, что даже барон имеет астрономическую цену.

Как бы дорого ни стоило, это мне под силу больше, нежели отправиться на войну.

— Какова цена?

— Я не обладаю такой информацией. Мне очень жаль.

Что ж, титул покупать не принято, особенно не зная всех деталей.

— Уходи, я хочу поспать.

Я отправила испуганную горничную из комнаты, а затем встала с кровати.

ʹНужно разузнать о моем состоянииʹ.

***

— Вау….

Как много. Что за драконий жемчуг?

Наблюдая за бесчисленными шкатулками Деборы и количеством драгоценностей в них, ей ничего не оставалось, кроме как завопить.

У Деборы столько же ювелирных украшений, сколько приданого большинства семей.

Надо же какое изобилие роскоши. Благодарю свою судьбу.

Из-за груды драгоценных камней в руке я никак не могла успокоиться.

ʹУкрашения на платье тоже потрясающие’.

Возможно, удастся купить титул, если инфраструктура Сеймура максимально поможет и привлечет средства для подкупа.

Проблема во времени.

ʹНеужели нельзя отложить замужество на два-три года, учитывая возраст вступления в брак? ‘

В среднем дочери знатных семей выходили замуж в возрасте от девятнадцати до двадцати двух лет.

На радость для несчастных брачный возраст сместился на два года с первых дней основания страны из-за увеличения числа молодых людей, заканчивающих Академию, высшее учебное заведение.

ʹК счастью, сейчас я учусь в Академии’.

Если отложить свадьбу и тем временем сэкономить деньги, чтобы купить титул, теоретически проблем нет...

ʹНадеюсь, Белех не успеет стать главой семьи, как только я куплю титул.ʹ

Я вскоре покачала головой.

Так как герцог Сеймур единственный маг седьмого класса в империи, он оказывает сильное влияние на Магическую башню.

Кроме того, младший, Энрик Сеймур, очень молод, потому однозначно место главы не займет.

Тем не менее нет гарантий, что ничего не изменится.

Но пока это самый разумный способ как можно быстрее сэкономить на покупке книг.

ʹВ конце же концов, деньги здесь повсюду. ‘

Раздался стук, когда я мудро размышляла, как собрать деньги.

Неожиданно перед дверью библиотеки оказался герцог.

— Ты здесь?

Я быстро положила блокнот в ящик и встала.

— Я не помешал учебе…?

Герцог посмотрел на меня очень странными глазами и сказал.

Дебора редко пользовалась библиотекой, поэтому реакция вполне предсказуема.

— Все в порядке. Я скажу приготовить чай и закуски.

— Хорошо.

В гостиной рядом с кабинетом я сидела лицом к лицу с герцогом.

Воцарилась тяжелая тишина, поскольку мы не нашли, о чем поговорить.

ʹАх, чувствую, как задыхаюсьʹ.

Я взмахнула рукой, затем положила сахар в чай и начала беседу.

— Я передам письмо, когда вы вернетесь.

При моих словах герцог коротко вздохнул.

— Сегодня я пришел не за письмом.

Ну давай, хочешь сказать, что мне скоро выходить замуж? Я успокоилась и терпеливо ждала ответа.

— Дебора, стихотворение, прочтенное тобою…Не могла бы когда-нибудь еще его прочитать?

Слова герцога прозвучали совершенно неожиданно.

— Белые цветы уже распустились, поэтому я буду читать их каждый раз, когда пойдет снег.

Я украдкой намекнула о то, что хочу оставаться в поместье Сеймур еще долго.

Однако герцог только равнодушно потягивал чай.

— Конечно, это отнюдь не просто.

Я цокнула языком и подняла печенье.

— Между прочим, поскольку Шуберт был плодовитым поэтом, было нелегко найти стих из содержания письма, но удача повернулась ко мне лицом. В письме даже не указывалось название стихотворения, так что потребовались время и усилия.

Очевидно, герцог думает, что это заняло меньше времени, чем есть на самом деле.

В Корее перед вступительными экзаменами в колледж закаливают навыки, дабы сразу уловить суть стиха….

Объяснить это невозможно.

— Мне повезло.

— Да, настоящая удача. Похоже, ты пытаешься вести себя осторожно из-за своих недавних слов и поступков, но излишнее смирение тоже нехорошо, Дебора. Это касается и твоего отказа.

— ....

— Я правда дам тебе то,что пожелаешь. Я поздно почувствовал твою искренность, лишь после слов о том, что ты связующее звено между мной и Мариен.

Он с полной серьезностью заявил, что хочет услышать мои требования и желания, поэтому было глупо продолжать отказываться.

Я нервничала, поскольку в прошлой жизни никогда ни о чем не просила.

Один раз стоит закатать губу.

— Тогда…

Глава 10. Часть 1.

***

Когда ее спросили, чего она хочет, Дебора занервничала.

ʹПочему она делает вид, что волнуется?’

Герцог Сеймур озадачился.

Дебора, слегка колеблясь, заговорила.

— Тогда… пожалуйста, инвестируйте в мой бизнес.

— Что?

На этот раз герцогу Сеймуру пришлось усомниться в своих ушах, а не в глазах.

Разумеется, он думал, что она попросит выкупить розовый алмаз на аукционе, но... инвестиция?

— То есть ты намерена заниматься коммерческой деятельностью и просишь у меня денег?

— Да.

— Я в растерянности. С чего такие планы?

— Пока я отбывала наказание, мне пришла в голову замечательная бизнес-идея.

— … Хм.

Герцог не сразу поверил словам Деборы. Знать Астейской империи имела тенденцию подавлять коммерцию.

На то есть причина. Ведение дел на уровне аристократов было лучшим вариантом для тех дворян, не обладающих излишней недвижимостью, передающейся по наследству для поддержания своих финансов.

Дебора, пропитанная аристократическим мышлением, вдруг решила попробовать себя в предпринимательстве, отчего герцог пребывал в замешательстве.

— Итак, сколько тебе нужно?

Подозрительно, но он обещал выслушать любые просьбы. Поэтому он не стал подробно расспрашивать.

Вместо ответа Дебора написала число на листке бумаги и передала герцогу.

Как только он увидел сумму, нарисованную на записке, мужчина слегка наклонил голову.

— Ты пропустила один 0?

Эта сумма была меньше тех затрат, которые пришлось потратить на Дебору во время учебы, когда в детстве произошел инцидент со старейшиной башни.

ʹВести бизнес с такими-то деньгами? ‘

…Это подозрительно.

Но, глядя на серьезное выражение лица, казалось, что в нем скрывались собственные намерения, поэтому герцог не стал вникать в подробности.

Недавно он узнал, что его дочь не неисправимая идиотка. Все-таки в потаенном уголке ее души скрывалась толика рассудительности.

Герцог размышлял, решив понаблюдать за дочерью.

— Хорошо, я прикажу администратору прислать требуемое количество золота.

— Благодарю, отец.

Глаза Деборы засверкали будто бы от счастья.

Если подумать, когда герцог растопил снег с помощью магии пламени, у нее был такой же мерцающий взгляд.

И в этих очах нашлось небольшое место, способное пробудить отцовскую любовь герцога. Но он хотел заполучить еще одну вещь….

ʹДумаю, это важное событиеʹ.

Герцог громко кашлянул и прогнал прочь свои странные и ненадлежащие мысли.

— У меня есть работа, так что не уходи. Значит, в следующий раз мне отдашь письмо.

— Да.

— Не провожай меня, заверши учебу в первую очередь.

Подобное говорить было неловко. Дебора учится добровольно.

'Думаю, я уже стар ... . '

Когда он направился к своему кабинету в неописуемом настроении, герцог внезапно остановился.

Сеймур только сейчас осознал, почему его дочь внезапно заговорила о бизнесе и попросила золото.

'Верно. Она определенно повзрослелаʹ.

Сказав, что хочет получить финансирование в свой бизнес, она придумала разумный ответ, дабы удовлетворить его просьбу.

ʹПодходящий способ облегчить бремя моего сердцаʹ.

Герцог несколько раз публично заявлял перед вассалами, что никогда не купит своей дочери розовый алмаз.

Дебора сознательно сменила свой интерес в сторону бизнеса, отодвинув на задний план украшения. Он надеялся, что дочь не откажется от своих слов.

ʹТы даже укрепила мой авторитетʹ.

Вдобавок, это улучшит финансовое положение, уменьшив затраты путем снижения ее требований к сумме.

ʹЯ восхищаюсь ейʹ.

Герцог думал, что она до самых своих дней останется глупой девчонкой, но, очевидно, она принадлежит к группе детей, которые запоздало набираются ума и сообразительности.

Сеймур, восхвалявший и превозносивший действия дочери, вызвал помощника с твердым намерением кое-что сделать.

В этот момент ему казалось, что он должен заполучить драгоценный камень.

ʹНет, я хочу ей подаритьʹ.

— Любым способом выкупи розовый алмаз.

Будучи отцом, он решил доказать свое превосходство над детьми.

— Цена неважна. Ставка должна быть выше, чем у старшего сына семьи Монтес.

— Да, господин.

3 дня спустя.

Суматоха заполнила весь аукционный дом от неожиданных результатов.

Беспрецедентный выигрыш драгоценного камня, обладателем которого стал Сеймур, а не Монтес, поднял на уши весь социальный мир.

***

Я дождалась, когда герцог пришлет мне золота, и записала небольшие заметки в блокнот.

Я попросила у отца денег для бизнеса по трем причинам.

Во-первых, поскольку в украшениях нет необходимости, собственное дело выглядит гораздо правдоподобнее, чем явный запрос денег.

ʹПотому что для всех стран характерно, что критика в адрес беспощаднее, чем в отношении занятых людей. ‘

Поскольку я боролась в течение 24 лет как капиталистический социальный раб, у меня сложилось мнение, что, если я займусь этим бизнесом, то стану вполне конкурентоспособной.

Я обладала инструментом начального капитала, и, пока я его заполучала, администратор принес большую коробку.

ʹЗолотые монеты! Наконец- то пришло золото! ʹ

Я едва сдерживала непроницаемое лицо и открыла коробку.

ʹКак будто впервые смотрю на золото и драгоценностиʹ.

С восторгом глядя на толстый кошелек с золотыми монетами, я внезапно обнаружила роскошный бархатный футляр, хранящийся внутри.

Что это?

Как только я в растерянности открыла бархатную коробочку, я чуть не потеряла сознание.

В футляре, отделанным черной мягкой тканью, красовалось бриллиантовое колье в форме сердце, сверкающее ярко-розовым цветом.

Ожерелье, описанное в романе, мелькнуло перед моим носом. Я едва не задохнулась, вспомнив, что Филап выиграл эту вещь по цене столичного таунхауса.

— Почему оно здесь?

Очевидно, что в оригинале Филап выиграл драгоценность для героини.

Быть не может, неужели подделка?

Пребывая в растерянности и моргая, я нашла в футляре гарантийный талон и письмо герцога.

[Дебора. Надеюсь на твое внимание. Я все больше чувствую, что грош цена мне за подаренные тобою письма…Дорогая дочь, я прекрасно знаю, чего ты хочешь, но отец лишь сделал несведущий вид…(пропуск)].

Как только я увидела письмо, у меня заболело сердце и заныло в висках.

ʹВ корейской валюте это примерно 40 миллионов вон?ʹ

И что еще за ʹзаботаʹ?

Я никогда не думала просить порядка одного миллиарда, написав четыре тысячи. Или в его глазах это выглядело именно так?

— Порочной девочкой быть куда лучше и удобнее.

Пробормотал я, осознавая нелепость.

Будучи Юн До Хи, я была во всем внимательна, поэтому если случайно допускала ошибку, то ругала себя.

Но мне сделали комплимент за мою скрупулезность, потому что я удивила своим здравомыслием, а не обычной глупостью.

ʹЯ долго жила не так, как надоʹ.

Даже с роскошными драгоценностями, я чувствовала, как что-то терзает мою душу.

Но тогда я обнаружила неожиданные для себя подсказки.

Это намного дороже золотых монет.

'Это…. '

Глава 10. Часть 2

— Мастер, говорят, что розовый алмаз продали по самой высокой цене среди предметов на аукционе за сегодняшний день. Поздравляю.

Джерард, заместитель главы информационной гильдии «Бланш», прибывший из аукционного дома, сообщил мастеру гильдии хорошие новости.

Прибыль гильдии превысила годовые расходы на управление.

Но мастер без всяких волнений поглаживал золотой мех гигантского зверя.

ʹКак знать, что он задумалʹ.

Этот мужчина был молод для мастера гильдии.

Но из-за его бесстрастного лица под маской, как и прежний мастер, так и Джерард не знал намерений мужчины, похожего на подколодную змею.

Это касается и его невероятных способностей.

С начала прошлого года мастер Бланша тайно вложился в необычную алхимию, с помощью которой можно изменить цвет минералов.

Хотя шаги мастера, цепляющегося за странное исследование, были не так хороши, сомнения Джерарда вскоре развеялись.

Используя алхимию,благодаря которой минералы меняли цвет, мастер сказал, что намерен продавать «цветные алмазы» как стандартный товар ювелирного магазина, принадлежащий гильдии.

ʹЦветной алмаз это же и есть обычный алмаз? Наш мастер странныйʹ.

Это был его первый выпуск продукта на рынке, поэтому он волновался, увенчается ли дело успехом, но беспокойство было излишним.

По столице распространились слухи, и мастер, раскрывший цвет волос женщины, к которой пристрастился Филап Монтес, создал алмаз такого же розового цвета, что и ее волосы.

Как и ожидалось, Филап Монтес вкусил приманку, находясь в поисках подарка для девушки.

Даже дочь герцога Сеймура, по словам сплетников, известная своим тщеславием во всей империи, положила глаз на эту драгоценность.

Поскольку конкуренция среди престижных семей возросла, внимание к ювелирным изделиям неимоверно возросло, и все больше и больше людей желали выиграть торги.

В конце концов мастер продал розовый алмаз в форме сердца в сотни раз дороже оригинального неограненного бриллианта.

Хоть он и получил неожиданно огромную прибыль, стоимость «цветных бриллиантов» явно переоценили на рынке.

Алмаз небесного цвета в форме капли, который планировалось выпустить после розового ожерелья, также, очевидно, был продан по астрономической цене.

Повысится и репутация ювелирных магазинов, которые, как говорят, монополизировали распространение редких ювелирных изделий.

ʹНавыки мастера по ведению бизнеса превосходят мое воображение’.

Это не столь простые украшения.

Он получал прибыль, лишь прикасаясь к делу, будучи уверенным в успехе. Словно умело переставлял шахматные фигуры, заранее зная о результате игры.

Еще четыре месяца назад мастер приобрел разрушенную хлебную лавку и преобразил ее в магазин роскошных десертов, изготавливающих только ограниченное количество кондитерских изделий в день.

Кто знал, что пекарня, в которую залетали лишь мухи, станет самой известной кондитерской в районе Йонес.

Благодаря этому золотые монеты в хранилище Бланш создали гору.

— За сколько продали?

Джерард с полной серьезностью подошел к вопросу мастера.

— Вот, посмотрите.

Джерард осторожно разложил бумаги на столе с окончательной суммой за «розовый алмаз».

Когда брови мужчины сузились, глядя на число, лежащий рядом гигантский зверь зарычал, сузив зрачки.

Он получил беспрецедентную прибыль, но лицо Джерарда побледнело, когда тот увидел устрашающий вид мастера.

— Его заполучил герцог Сеймур.

Мастер с неопределенным выражением лица сложил бумаги.

Тот факт, что герцог Сеймур выиграл драгоценный камень, означает, что его дочь Дебора Сеймур стала обладательницей розового алмаза.

ʹКонечно, я думал, что его владельцем станет Мия Биношʹ.

Прогнозы мастера за сегодня не сбылись дважды.

Он ожидал, что драгоценный камень выкупят по более низкой цене, и был уверен, что победителем аукциона станет Филап Монтес.

ʹНе слишком ли я недооценил Дебору Сеймур?’

Мужчина возился с золотыми монетами, сложенными башней на столе, вспоминая информацию о Деборе Сеймур, собранную членами гильдии.

ʹЯ думал, она дочь самого герцога Сеймура ... Но я что-то упустил?’

Человек, исказивший очертания рта, с неприязнью подбросил вверх монету и схватил ее тыльной стороной ладони.

Он так развлекался, пока не показался аверс монеты, а затем внезапно заговорил.

— Джерард.

— Да, мастер.

— Разве я не приказывал внимательно следить за аристократами?

Мастер с мрачным выражением лица приказал агенту снова исследовать Дебору.

Однако через неделю после этого приказа перед мастером появился неожиданный клиент.

ʹКак, черт возьми, сюда попала Дебора Сеймур?’

Мастер гильдии Бланш, Исидор Висконти, пребывал в замешательстве, когда посмотрел на Дебору в черном капюшоне.

Глава 11

— Мне сегодня нужно уйти. Позови кучера.

Я кое-что собрала и встала.

— Да, принцесса.

Я приказала обслуживающему персоналу, старающемуся приготовить платье, принести накидку с капюшоном, дабы скрыть внешность.

После долгого отсутствия на улице холодный воздух пронзил мои щеки.

Температура оставалась низкой, поскольку зима медленно перетекала в весну.

Волшебный камень магов драгоценен, потому только высокопоставленная знать могла пользоваться этим удобством.

ʹВкус денег всегда интересен и нов. ‘

Даже сегодня, осознавая сладкую силу богатства, я бросила взгляд из окна кареты.

Повозка быстро пересекла особняк, миновала шумный город и свернула на грунтовую дорогу, покрытую замерзшим снегом.

Пришлось покинуть город, потому как район Атра с ювелирными магазинами располагался в пригороде.

ʹЭто дальше, чем я думала’.

Тем не менее неудобств особых не возникло. Отличаясь безупречным комфортом для поездки, экипаж с магией амортизации был умело подготовлен к использованию.

Примерно через три или четыре часа картина, простирающаяся за окном, незнакомого города, о котором Дебора не помнила, мелькнула перед глазами.

Судя по тому, что здесь много каркасов сооружений, казалось, что район находится в стадии застройки.

— Здания хорошо структурированы, посему, когда работа завершится, вид будет неплох.

Кажется, это хорошее место для инвестиций в недвижимость.

Если Йонес — это фракция, то это место похоже на должность чиновника 5-го ранга в ведомстве посольских дел.

ʹВозьму на заметку Атруʹ.

Я анализировала городской пейзаж местности глазами специалиста-архитектора и, как только карета остановилась, сжала на коленях большую кожаную сумку.

— Мы прибыли, принцесса.

Кучер высадил меня у ювелирного магазина с надписью «Диана».

Учитывая, что воспоминаний Деборы о работе с разными ювелирами совсем не осталось, очевидно, что «он» еще не был известным продавцом украшений.

Тем не менее это первое место, где можно продемонстрировать розовый бриллиант, заставивший трепетать социальный мир.

Вскоре он станет самым известным в столице.

— Сейчас он какой-то захолустный, но рано или поздно район заселится.

Я внимательно осмотрелась, остановив эскорта перед магазином и ступив за порог «Дианы».

— Здравствуйте, благодарим, что посетили Диану.

Продавцы радостно меня встретили и повели к витрине.

— Два дня назад пришло ожерелье с каплей сапфира. Хотите его увидеть?

Внутри ухоженной стеклянного шкафчика находились ряды драгоценных камней разного дизайна.

Однако я здесь не для неспешных покупок, поэтому сразу вынула из кожаной сумки футляр с розовым алмазом.

Выражения лиц клерков напряглись, словно они заметили скрытого врага внутри ювелирного магазина с роскошной шкатулкой для драгоценностей.

Я опустила капюшон и медленно открыла рот.

— Очевидно, некоторые выражение лиц говорят, что знают, кто я.

— ...

— Позовите менеджера.

Ровно через 11 секунд перед моими глазами появился менеджер.

Дебора известна своей дурной репутации, но все же теперь она истинный покупатель.

— Принцесса Дебора. Вы позволили своему драгоценному телу найти Диану.

Менеджер почти не говорил, контролируя свое дыхание.

— Вы менеджер Дианы?

— Именно так.

— Я хотела бы спросить о розовом алмазе тет-а-тет, так что прикажите служащим.

Я приняла свирепый вид, впрямь как оригинальная Дебора, и скрестила руки на груди.

Потому что я переживала все эти мучения и прекрасно знаю, как прискорбно, когда тебя унижают.

По моему приказу клерки быстро выкатились.

Теперь, когда мы остались одни, все готово.

— О, принцесса, вы не хотите там присесть на кресло? Мы подадим вам матчу и закуски.

— Что….

Увлажняя, я провела языком по пересохшим губам.

Когда я попыталась произнести код, мой разум слегка помутнел.

— Золото...

— Да?

— Я пришла заключить сделку с Седьмым клыком Золотого Дракона.

Едва закончив, я подумала, что меня можно принять ошибочно за другого человека. В таком случае мне бы пришлось надеть капюшон и сбежать.

К счастью, вместо того, чтобы смотреть на меня как на безумную, менеджер взвесил каждое слово выражения «Золотой дракон».

Деловая улыбка, едва свешиваясь с его рта, исчезла, словно ее смыли.

— Пойдемте со мной. Принцесса.

Ес-с!

Я сжала кулаки с внутренним радостным возгласом.

Управляющий, открывший ключом заднюю дверь ювелирного магазина, по темному коридору начал нащупывать стену.

Когда стена повернулась, как вращающаяся дверь, от нее спускалась каменная лестница, ведущая в подвал.

— Через магический круг телепортации мы отправимся прямо к тому месту, где находится золотой дракон.

В центре влажного подвала, похожего на тюрьму, виднелся начертанный замысловатый магический круг.

Когда она стоял рядом с информатором, яростный свет начал распространяться от магического круга камня, установленного вокруг нее.

Мое тело парило в воздухе, и перед моими глазами прошли красочные ореолы.

В тот момент, когда мои ноги коснулись земли, окружающий вид полностью изменился.

Я пристально рассматривала пространство.

— Мастер, пришел клиент.

Мужчина осторожно потянул веревку колокольчика у входа.

Взглянув на высокую арочную дверь, я снова надела капюшон.

У меня болели барабанные перепонки из-за ударов сердца.

— Вы клиент?

Со всех сторон раздался резкий голос, а затем стих.

Десять секунд тишины, вскоре наступившие, показались мне десятью часами.

— ...Скажи ему, чтобы вошел.

Как только разрешение было дано, огромная дверь распахнулась настежь со скрипом..

Ква-анг!

Ужасающе сильный ветер пробежал по телу, когда я вошла в тускло освещенный кабинет и арочная дверь с ревом закрылась.

Капюшон из-за порыва ветра полностью откинулся.

Укладывая волосы, я медленно оглядывала туманное пространство.

— Никогда бы не подумал, что сюда приедет принцесса Дебора.

Силуэт, скрытый в тусклом тумане, заговорил резким голосом.

При каждом шаге светлело только то место, где сидел мужчина.

Момент, когда мрачная тьма, из которой, как будто выскакивает призрак, прояснилась, отчетливо обнажилось лицо человека.

Я почувствовала отчужденность, словно столкнулась с восковой куклой.

Напряжение и страх сдавили грудную клетку, когда я увидела глаза, сияющие, как минералы.

— Р-р-р-р....

Тогда я услышала рев животного, исходящий из неизвестного места.

Как только я столкнулась с огромным зверем, блуждающим в темноте, то изо всех сил закусила нежную плоть во рту, дабы не закричать.

Зверь медленно приблизился ко мне, сияя золотыми глазами.

Животное, принюхиваясь и фыркая вокруг меня, внезапно увлажнил желтые зрачки и издал болезненный звук.

Затем он развернул передо мной брюхо и разлегся на полу, как бы кокетничая.

Как только я увидела довольного зверя, напряжение, сковавшее мою шею, уменьшилось.

Когда я протянула руку, зверь начал лизать мою ладонь своим темным языком.

Он без колебаний потер свою большую голову о мою ладонь, затем издал рев и вновь обнажил живот.

— Ха!

Лицо мужчины, похожее на маску, начало постепенно трескаться от нелепости происходящего.

Мужчина, непонимающе рассмеявшись, не в силах уловить смысл, постучал по столу рукой в черных кожаных перчатках.

— Присядьте, принцесса Дебора.

Когда мастер поднял руку, из воздуха стул вылетел и легонько устроился у меня за ногами.

— Куки, подойти сюда.

В разгар серьезности имя зверя оказалось симпатичнее, вопреки ожиданиям, поэтому я крепко прикусила губу.

— *Звук плача….*

— Вот так!

Мастер хрипло позвал золотистого зверя, кружащего вокруг меня. Хищник с надутыми губами неохотно вернулся к нему.

— Принцесса, что вы сделали с Куки?

Без утайки спросил меня мастер, поглаживая подбородок зверя, состроившего грустную мордашку.

Поскольку у Деборы железные нервы, я быстро успокоилась и заговорила с холодным выражением лица.

— Если хотите знать, заплатите 99 золотых. Первоначально стоимость составляет 100 золотых, но у вас есть кое-что, что я хочу спросить, посему уступлю одну золотую.

Я блефовала, подражая строкам мастера Бланша в романе.

Точно.

Передо мной мастер — чит-ключ наследника престола в романе…Нет, точнее, он помощник принца, великолепный стратег и интриган.

Самый способный и в то же время самый скрытный персонаж незавершенного романа.

Как же я нашла второстепенного персонажа, а, вернее, настоящего жулика…

П.п:

Куки — переводится как печенье; оставила так, как читается

Стратег и интриган — конкретного перевода нет; тот,кто использует свои способности для реализации планов, умеет находить решения.

Глава 12

Неделю назад, поздним вечером.

Какое-то время я сожалела, что герцог подарил мне розовое ожерелье с алмазом, а я выпросила у него всего-навсего 4000 золотых.

Мне было интересно, что же с ним делать.

ʹЯ невероятно его бережно ношу, но обидно, что не смогу перепродатьʹ.

Хоть и изначальное его предназначение как аксессуар, я не собиралась носить эту драгоценность во всех местах.

Ожерелье, красующееся на моей шее во время прогулок по Академии и выхода в светское общество, раздражало бы Филапа, старшего сына Монтеса, потерпевшего провал на аукционе.

Пусть я и мелкий злодей, но не хотела зря привлекать внимание одного из главных персонажей.

Еще хуже — связаться с героиней непопулярного романа и навлечь на себя всевозможные невзгоды.

Если честно, я хотела собрать сумму для подкупа, дабы перепродать ожерелье.

Однако, если единственная жемчужина в империи попадет в аукционный дом, новость не останется незамеченной.

ʹГерцог до безумия суров и кичливʹ.

Если я продам украшение, это заденет его гордость. Тогда отец подумает, что я пренебрегаю его искренностью.

Вдобавок, я активно участвовала в голодовке, но видно, что мой поступок по выкупу бриллианта на аукционе не соответствует действиям Деборы.

В конце концов я приняла решение, что пока не найду остроумного способа избавиться от розового алмаза, то буду надевать его исключительно на домашние встречи.

ʹМне просто нужно несколько раз пройтись перед герцогом, хвастаясь драгоценностью ʹ.

В оригинале это был драматический прием, подчеркивающий появление героини в Академии, но нынешний владелец не так прост.

ʹКонечно, это лучше, чем ничего‘.

Я искренне восхищалась, пока смотрела на изящно обработанный розовый алмаз, а затем открыла футляр для драгоценностей, дабы положить его обратно.

Дизайн корпуса был роскошным, ибо в нем хранился драгоценный и дорогой предмет, и даже гарантийный талон, содержащийся в нем, необычен.

Внезапно мне стало интересно, сколько каратов в украшении, потому я достала бархатный конверт с орнаментом в стиле модерн.

Конверт был запечатан сургучом, который, вероятно, изготовлен из расплавленного золота.

Мне не хотелось разрывать настолько прекрасную вещь, потому осторожно поцарапала золотую печать и прищурила глаза, глядя нее.

— Что это?

Сверху было немного расплывчато, но внимательно присмотревшись, я разглядела что-то вроде кошки с хвостом.

— А ...?

В этот момент, возникло ощущение, что я не могу оставить это без внимания. Мысль задержалась в моей голове, как маленький камень в обуви.

ʹЕсть ли в романе, кто-нибудь с такой печатью?ʹ

Астейская империя использовала печать с целью раскрытия личных предпочтений и убеждений или выражения особенностей гильдий и семей.

Семья Сеймур раскрывает свою сущность через двуглавую змею.

Вот почему я подумала, что это может быть связано с персонажами или некими группировками в романе.

'Кошка? Кто ею пользовался?ʹ

Схватив себя за голову, я очнулась от сцены романа, связанной с этой печатью.

— Бланш!

Просветление, подобное молнии, казалось, пробежало по моему телу, словно волнующий электрический ток.

Печать с хвостатой кошкой использовал мастер Бланша для заключения достойной сделки.

Необычно, но, в отличие от персонажей других романа, мастер Бланша использовал несколько печатей для тайного раскрытия положения людей.

Сцена, где принц играет главную роль, вспыхнула у меня в голове.

Именно мастер Бланша был помощником принца.

В романе принц бежит к мастеру и обращается к нему с просьбой при возникновении проблем.

— Дебора продолжает досаждать Мии. Я хочу избавиться от этой порочной женщины, но, увы, это отнюдь не просто, поскольку она потомок Сеймура. Если ты найдешь способ решение моей проблемы, я вознагражу тебя и выполню все твои просьбы.

Принц, желающий получить внимание Мии, приказал мастеру Бланша, раскрыть слабость Деборы.

Мастер, получивший распоряжение, втайне распространил слухи, что существует способ навести порчу на ненавистника, тем самым побудив Дебору связаться с магом.

Так Дебора даже сделала куклу-вуду в форме героини, но в конце ее поймали в ловушку, созданную мастером Бланша.

— Ах, эта кукла-вуду. Как воспользоваться этой ужасной штукой?

Но принц задал вопрос без предупреждения и встряхнул кучу золота перед мастером.

— Если ты поддержишь план, чтобы она пала за богохульство, все станет просто.

— Конечно! Сеймур умолкнет и не станет ничего предпринимать, ведь он всего лишь подчиненный Святой и Власти.

Наследный принц вручил огромную награду и землю мастеру гильдии, предоставившему убедительные доказательства, дабы привлечь Дебору к суду.

Когда землю официально зарегистрировали, владелец Бланша начал использовать кота с поднятым хвостом в качестве печати, полученной от принца.

— О, это первый раз, когда ты использовал печать кота. Я думал, что это лишь украшение, поскольку ты к нему даже не прикасался.

— Ха-ха. Она специально используется, только когда есть достойная и выгодная сделка.

— Печать в виде кошки в особые моменты. У тебя девчачий вкус.

— Это печать, изображающая вот этого зверька, не правда ли?

Принц возмутительно рассмеялся, то и дело переводя взгляд с золотого зверя, сидящего возле хозяина, на кошачью печать.

—Ну и шутник. Но каков смысл в поднятом хвосте?

— Первоначальная цена — десять золотых, но, очевидно, у вас хорошее настроение, поэтому если вы дадите девять золотых и девяносто девять серебряных монет, то объясню. Я уступлю по особенному случаю и только для его высочества.

— Черт, ты такой скряга. Зачем было говорить.

Успев вспомнить назойливые разговоры этих двоих, я глубоко вздохнула, сдерживая сердцебиение, от которого болели уши.

— Нужно сохранять спокойствие, сохранять спокойствие.

Но я так взволнована, что мне было трудно расслабиться.

Поскольку я хотела встретиться с мастером Бланша, мне пришлось повторить содержание романа, отчего моя голова загудела.

Вскрыв конверт, я дрожащими руками взяла гарантийный талон.

ʹ..…Здесь. ‘

Как и ожидалось, на внутренней стороне указаны название и адрес ювелирного магазина, в котором продавался розовый бриллиант.

Осознавая, что мне удастся встретиться с секретной организацией Бланш с помощью магазина, мое сердце начало переполняться предвкушением.

ʹУниверсальный чит-ключ принца. И где же закон, запрещающий мне его использовать?ʹ

Благодаря выдающемуся уму и умению мастера наследный принц по достоинству продемонстрировал свои способности среди старших сыновей романа и получил поддержку многочисленных читателей.

Честно говоря, единственное, что сделал принц, так это то, что он постоянно вручал деньги мастеру, поручая различные приказы… Важной частью, является то, что наследный принц каждый раз побеждал в народном голосовании.

ʹЯ тоже хочу сблизиться с мастером Бланша и воспользоваться его умениямиʹ.

Дебора оказалась в ситуации, когда она не могла должным образом использовать компетентные человеческие ресурсы герцога из-за его коррупции и манеры поведения.

Герцог Сеймур предоставил Деборе лишь три вещи: плата за поддержание достоинства, обслуживающий работник и охраняющий рыцарь.

Для меня, без надежных помощников, мастер, как благодатный дождь.

Имея кучу денег, я хвасталась, что мне удастся добиться своей цели и связаться с этим человеком.

Кроме того, похоже, что принц покровительствует мне, при этом даже не и пальцем о палец не ударив.

ʹКак найти магазин, которым управляет мастер….ʹ

Мастер посещает ювелирный магазин, и тогда принц начинает вести беседу с информатором, притворяющимся менеджером, а после появляется сцена с кодовым словом.

К сожалению, в романе не описаны ни названия компании, ни сведений о местонахождении.

В этой огромной империи не один или два магазина, а огромное множество. Слишком безрассудно искать их и сообщать им пароль.

Но сегодня я нашла подсказку о расположении гильдии Бланш с помощью гарантийного талона ювелирного изделия.

ʹКажется, это тот магазин, продавший розовый алмаз и связанный с Бланш’.

Удача повернулась ко мне лицом и,кажется, широко мне улыбается.

Я с трудом верила, что выиграла лотерею. Обычно везение приходит в опасные моменты.

Даже без кофеина мои руки и ноги дрожали, а дыхание было неровным, поэтому я еле-еле дышала той ночью.

Однако перед лицом мастера Бланша я старалась не показывать своего волнения.

Очевидно, что если сторона покажет свою мольбу о помощи, то это собьет с толку и оттолкнет человека от тебя.

ʹТеперь, я собираюсь избавиться от опасных моментов моей судьбыʹ.

Конечно, черты лица Деборы были холодными и невыразительными.

Я заговорила, сделав «неприветливое выражение лица», которое усердно практиковала перед зеркалом.

— Если хотите знать, заплатите 99 золотых. Первоначально стоимость составляет 100 золотых, но у вас есть кое-что, что я хочу спросить, поэтому уступлю одну золотую.

— Ха-ха-ха-ха!

Пока я имитировала строчки из романа, мастер, моргая с нелепым лицом, вдруг безумно залился смехом.

Он задергал широкими плечами, от вида которых я была поражена.

Исходя из романа, существовало предубеждение, что человек, занимающийся информацией, по виду будет походить на карлика, но верхняя часть тела, покрытая черной мантией, выглядела мощнее, нежели у охраняющего рыцаря.

ʹОн тренировался? К тому же, если он видит перемещение предметов, не касаясь их, то, похоже, он владеет магией. Что за личность скрывается под маской?ʹ

Я посмотрела на него с подозрением, и наши глаза встретились.

Мастер открыл рот с тенью улыбки на лице.

— Клянусь, принцесса — первая клиентка, пробудившая мое любопытство. Стало быть, я позабыл о своих обязанностях. Прошу прощения.

— ....

— С каким же запросом сюда пришла принцесса?

Я медленно вспомнила содержание просьбы, составленную в своей голове.

Посмотрев на него, закрывшего глаза, я произнесла.

— Первая просьба...

Глава 13

— Хочу купить у вас информацию по Луи Газелю.

В ответ на мои слова он постучал пальцами.

— Луи Газель. Он старший сын местного лорда, владеющего поместьем на западной границе. Что касается особенностей, то эта семья в последние годы изобилует богатством благодаря большому количеству серебряных рудников, найденных на западе в прошлом году.

На западе?

Я почувствовала, как гнев охватывает мое тело.

Чем больше шелухи снимается с Белеха, тем больше я поражаюсь неописуемому зрелищу.

Случаются ситуации, когда бранные слова обязательно слетают с губ.

Поместье Сеймур и столица располагаются на востоке.

Он намеревается изолировать меня в далеком месте без всякой связи. И не позволить вернуться в Сеймур.

В конце концов это походило на изгнание, нежели на брак.

'Ты думаешь, я стану покорно терпеть?ʹ

Я почти не ощущала приближающегося гнева.

— Я хочу знать его слабые стороны, а не только такую скудную информацию.

Я как-нибудь сама избавлюсь от придирок и нападений Белеха. И обязательно втопчу в грязь этого щенка, способствующего такому браку.

— Вы планируете изъяном атаковать вашего противника.

Уловив мои намерения, он сложил большой и указательный пальцы, формируя монету.

ʹВы просите взносʹ.

Я вывернула карманы кожаной сумки, из которой высыпались драгоценности.

Его глаза немного расширились.

— Думаете, на этом все?

Я достала еще одну сумку и вытряхнула содержимое, сделав при этом властное и уверенное выражение лица, которое практиковала перед зеркалом.

Зверь, уткнувшийся лицом вниз возле мастера, с мрачным выражением настораживался в промежутках звука шумных ударов драгоценных металлов.

— Если вы продемонстрируйте свой интеллект, то увидите силу моего богатства.

Первое впечатление любого человека является самым важным.

Я хотела создать у него образ крупного и щедрого клиента, который лучше принца.

И не хотела просто так отдавать деньги, как принц.

ʹЯ ведь лучше принца? Ты продолжишь иметь со мной дело?ʹ

С этой мыслью я уставилась на человека.

Сапфир, рубин, опал, обсидиан и топаз. Они станут выглядеть более ослепительно со всеми CMYK.

— Принцесса проявила столько искренности, поэтому я обязан сделать все, что в моих силах.

Мастер, словесно шутя, открыл рот, подняв драгоценный камень со стола.

— У всех есть свой скелет в шкафу, не так ли? Луи Газель с вашей помощью приоткроет свой шкаф.

Он изобразил тонкую улыбку.

Вероятно, он был похож на эту гадюку, когда сговорился унизить Дебору, обвинив в злодеяниях и отправив в монастырь.

ʹДумаю, он создаст сам слабые места, если их не существуетʹ.

Это похоже на то, когда человек на чьей-то стороне, начиная поддерживать меня, становится более надежным, чем кто-либо другой.

Я подумала, что не зря сюда приехала, поэтому выдала следующий запрос.

— Вторая просьба. Есть ли торговля титулом?

Он поднял брови.

— Конечно… Вы можете покупать или продавать должности. Любой можно купить за деньги, но все зависит от самого титула.

Он говорил тихо, как скряга, играя с красным рубином.

— Цена?

— Для каждого титула своя. Цена зависит от продавца. Вот почему благородный статус так привлекателен.

Черт побери.

Не одна я желаю купить титул.

Повышение цены неизбежно во время большого спроса. Именно из-за этого я начала нервничать.

— Я хочу знать среднюю цену барона.

Мое сердце сжалось, но я очень старалась вымолвить эти слова.

— Примеров не столь много, чтобы назвать среднюю цену, но если у вас достаточно денег, вы можете купить титул более низкого дворянского рода.

Мастер смочил кончик пера черными чернилами.

'Что-что? ‘

На бумаге бесконечно продолжали увеличиваться нули, отчего я чуть не схватила в тот момент его руку, дабы наконец-то его остановить.

Цена, возрастающая с устрашающей скоростью, в какой-то момент остановилась.

ʹЧто так дорого-то?!’

Сумма казалась еще более абсурдной при конвертации золотых монет в воны.

'10 миллиардов. ‘

Ожидалось максимум около миллиарда, но это слишком дорого.

Однако…

ʹСумма была нереальной для моей прошлой жизни, но сейчас это не так уж и многоʹ.

Легко основываясь на моих стандартах предыдущей жизни, я взяла с герцога не столь, как оказывается, много денег, назвав цену всего в четыре тысячи золотых.

ʹУ меня орихалковая ложка во ртуʹ.

Деборе не составит труда собрать сумму, поскольку сама основа ее жизни отличается от Юн До Хи.

Нет, я обязана собрать эту сумму.

Я не могу выйти замуж за газель Томсона, пускающего слюни и возбуждающегося при виде каждой красивой девушки.

— Это не так уж и много.

Мастер пожал плечами от моего блефа.

— Если честно, цена небольшая для принцессы, чье одно ожерелье стоит столько же, сколько и столичный особняк.

Он не уступит ни одного таунхауса стоимостью от одного до двух миллиардов вон.

— Ваши слова мне ясны. Моя третья просьба заключается в том, чтобы обменять розовый алмаз на золотые монеты.

Я долго размышляла, продавать алмаз или нет, ибо герцог заметит пропажу, однако передумала и решила избавиться от драгоценности.

Пойдя на риск, я должна продать этот алмаз.

— Что?

Мастер, нахмурившись, отложил перо и посмотрел на меня так, будто услышал полнейшую ерунду.

— Почему вы вдруг пытаетесь его перепродать? Знаю, что вы даже голодали, дабы заполучить драгоценный камень.

— Вы забываете, что являетесь информатором, и если продолжите задавать мне вопросы, то давайте мне в обмен на ответы ювелирные изделия.

Стеклянные глаза мужчины отражали ошеломленность.

Он медленно разжал рот и с широкой улыбкой мгновенно рассмеялся.

ʹДумаю, атмосфера не испортиласьʹ.

Я вздохнула в глубине души. Причина, по которой я наступала с такой уверенностью, заключалась в моей уверенности — он не сделает ничего со мной, дочерью герцога Сеймура.

Проще говоря, я делала вид, что верю в своего отца.

Если бы он заметил, что я напугана, то, очевидно, мужчина лишил бы меня боевого духа.

— Я снова забыл о своем долге. Еще раз прошу прощения.

Мужчина с улыбкой в глазах, игриво принес извинения.

В этот момент он выглядел молодо, поэтому я немного удивилась.

ʹЕсли подумать, то сколько лет мастеру? Чем больше я его вижу, тем труднее угадатьʹ.

— Принцесса.

Внимательно изучая черты лица мужчины, я услышала его тихое обращение.

— Розовый алмаз. Без ведома герцога Сеймура вы тайно пытается избавиться от него, верно?

Мастер сразу понял смысл моей просьбы о продаже алмазов.

— Да, все верно.

— Однако невозможно его тайно перепродать, ибо в социальном мире он уже известен. Когда дело доходит до аукционного дома или ювелирного магазина – слухи неизбежны.

Я предполагала, что, как джин из лампы, он быстро решит любую задачу, но мастер непоколебимо заявлял обратное.

— Но, не обижая герцога Сеймура, есть способ превратить драгоценность в золотые монеты.

Мастер сразу придумал хорошую альтернативу.

— И как же?

На мой вопрос он сузил и скривил глаза, как лиса.

— Пятьдесят на пятьдесят.

— Вот еще, вы просите половину цены от розового алмаза?

— Приятно говорить со сговорчивой принцессой.

Черт. Что за ублюдок-задира.

— Бред. Процент, который вы берете, завышен. Думаю, я заплачу вам достаточно за вашу добросовестную работу.

— Принцесса, розовый алмаз станет продаваться еще в нескольких точках.

На его слова я немного смягчила свой свирепый взгляд.

Как владелец ювелирного магазина, в котором продавался драгоценный камень, мастер, похоже, в какой-то мере знал о количестве добытых розовых алмазов.

— Перепродать драгоценные камни до того, как их станет меньше, по мере увеличения количества драгоценных камней — это долгосрочная перспектива. Вместо того чтобы иметь высокий процент своей доли, я продам им более чем вдвое дороже, нежели драгоценность, выигранную герцогом Сеймуром.

Он бросил сложенные стопкой на стол золотые монеты и принял их тыльной стороной руки, уверенно произнеся, когда на лицевой стороне монеты появилось тиснение первого императора.

— Поскольку у меня большая часть доли, я буду стремиться получить максимальную прибыль.

Я задумалась.

Дефицит – ключ к успеху, и если это вещь, постепенно снижающаяся, то вполне выгодно избавиться от нее в ближайшее время.

Более того, если он продаст его по гораздо более высокой цене, чем выигравшая заявка, это бизнес, который не понесет сильных убытков, даже если бы продать за полцены.

Мне любопытно, какую стратегию придумает этот человек.

— Даже так 50 на 50– слишком много. Семьдесят на тридцать.

— Если вы скажете причину, почему Куки пускает слюни, глядя на принцессу, я соглашусь.

Я размышляла, что делать, и обратила свой взор на Куки, смотрящего на меня подавленными глазами.

Если честно, причина, почему вел так себя зверь, воспитывающийся мастером, ему не особо понравится.

Потому что у меня на талии спрятан мешочек с кошачьей мятой.

Из высказывания мастера о том, что кот с хвостом изображает золотого зверя, был сделан вывод, что его домашнее животное – зверь из семейства кошачьих.

Кстати, животноводство в этом мире не было развито, поэтому кошачья мята использовалась только в лечебных целях.

По этой причине я даже и не думала угощать Куки кошачьей мятой.

— ….Пятьдесят процентов. Я не продаю информацию, как вы.

Для меня это не имеет большого значения, но для мастера-кошатника эта информация ценна.

ʹТакже важно вызвать любопытство мастера, дабы привлечь внимание и продолжить с ним дело.’

Бесполезно повышать до семидесяти процентов в мою пользу.

— Я не стану этого делать.

Я обратилась к нему с неприятным выражением лица и высказала свою последнюю просьбу.

— Последний запрос. Как эффективно распоряжаться слаш-фондом?

У меня бесчисленное количество драгоценностей и безделушек, но мало золотых монет, которые можно использовать наличными.

Если оплачивать чеком покупки вещей, то нет необходимости владеть монетами, поскольку финансовый менеджер герцога позже оплатит золотом.

Однако недостаток чека в том, что предметы и их цена сразу станут известны герцогу, ибо ему детально все доложат в виде некой выписки со счетом.

ʹБудто если бы за вами следили. ‘

Даже если я хочу получить много золота, продавая драгоценности, то не смогу открыть счет в банке по причине того, что личная собственность остается непризнанной до самого дебюта.

Обучившись удобной электронной финансовой системе 21 века, я просто задавалась вопросом, как хранить тяжелые золотые монеты, а не банкноты, и управлять ими.

— Слаш-фонд...

Мастер подпер подбородок и сказал.

— Обычно прячут в своей собственности, закапывают в землю или кладут в секретное хранилище.

ʹТо же и богатые делаютʹ.

— Оба слишком обременительны для меня. Что-нибудь еще?

Скрывая затрудненное положение и нахмурившись, мастер медленно потер свой белый подбородок черными перчатками.

— Итак, для такой проблемы мы должны проявлять творческий подход, а не интеллект, верно?

— ...

— Если покажу свой нестандартный подход,то какой на сей раз подарок мне ждать от принцессы?

Мастер ответил на слова, словно змея, и, как бы меня проверяя, потребовал показать, помимо денег, другие вещи.

ʹОн не так прост. Словно злая натура, скрывающая свой истинный облик, в стиле черно-белого фильма. Даже если они слегка недовольно нахмурятся, подобные люди бережно относятся к ценному имуществу и, будучи новичками-скупердяями, трясутся над каждой копейкойʹ.

Но кроме финансовых возможностей у меня есть еще кое-что.

Я перевернула роскошную кожаную сумку, глядя ему в глаза.

П.п:

CMYK — четырёхцветная автотипия – цветовая модель, для получения цвета используется четыре основных оттенка (голубой, пурпурный, жёлтый и чёрный).

слаш-фонд-деньги,используемые для коррупции/незаконных целей.

Глава 14

Я на него уставилась и перевернула роскошную кожаную сумку.

— Грох. Это все объясняет?

Мужчина увидел, как мое секретное оружие вывалилось из сумки, и снова засмеялся.

— И как же?

— Это определенно трудно получить, если ты не принцесса.

Я достала предмет из высококачественного магического камня синего цвета.

Поскольку магический камень, добываемый в империи, был невероятно ценным, он безоговорочно лидировал в башне моего отца, поэтому стал для меня подушкой безопасности.

ʹЯ смогла украсть один из них на всякий случайʹ.

В дополнение к моим финансовым возможностям у меня был спасательный шлюз под названием герцог Сеймур.

— Пришло время показать свой творческий подход.

Немного поколебавшись, он вытащил из ящика мешочек алого цвета.

Необычно, но на лямках карманов были пришиты три небольших дорогостоящих магических камня.

— Надеюсь, вам нравится принцесса.

— Что это за мешочек?

— Он сочетает в себе магию расширения пространства, магию снижения веса и магию призыва.

Сколько я ни искала в памяти Деборы, подобной вещицы с загадочной функции не находила.

Это редкий артефакт, о котором можно услышать только на словах?

— В этом мешочке можно хранить столько золотых монет, сколько поместятся в пятидесяти больших хранилищах. Риска потери нет. Для выведения необходимо указать на ладони цену. Вес золотых монет при полном заполнении примерно около фута.

— Нет, вы сами это создали?

— Да.

Я восхищалась удобством мешочка, словно владела небольшим банком.

— Этот мешочек. Дайте его мне.

Я искренне попросила.

— Однако доведу до ваших сведений кое-что еще.

Мастер начала писать контракт на слаш-фонд. Но в договоре было написано положение о неразглашении какой-либо информации о мешочке постороннему.

Похоже, он не хотел, чтобы идея использования магии для управления слаш-фондом распространялась.

ʹАх, вы используете этот карман как портал для уклонения от уплаты налогов’.

Мастер прячет грязные деньги, полученные в результате незаконных операций, в волшебной сумке. Получается, он хочет, чтобы я держала все в секрете.

— Но…почему мешочек?

Когда я нечаянно пробормотала, мастер склонил голову.

— Потому как он удобен.

— Удобство — это хорошо, но он менее эффективен, поскольку количество золотых монет, которые можно спрятать, ограничено...

В тот момент, когда мои слова слетели с уст, очертания рта мастера ожесточились.

И я почувствовала источающую от него холодную ауру.

ʹОн сказал, что нужно скрыть сведения, тем самым намекнул, что это секретʹ.

Мне стоило сделать несведущий вид, но, поскольку уже все произошло, я едва сдерживалась, дабы не показать мысли на лице.

— Если бы я больше имела представление о пространственной магии, как вы, я бы купила остров в стране с самой низкой налоговой ставкой вместо такого мешочка и основала там компанию-призрак.

В моих словах отчетливо прослеживалось, что целью покупки мешочка было также уклонение от уплаты налогов. Действуя как сообщник, возможно, мне удастся снизить настороженность мужчины.

— Телепортом легко переносить золотые слитки в удаленные места, но делать деньги через фальшивую компанию — сложно. Однако на острове у налоговой инспекции возникнут трудности при требовании выплаты денег, верно?

Если добавить магию телепорта, казалось, что даже чеболь 21 века завоет при появившейся офшорной зоне.

От моих слов в глазах мастера замелькал странный блеск.

Он неловко постучал по столу.

— Идея потрясающая, но в настоящее время невозможно перемещаться на большие расстояния за пределы моря с помощью магии телепорта. Нужно быть магом примерно девятого класса.

— Верно.

Даже герцог Сеймур, величайший волшебник империи, не смог пересечь стену под названием «седьмой класс».

Вдобавок девятый класс невозможно достигнуть без легендарного дракона.

— Но ваш творческий подход. Намного удивительнее, нежели мешочек, созданный мной.

Вдруг мастер сказал, что не возьмет ни гроша за мешок для слаш-фонда.

Взамен на мной проявленный «творческий подход».

'О да. Я поняла.'

В своей предыдущей жизни я осознала, учась на инженерном факультете, что обширные и неглубокие знания по разным направлениям, накопленные во время выполнения заданий группами, могут быть ценны и послужить объектом обмена с мастером Бланша.

Я заработала на изготовление волшебного мешочка в одно мгновение благодаря концепции «офшорной зоны». От розового бриллианта, попавшего в ее руки, до сделок с самим мастером Бланша.

Когда удача продолжала расти, как джекпот, невероятная уверенность вырвалась наружу.

— Трудно найти такого клиента, как я, у которого есть три вещи: деньги, власть и креативность.

Он засмеялся над моим блефом.

— Даже юмор. Вы обладаете четырьмя чертами. Нет….пятью?....Похоже.

Он пробормотал что-то незначительное, поэтому я склонила голову.

— Что?

— Нет.

Человек, вложивший в конверт контракт на три запроса, начал плавить черный сургуч пламенем на кончике пальца. Затем взял одну из десятков печатей, выстроенных в линию на столе, прижал ее к капающему воску и удалил.

Сверху показался рисунок лебедя.

'Что это значит?ʹ

В голове все перепуталось. Отсутствие штампа с кошачьим хвостом означает, что моя сделка его не устроила.

ʹБез понятия, хорошо ли это или плохо?ʹ

Возможны два варианта исхода: или сделок с ним больше мне не видать, или же он продолжит со мной сотрудничать.

ʹЕсли сделка закончится, возможности больше не выпадет приехать в это местоʹ.

Поскольку я телепортировалась, то не догадываюсь, где нахожусь.

— Принцесса.

Он забеспокоился и позвал меня.

— …А?

— Если вам интересно, как продвигается ваш заказ, не приходите в район Атры, а сразу направляйтесь туда, где и располагается источник информации – в район Йонес.

Он записал адрес магазина, расположенного в районе, где проживала высокопоставленная знать.

ʹМэйсондʹ.

Меня поразило знакомое название компании.

В последние годы Мэйсонд, фаворит Деборы, был самым популярным магазином десертов в районе Йонес.

Место, где с трех часов ночи члены знатной семьи выстраиваются в очередь за первоклассными десертами, изготовленными мастером из императорской семьи.

Дебора купила и съела 77 десертов магазина во время чаепития, дабы удовлетворить свою душу.

Благодаря мне магазин получил выгоду.

Похоже, как и Дианой, так и Мэйсондом управляет мастер Бланш.

ʹЯ думала,что это лишь источник информации, но, видимо, богатства ему не заниматьʹ.

Умение вести дела мастера необычно.

Я встала с места, щелкая языком и держа в руках пустой мешочек, содержащий только контракт.

— Если захочу поручить вам просьбу, могу ли я прийти в любое время?

Проходя через арочную дверь, я спросила, чувствуя небольшую робость.

Потому что меня беспокоила печать в форме лебедя.

На мой вопрос он широко раскрыл глаза.

— Всегда рад богатому клиенту.

Только тогда я почувствовала облегчение.

Всемогущий чит принца ... Нет, теперь и у меня есть мастер гильдии (и лукавец одновременно).

Будучи незнакомкой, впервые заслужившей доверия, мастеру ничего не оставалось, кроме как понадеяться на ответственность человека.

Пытаясь сохранить достойный вид, который вот-вот исчезнет с лица, я в спешке развернулась и направилась к выходу.

***

— Если захочу поручить вам просьбу, могу ли я прийти в любое время?

Исидор взглянул на прекрасные глаза Деборы, напоминающие рубин, и открыл рот.

— Всегда рад богатому клиенту.

В тот момент казалось, что на ее алых губах, все время отражающих равнодушие и источающих холод, появилась легкая улыбка.

Но, словно скрывая сдерживающееся выражение, она быстро развернулась и пошла к выходу, так что мужчина оставался в догадках – улыбнулась ли она?

Вскоре принцесса скрылась из виду с резким щелчком дверной петли.

Исидор посмотрел на плотно закрытую дверь и откинулся на спинку стула.

ʹТеперь у меня остались вопросыʹ.

Он пробормотал, ощупывая кончиками пальцев черную печать лебедя в форме монеты.

Черный лебедь.

Перед его глазами возникла «неожиданность», посему у него не оставалось другого выбора, как ее принять.

В тот момент, когда он повернулся к принцессе, которая поглаживала Куки и сияла алыми глазами, где-то в глубине души вздрогнуло, как при виде черного лебедя.

ʹ…Это отличается от слухов, которые до меня доносились. '

Дебора Сеймур такая... Исходила ли от нее странная аура?

Благодаря собранной информации Исидор знал лишь тщеславную, жестокую и некомпетентную принцессу Дебору.

Учитывая ничтожные навыки и гнилой характер, ее репутация упала на самое дно в социальном мире.

Однако, когда он лично встретил Дебору, она ему показалась совершенно другим человеком, отличным от слухов.

— Должно быть, из-за того, что Куки впервые проявил симпатию к кому-то, кроме меня…

Но чем дольше продолжался разговор, тем больше Исидор понимал, что недооценил девушку.

Конечно, по слухам, нельзя сказать, хороший человек или нет.

С равнодушным видом, от которого исходит мороз, она мрачно смотрела на него всякий раз, когда ее не устраивала сделка, и потом заявила, что продаст информацию о том, как приручила Куки, за 99 золотых со скидкой в одну золотую.

Внезапно на его лице появилась нелепая улыбка.

Он не знал, что с ним провернут скверную игру слов, которой часто и сам злоупотреблял в отношении своих клиентов.

— Это выглядит занимательно.

Он ни на одно мгновение не мог предсказать дальнейшие события, поэтому скучать не приходилось.

Прежде всего, последнее поручение ударило по слабому месту. Потому что это одно и то же, что и попросить научить одному из его коммерческих секретов.

Но во время его колебаний из ее сумки появился волшебный камень.

Интеллект и богатство, творчество и власть.

Умелые контрудары принцессы вынудили Исидора в порыве поделиться умением управлять деньгами.

Что ж, но и это еще не конец.

ʹКупить остров в стране с низкими налогами и создать компанию-призрак... '

Возможно, следует сказать, что она одна из лучших дурных женщин в империи.

Предложенный ею метод уклонения от уплаты налогов был одновременно творческим и безнравственным.

Прежде всего, сфера применения весьма обширна.

Даже если это был бы не остров, императору Астеи было бы трудно отслеживать налоги, если бы десятки «призраков» появились под властью Хелейа, под управлением храма, а затем так манипулировали бухгалтерскими книгами, дабы получать максимальную прибыль.

Это гораздо более крупный и разумный метод уклонения от уплаты налогов, чем использование пространственной магии для сокрытия золотых слитков.

Впервые он испытал странное чувство поражения во время сделки. В то же время неподдельное любопытство к клиенту возросло еще больше.

Обычно клиент Исидора вполне ожидаемо двигался и реагировал, как конь на шахматной доске.

Однако принцесса Дебора без предупреждения проникла на доску и оставила после себя только вопросы.

Его волновали и интересовали не одна и не две вещи: как она обнаружила мужчину, в чем секрет приручения трусливого Куки, какова причина создания слаш-фонда для накопления денег путем продажи розового алмаза.

Пусть в нем и заиграл интерес, он не мог задавать вопросы, будучи сам источником информации…

— Я терпеть не могу любопытных вещей.

Ворчание Исидора рассеял туман, распространившийся по офису, и медленно вышел человек, попав в тень.

— Мастер, мне следует пойти и исследовать Дебору Сеймур?

— Хочешь вмешаться, поскольку впервые за долгое время что-то интересное?

— ….Неужели вы собираетесь сами ее изучить?

— Скоро начнутся занятия в Академи. Волей- неволей я часто с ней стану видеться.

И это сказал господин, заявивший, что ему нечему учиться в Академии, поэтому в последнем семестре он подкупил заведение и попросил закрыть глаза на его отсутствие.

— ….Вы собираетесь в Академию? Решили так деньги потратить?

— Нет ничего плохого в том, чтобы сблизиться с единственной дочерью герцога Сеймура.

— Разве вы не говорили, что уже наладили все необходимые связи? На данный момент вы сосредоточились только на своих отношениях с принцем....

Исидор не стал притворяться, что слушает, и нежным жестом погладил Куки по голове.

— Я не собираюсь узнавать, как приручили моего милого Куки даже при скидке в одну золотую. Это вопрос гордости как информатора.

Как только Мигель увидел Исидора, остающегося скрытным до самого конца, его охватило нелепое чувство.

Мигель не знал, почему он хотел сблизиться с принцессой Деборой, будучи мизофобом, ненавидящим прикасаться из-за непредсказуемости и импульсивности женщин.

Немного странно – ведь она всего лишь принцесса.

Человек, который настолько важен, что его господин посвящает свое драгоценное время.

ʹИногда его причуды дают знать о себеʹ.

Исидор всегда все наперед рассчитывал, будучи настолько меркантильным человеком, что пробирала дрожь, но временами был импульсивен и делал по-своему усмотрению. Этого человека нельзя поймать маленькой чашкой.

Мигель, убежденный, что от мастера можно ожидать чего угодно, заговорил.

— Как вы собираетесь с ней сблизиться?

Исидор пожал плечами и снял браслет, наделенный магией трансформации.

Затем его серовато-каштановые волосы превратились в светлые, похожие на растопленное солнце, а его восковое лицо со смутным выражением преобразилось в привлекательного мужчину с гламурной внешностью, которую вы ни за что не забудете.

П.п:

Компанию-призрак- нелегальная компания, официально незарегистрированная

Офшорная зона — территория, где действует особый режим налогов; компании используют для ухода законного налогообложения в своей стране

Бухгалтерские книги — книги по ведению расходов и прибыли

Мизофоб — боязнь испачкаться, заразиться при прикосновении чего-/кого-либо

Глава 15

Работая в информационной гильдии, Исидор носил магический браслет, изменяющий его внешний вид и голос.

По этой причине никто, кроме Мигеля, не знал, что глава секретной организации не кто иной, как преемник Висконти, выдающейся семьи империи.

— Как сблизиться? Я разве должен волноваться с такой внешностью?

Исидор указал пальцем на свое великолепное личико и снова спросил.

Мигель, с губ которого слетели нелепые слова, тут же опустил голову, словно поддерживая мастера.

— Мне очень жаль. Я задал самый глупый вопрос в мире.

Оскомина неизбежна.

Использование ослепительной красоты подобно преступлению. Исидор обладал внешностью, которую трудно описать словами.

Портретисты то и делали, что выбегали со слезами на глазах, говоря, что не проявят отвагу выразить кистью и красками ослепительное королевское лицо, даже имея более десяти пальцев.

Но и это не все. Дабы завладеть Исидором, на банкетах леди хватали друг друга за патлы с таким энтузиазмом, что из их вырванных локонов было легко создать сотни париков.

Из-за его подавляющих длинных ног и широких плеч он ослеплял не только своей изысканной красотой, но и мужской харизмой.

В присутствии Исидора люди становились невидимками, отчего Мигель пребывал в печали и горести, будто бы попал в мнимую засаду.

— Мигель, твой взгляд надменный. Возможно, тебе есть что опровергнуть?

— Нет, господин.

— Прекрасно. Так что приготовься пойти в Академию.

Снова услышав угрозу стать эскортом, Мигель в подавленном настроении кивнул.

— Ах.

Будучи на данный момент не главой гильдии, Исидор, недавно преобразившийся в преемника Висконти, внезапно остановился и снова надел браслет.

ʹМне нужно изменить цвет и количество алмазовʹ.

Он планировал постепенно вывести на рынок в общей сложности три цветных бриллианта.

Розовый, синий, зеленый.

Самой минимальной стоимостью обладал розовый.

Однако, услышав вторую просьбу Деборы, он быстро изменил свои планы.

Невольно вспомнив пурпурные волосы, ниспадающие на белоснежное лицо, подобно молодому месяцу, он слегка постучал по столу.

— Мигель. Я добавлю еще один цвет алмаза. Позови заместителя мастера гильдии.

— Какого цвета хотите?

Подперев подбородок, он слегка сузил глаза.

— Цвет, подобный лаванде.

***

'Какая прекрасная пораʹ.

После торговой сделки с мастером Бланша и возвращения домой прошло уже десять дней.

Время текло спокойно.

И все по причине отъезда герцога Сеймура из столицы на не столь длительный срок. Видимо, случились проблемы с имением.

Белех, продвигавший мою помолвку, засел в башне, как будто терпел провалы в учебе, и даже не заходил ни в один уголочек дома.

А я пока проводила время в торговом районе столицы для маркетингового исследования, но оно больше походило на использование отцовской карточки, чтобы наслаждаться вкусной едой и гулять, ни в чем себе не отказывая.

ʹДесерты вроде торта — это уже Красный океан.’

*Красный океан — стратегия бизнеса :если проще, то в этой области уже работает много людей.

Я съела торт с большим количеством заварного крема и вычеркивала неконкурентоспособные пункты.

ʹЭтот переулок отдален, поэтому люди обходят его стороной. Напоминает самую что ни на есть пустошьʹ.

Я тщательно проверяла поток народа на террасе, бродя, подобно медленному ленивцу.

Это была некая экскурсия по ресторану под маской исследования, чтобы устранить изъяны.

'Хорошая погода. ‘

День изо дня погода теплела, будто бы объявляя о приближении весны.

Большинство знатных детей получали образование у домашних учителей, а посещали Академию для создания связей внутри социального общества.

Чтобы понять, почему Академия стала местом общения, а не учебы, стоит вспомнить далекое прошлое.

В первые дни основания Астейской империи местные феодалы имели смутное представление о государстве, поэтому назрел необоснованный конфликт в областях, лишенных имперского управления.

Дабы контролировать местных лордов и влиятельную знать, второй император собрал их детей в имперской столичной Академии и взял в заложники с целью пробуждения в них патриотизма.

Проблема в том, что, даже несмотря на стабильное правление империи, указы, принятые в былые времена, не претерпели изменений.

Даже сейчас в законе прописано, что юные сыновья и дочери беспрекословно обязаны посещать Академию.

Но это место весьма щедро по отношению к высокопоставленным аристократам, поэтому для получения высшего образования достаточно иметь определенное количество дней посещения.

Для людей с низким социальным статусом или для тех, кого не обделили наследством, приходилось поступать в Академию, дабы попасть в государственные учреждения и выделиться на глазах знати и народа, но эта история уже не имеет никакого отношения ко мне…

В отличие от этого...

Возможно, в скором времени, я случайно столкнусь с героиней. Лишь одна мысль об этом заставляет мое сердце тревожно трепетать.

ʹНе хочу с ней связыватьсяʹ.

Читатели прозвали Мию Бинош «магнитом безумных».

Разумеется, одна из этих сумасшедших — Дебора.

ʹВ этом отношении мастер Бланша куда разумнее и не столь опрометчивʹ.

Несмотря на незаконченный роман, мастер не стал бы флиртовать с Мией даже спустя сто томов.

У него очень низкая вероятность зажечь в себе идиота на побегушках.

ʹДумаю, мне нужно зайти Мэйсондʹ.

Я давно не посещала Мэйсонд, где постоянно покупала десерты. Однако, поскольку прошло десять дней, я хотела зайти и проверить, как выполняются поручения.

Я встала со своего места, поправляя капюшон.

Мне пришлось гулять в накидке с капюшоном, ибо в корсете было неудобно.

Прибыв в Мэйсонд, я села на террасе и взглянула в меню.

Я засмеялась над надписью «продано» на торте, который, как говорят, был сделан императорским мастером.

ʹМастера и вправду различаются по своим деловым умениямʹ.

В результате посещения десятков магазинов десертов только Мэйсонд занимался современным маркетингом.

ʹПриготовить ограниченное количество десертов за определенный срок — вот их маркетинговый ходʹ.

Метод ограничения количества товаров даже при возможном увеличении и техника мнимой продажи.

Изначально люди одержимы вещами, которые трудно и редко получить. Хуже особенно аристократам с осознанием своих особых прав.

Мышление основной целевой аудитории воплощается в реальность великолепно, поэтому Мэйсонд добьется большого успеха.

— А?

Цокая языком, я посмотрела в меню и влюбилась.

Вещь для бизнеса, которую я искала, красовалась прямо перед моими глазами.

Кофе!

Однако он не пользовался популярностью и скромно притаился в углу меню. К тому же, тут был всего лишь один сорт.

— Принеси мне этот напиток.

Персонал сразу же сделал недовольный вид, когда я указала пальцем на кофе.

— Леди, мне очень жаль, но этот напиток горький и, скорее всего, не подойдет вам. Он изготовлен из соевых бобов, привезенных из жарких регионов, но реакция на него была не столь хорошая, поэтому в ближайшее время планируем исключить из меню.

— Мне без разницы. Принеси со свежим кремовым тортом.

Через некоторое время ко мне подошла симпатичная официантка и поставила чашку кофе с тортом.

ʹКак и ожидалось, мастер кое-что задумал. ‘

Чувствуя тепло, я взяла вилку и торт со взбитыми сливками. А теперь пора разбавить сладость горьким кофе…

ʹКхы-кхы!’

Совершенно невкусно,

Он горький, а аромат отвратный, поэтому, как только отпила глоток, я чуть не выплюнула его обратно.

ʹОни кое-как жарили кофейные зерна? Да, это проблемаʹ.

Он не отличался от горького лекарства, потому что не прошел надлежащий производственный процесс. Даже цвет был темным. Конечно, для людей, привыкших к не столь насыщенному цвету чая, кофе может показаться ядом.

ʹТак что, конечно, он непопулярныйʹ.

Я поставила кофе, качество которого приближалась к нулю, и осознала свои трудности.

Потому что я наконец-то нашла основной предмет, известный в 21 веке, но возникнут проблемы с его продажей.

Моя голова заболела. И концентрацию нарушили молодые леди, сидевшие возле террасы.

ʹИ правда, веснаʹ.

Четыре благородные мисс в ярких платьях пастельных тонов сидели за столом и заказывали пирожные с напитками.

— Вы слышали слухи?

Кому-то тайно подфартило – я рефлекторно навострила уши.

Меня пробирал интерес, поскольку рядом со мной не было горничной-сплетницы, рассказывающей светские новости.

— Что за слух?

— Чарльз Орго поступает в Академию в этом году.

— Боже мой. Это отличные новости.

Не знаю, отличные ли новости, но я хорошо была наслышана об Орго.

Семья Орго, как и Сеймур, внесла вклад в процветание страны. К тому же они славились своими навыками фехтования.

Кроме того, Диер, наследник Орго, был одним из первенцев героини.

Девятнадцатилетний Диер Орго с самого рождения обладал стойкостью и непоколебимостью, посему ему предсказывали, что в скором времени будет наравне с принцем, мастером меча.

— Если поступить в Академию, можно же издалека наблюдать за тренировками рыцарей, верно?

Застенчиво спросила леди.

— Наверняка есть тот, кто восхищается рыцарями?

— Было бы неплохо увидеть Диера. Я случайно встретила его в прошлый раз на день Благодарения. Он был невероятно привлекательный.

Так что Диер нашей Мии также популярен.

— Хотела бы хоть раз поговорить с Филапом. Элементалисты восхитительны!

—Да. Эти багряные,будто пылающие, волосы, восхитительны.

Они возбужденно болтали.

Беседа о высокопоставленной знати, безусловно, была самой главной темой среди дворян.

По аналогии можно сказать, что это идол среди знати.

Если простолюдины стремились к дворянам, то дворяне стремились к высокопоставленным аристократам и королевским семьям.

Волна волнения усилилась, когда Мия Бинош, юная дева из разоренной семьи, появилась в Академии вместе с Филапом Монтесом и с розовым алмазом на шее.

ʹДля бедной героини появление было роскошнымʹ.

Я вспомнила начальную часть романа и опустила голову.

— А я бы хотела увидеть Белеха Сеймура, но мне не жаль, потому что он уже окончил обучение.

— Сэр Белех такой благородный и умный.

Благородный? Умный?

Только одно слово можно связать с Белехом.

ʹВсе обманываются внешним видом’.

Внезапно у меня пропал аппетит, и я отложила вилку, но голоса девушек вдруг поднялись на три октавы.

— Честно говоря, больше всего я хочу встретить Исидора Висконти.

— А-а-а-х-х-х!

— Сэр Исидор. Кра-са-вчик!!

Слегка неожиданный крик пронзил барабанные перепонки, отчего я едва не выплюнула весь торт изо рта.

П.п:

Королевское лицо — сравнение с внешностью короля

Эскорт - в значении: человек, пребывающий рядом и оказывающий помощь без промедления.

Основной предмет — т.е. популярный, в обиходе

Глава 16

Как только послышалось имя Исидор, их лица мне сразу кое-кого напомнили.

Не так давно они вежливо беседовали и мило подшучивали, но теперь девушки были похожи на возбужденное стадо бизонов, нежели на благородных леди.

Как будто я, охваченная предметом своего обожания.

— Я даже готова продать душу и умереть, чтобы увидеть собственными глазами лицо сэра Исидора.

— Любая девушка обязана хоть раз его лицезреть. Потому что вы никогда не забудете прекрасное лицо. Оно словно воплощение ваших грез.

— Воплощение грез? О боже, я готова спать вечным сном.

— Я бы спала всю зиму, как медведь, лишь бы встретиться с ним.

Я не знала, когда подойдет к концу вульгарное поведение леди и их болтовня.

Ослепительный блондин с линией подбородка, подобной вуали, широкими плечами, как необъятное море, и прочие заурядные красноречивые выражения лились из их уст.

ʹОн очень привлекательный?ʹ

Но почему об этом не упоминалось в романе?

Автор передал образ «Золотого Висконти» весьма скромно.

Читатели думали, что он сыграет клишированного героя в жестокой истории.

ʹКрасавчик с золотистыми волосами, привлекающий всеобщее внимание. Немного странноʹ.

Леди какое-то время возбужденным голосом обсуждали красоту Исидора, а, когда официанты принесли пирожные и напитки, успокоились, охлаждая свои разгоряченные лица веером.

Но в какой-то степени их речи продолжались.

— О, вы слышали эту историю?

— Какую?

— Говорят, что «розовый алмаз» на аукционе выиграл герцог Сеймур.

— Тогда алмаз теперь...

Обстановка стала терпковатой, будто все уже догадались о владельце прекрасного украшения.

'У меня.'

— Принцесса Дебора станет более властной. Ее высокомерное поведение пронзит небеса.

— Честно говоря, лишь одна мысль вызывает отвращение.

— Жемчужное ожерелье на шее свиньи....

Они цинично смеялись, словно соглашаясь с чьим-то бормотанием.

ʹДело принимает серьезные оборотыʹ.

Я впервые слышу настолько откровенную беседу об истинной владелице этого тела. Потому что меня окружали только льстецы.

— Ох, натура принцессы такая скверная. Ее одежда и аксессуары самые роскошные и дорогие во всей империи.

— Говорят, что принцесса Дебора перехватила и наняла дизайнера Хелен, создававшую наряд леди Сейлин.

— Из-за бесцеремонного поведения принцессы Деборы леди Сейлин пришлось за короткий срок подобрать новое платье у другого дизайнера. Ведь, в конце концов, впереди ее день рождения.

Так вот какая история стоит за всеми их осуждениями. Но Дебора понятия не имела.

Хелен испугалась и позаботилась обо мне.

ʹДля Деборы почти невозможно принять во внимание обстоятельства Сейлин, но все-таки немного обидно’ .

— Она вправду невоспитанная.

— Если бы только это. Неважно, что Дебора дочь герцога, она слишком высокомерна и надменна. Я не могу найти в ней хоть капли дворянского достоинства и воспитанности.

— Она необразованная и некомпетентная. Принцесса Дебора, в которой течет кровь Сеймур, единственная, кто неспособен обращаться с маной. Я права?

Все засмеялись, закрыв рты веерами, наслаждаясь неудачей недруга.

ʹНе стоит намеренно высмеивать неполноценность и язвить, тем самым причиняя больʹ.

— А потом семья несет ответственность за все деяния. В самом деле, позор.

— И теперь при виде пурпурных волос вздрагиваешь от гнева.

Выслушав их колкий разговор в отвратительной обстановке, я услышала, как они затронули еще более щекотливую тему.

— Почему Дебора еще является частью семьи…

Леди начала подобную речь, как бы намекая, что не понимает герцога Сеймура, подарившего мне розовый алмаз. Но потом она поспешно закрыла рот и пригубила чай.

ʹОни не могли обсуждать герцога Сеймура. Но Дебору они открыто осуждалиʹ.

— Принцесса Дебора…Может, она послушная дочь?

— Послушная?

— Быть такого не может!

Из-за смены обстановки юная леди едва не ошиблась в своих словах, но, вспомнив некие события, смягчилась.

— Ну... как вам сказать. Ходят слухи, что Белех несказанно ненавидит леди Дебору. Она настолько невежественна дома, что он не желает даже разговаривать с ней лицом к лицу.

— Каким бы терпимым и великодушным не был Белех, невозможно, чтобы младшая сестра, запятнавшая фамилию семьи, была почтительной дочерью.

— Сэр Розад не слишком отличается мнением от своего брата.

Девушки так негодовали, что именно я стала владелицей розового алмаза, что даже упомянули близнецов, дабы опорочить меня еще сильнее.

Разговор достиг момента, когда дворяне, притворяющиеся благородными, начинают шуметь и бурно обсуждать при свете дня.

ʹРаздражает. Пойду домой.'

Ба-бах!

В тот момент, когда я отодвинула стул, собираясь уходить, затрясся стол, и чашка кофе, поставленная на самый угол, упала на пол и разбилась.

Громкий звук привлек внимание юных дам, и их взор обратился в мою сторону. И, как назло, по террасе пронесся сильный ветер, откидывая плотно накинутый капюшон.

— Ах.

— Леди Де-Дебора…

Когда мое лицо, скрытое под капюшоном, предстало во всей красе, террасу окутала неловкая тишина.

Лица молодых девушек, незадолго до неожиданного события прямо перед носом с азартом критиковавших меня, посинели, напоминая трупы.

У одной так сильно дрожало лицо, будто она сейчас упадет в обморок.

Пытаясь вернуться домой, я тоже растерялась, непреднамеренно раскрыв всем свою личность.

Я на какое-то время оторопела, попав в непредвиденную ситуацию, и запоздало осознала свою реакцию.

Мне пришлось выслушать оскорбления юных девушек, чей статус ниже моего.

Я молча пройду, услышав унижение?

Приятно видеть отступающего врага.

ʹЭто низко и жалкоʹ.

Незадолго до смерти я пообещала, что в следующей жизни не поддамся хитрым уловкам и заработаю столько, чтобы наслаждаться любой едой.

Когда женщина рассердится, может случиться что-то невообразимое и причинить огромный ущерб.

Крепко сжав коренные зубы, я как можно шире распахнула глаза и уставилась на них.

— Это вы здесь шумели и энергично обсуждали? Как только вы перестали молоть языками, как-то тихо сразу стало. Было весьма забавно.

Я нервничала, говоря напряженным и охрипшим голосом.

К счастью, охрипший голос казался довольно устрашающим, отчего бледные лица юных дам стали еще более безжизненными.

Я решила изменить угол обзора и придала силу векам, глядя в глаза каждой леди.

Внезапно появилась мысль, что стоит надменно посмотреть на них сверху вниз. После чего я неестественно задержала дыхание.

Из-за напряжения мои ноги подкосились, и я пошатнулась, проглотив свой внутренний крик.

Бац!

Круглый стол под весом моего тела перевернулся сторону, где сидели леди, и вдребезги разбился

— Кья-а-а-а!

В одно мгновение вокруг воцарились хаос и беспорядок. Удивленные взгляды людей устремились на меня.

Разумеется, все подумали, что я намеренно перевернула стол.

'Я даже не собиралась разбивать его…ʹ.

Я пребывала в замешательстве, но вода уже пролита.

Решив, что зачинщик бардака был более опасным врагом, я очень медленно подошла к побледневшим девушкам. Пользуясь отведенным временем, я думала над следующей строчкой.

Меня посещали разные идеи, но, встав перед группой юных дам, я скрестила ноги и не торопясь склонила голову.

— Так теперь каждый встречный не скупится мне косточки перемолоть. Да и на другие слова не поскупились.

На их лицах промелькнуло легкое унижение при упоминании «каждый встречный».

— Что за выражения? Вы сравнили принцессу Дебору со свиньей, на шее которой висит жемчужное ожерелье. Но мне становится дурно, когда меня называют подобными словами.

— П-принцесса Де-Дебора, э-это мы…

— С чего это ты начала заикаться? Не так давно ты игриво шумела, словно твой рот смазали маслом, но неужели с твоим языком сейчас проблемы?

После моих язвенных слов, вставила свое слово самая старшая леди.

— Ах, прошу прощения. Мы были неправы, говоря невежественные слова. Мне очень жаль.

— Печально, что вы всякий раз называли меня свиньей, но теперь опустили хвосты, как щенки, повстречавшие тигра. Если вы не можете передо мной высказывать свои мнения, вам не следовало осуждать меня за спиной. Я прекрасно слышала ваши пылкие и грубые речи о моем ничтожном аристократическом достоинстве.

Удивительно, что я говорила такую прекрасную речь. Оказывается, я способна и на такое.

— Мне искренне жаль.

— Никакие слова не оправдывают действия.

Другие две леди, дрожа всем телом, вскоре тоже склонили головы с бледными уставшими лицами.

— Не стоит столь беспечно говорить.

Тогда, когда я хотела получить еще искреннее извинение после небольшой паузы, одна леди шагнула вперед, будто обидевшаяся слушать односторонние обвинения.

Леди, кусавшая губы, с безумной отвагой приблизилась ко мне.

— …Но, принцесса. Я думаю, что нанять дизайнера леди Сейлин перед ее днем рождения, выходит за рамки дозволенного.

Ее слова означали, что я виновата в несоблюдении безмолвных правил между благородными девушками.

Я взяла прохладный сок, стоявший на столе.

— Хах, и это твой рот говорит, что я выхожу за рамки дозволенного, когда человек, вовлеченный в это дело, в рот воды набрал.

Я плеснула вишневый сок на ее губы.

— И с этого момента я покажу вам, что значит выходить за рамки дозволенного.

—Кья-а-а!

Леди, облитая темно-алым соком, ахнула от потрясения, а затем заплакала, извиняясь передо мной, и выбежала с террасы.

Оставшиеся юные девушки скрылись из виду под предлогом утешения.

ʹЯ не пересекаю черту, находясь в теле Деборы. Если бы я была оригинальной Деборой, вы бы…ʹ

Над опустевшим столом, за которым сидели девушки, клубился пар.

Наблюдая за дымящимся горячим чаем, я покачала головой, избавляясь от пугающего воображения.

***

— Мастер, вы далеко продвинулись?

— А не видно?

Исидор прямо ответил на вопрос Мигеля.

Он рисовал магический круг, сидя на огромной приплюснутой дубленой коже, окаймленной дубовыми подлокотниками и спинкой.

Потребовались значительные усилия и время, чтобы создать мешочек с пространственной магией, которую Исидор обещал передать Деборе.

Трудности возникли потому,что одновременно использовались три вида магии: перемещение, расширение пространства, а также отслеживание.

Даже волшебный круг был непосредственно улучшен Исидором, поэтому его не найти даже за деньги.

ʹВозможно, юный господин лучше разбирается в пространственной магии, чем семья Сеймурʹ.

Когда Мигель так подумал, гордясь мастером, Куки, поблизости постукивающий хвостом, кусал острыми зубами кожаное дубовое сиденье.

— Куки! Что ты творишь?

— Рррр...Кьяк!

— Чёрт. Ты не можешь это съесть.

После визита принцессы Деборы ласковый Куки взбунтовался, будто достиг половой зрелости.

Исидор, сдерживая бранные слова, отложил перо и повернулся к Мигелю.

— По какой причине ты так пришел?

— Говорят, что принцесса Дебора ходила в Мэйсонд.

Когда прозвучало имя Дебора, уши Куки насторожились, а глаза засияли, словно чего-то страстно желая.

— Может, она приходила встретиться с информатором?

— Нет. Перевернув стол, она разбила вазу и чайные чашки.

После неожиданной новости Мигеля последовал кашель Исидора.

— Это еще не все. Она устроила сцену с дочерью графа Эйтом. Если заострить внимание на двух разных социальных статусах, более или менее, но реакция вполне понятна.

— Ха.

— В конце концов все леди испугались и завизжали.

Мигель вспомнил отчет информатора-сотрудника Мэйсонда, ставшего свидетелем инцидента.

В социальном мире ходило много слухов о событии, произошедшем между Деборой Сеймур и благородными девушками возле террасы на глазах у множества людей.

ʹСветское общество между собой очень любит сплетничать о высокопоставленных дворян’.

Суть в том, что Дебора Сеймур по-прежнему внушает страх перед знатными леди.

В аристократическом обществе, где невидимый меч проглядывает сквозь губы, принцесса Дебора размахивает им напоказ.

ʹНо ее опора настолько сильна, что не стоит прикасатьсяʹ.

Деборе дали прозвище Фиолетовая Гадюка. Поэтому весьма правдоподобно, кто зачинщик того инцидента.

Ее мать, Мариен Сеймур, считали самой красивой и популярной женщиной в социальном мире, но Дебора отлична от нее.

— Похоже, принцесса Дебора очень умна.

Молчавший Исидор потер подбородок и пробормотал.

П.п:

Предмет обожания — сленговое выражение, возникшее в связи k-pop (про фаворита группы), но в целом имеет смысл «самый любимый, обожаемый» или «любимчик».

Клишированного героя в жестокой истории — в буквальном смысле «клише», т..е. стандартный образ персонажа(например, благородный разбойник некого романа 19в., общепринятый образ пирата)

Небольшие дополнительные уточнения:

· опора=т.е. фамилия Сеймур

· про меч речь о том, что язык-наше оружие (как сравнение)

· самая красивая и популярная женщина с корейского происходит от слова «цветок»

Глава 17

— Какая? Умная?

— Ты так яро протестуешь, будто оправдываешься за недобросовестное выполнение моего приказа. Ну, разумеется.

— Молодой господин, почему вы столь внезапно пришли к такому выводу?

Разве это не излишнее самосознание?

Мигель подавил слова, дошедшие до его голосовых связок.

— Тот факт, что принцесса Дебора, изначально приказавшая слугам доставить ей десерт, лично пришла в магазин, доказывает, что она хотела со мной поговорить.

Она оставила скрытое послание, поскольку выполнение поручения продвигались довольно медленно.

— Неужели вас не волнует, что она спорила с юными дамами и перевернула стол, оставив девушек в прискорбном состоянии?

Мигель тут же опроверг.

— Что ж, я не из тех, кого волнуют эмоции людей. Ее поведение было умным и циничным.

— Если принимать во внимание поступки и репутацию принцессы Деборы, то она весьма импульсивный человек. Считаете, что нет дыма без огня? Люди не меняются так просто и легко.

— Рано или поздно ты узнаешь, кто прав. Интересно, что же она сделала с Куки.

Исидор сиял изумрудными глазами, нежно успокаивая недовольно рычащего питомца.

***

О победе на аукционе герцога Сеймура, а не преемника Монтеса, еще долго сплетничали в социальных кругах.

Потому что от настолько непредсказуемого результата все пребывали в оцепенении.

Большинство дворян, уверенных в том, что герцог Сеймур считал принцессу Дебору позором семьи и относился к ней предвзято и весьма равнодушно, были ошеломлены.

Но, очевидно, Дебора не утратила благосклонности отца, заполучившего драгоценный камень астрономической цены.

Насколько сильно герцог Сеймур любит свою дочь?

Без всякого сомнения, принцесса Дебора, еще остававшаяся без должного присмотра отца и родительской любви, задерет нос повыше и возгордится. По этой причине недовольство стало нарастать.

Кроме того, аристократы, которые всем сердцем хотели, чтобы на аукционе выиграл бриллиант именно Филап Монтес, не смогли скрыть разочарования и насмешек.

— Как я так ошибся с победителем? Меня переполняла уверенность, но, как оказалось, все тщетно.

— Каким бы ни был преемник Монтеса, перед богатством и интеллектом герцога Сеймура — он всего лишь ящерица подле дракона.

Филап не подозревал такую общественную реакцию.

Он изо всех сил притворялся хладнокровным, однако на деле пылал от ярости. По мере приближения дня рождения Мии весь скопившийся гнев вспыхнул, как вулкан.

— Мой вид настолько смешон, потому что я не в силах заполучить эту розовую побрякушку? Будто я какое-то жалкое насекомое!

Филап, покрывшись багровой краской, пнул по обожженному лицу мужчины, который с пеной у рта потерял сознание. Но Филап не переставал бить ногой раненого.

По всей империи ходили слухи, что он нацелился на розовый драгоценный камень. Но Филапу не удалось выиграть торги. Чем больше он об этом думал, тем яснее осознавал, что ничего постыдного и унизительного в этом нет.

И, как назло, владелицей драгоценного камня стал не кто иной, как Дебора Сеймур, женщина, которую он ненавидел больше всего в этом мире.

— Какая бесполезная вещь!

По вине Филапа почти бездыханное тело слуги покоилось на полу. Мужчина с лоснящимися глазами покинул темницу, источая свирепый столб пламени.

Камердинер, ожидавший у входа, заколебался и поспешно вытер платком испачканные ботинки Филапа.

Как ни в чем не бывало, Филап, чей вид стал опрятным, взглянул на карманные часы и спросил подчиненного.

— Леди Мия прибыла в особняк?

— Еще нет.

Камердинер с грустным лицом склонил голову.

— Почему?

— Говорят, что сегодня много больных, которым нужна помощь.

— Ха, она проводит время с ними даже в день рождения?

Филап, думая о Мии, выразил недовольство.

Как воплощение святой, она исцеляла божественной силой мучеников.

Люди, получившие помощь Мии, восхваляли ее как Богиню, излучающую свет. Они повсюду разносили сладостные речи о способностях девушки.

ʹМеня невероятно привлекает, что она не от мира сего’.

Ваши страдания исчезнут, если божественная энергия столь велика и чиста.

Филап был заинтересован тем, что ею нельзя помыкать ни силой, ни деньгами.

Он ради нее готов закрыть глаза на свои обязанности.

***

— Филап, благодарю вас за приглашение.

Пока ужин, приготовленный шеф-поваром особняка, остывал, появилась Мия и вежливо поздоровалась.

По ее виду можно сразу сказать,что девушка пришла после усердной работы. Ее розовые волосы спутались, а лицо отражало легкое чувство усталости.

— Спасибо, что приняли приглашение. Стоит отдохнуть в свой день рождения. В противном случае силы покинут ваше тело.

Глаза Мии распахнулись от любезных слов Филапа.

— Ах, почему…

— Что такого удивительного?

— Если честно, то я забыла, что сегодня мой день рождения.

Мия, ерзая пальцами, робко нарисовала улыбку, покусывая губы.

— Я всегда неумело подготавливаюсь к этому дню.

— Неужели некому о тебе позаботиться?

Даже на такой прямолинейный вопрос на ее лице не промелькнуло и тени неприязни.

— Я запомню этот год, проведенный вместе с Филапом, что невероятно меня радует. Вы подобно неожиданному подарку.

— Твои речи прекрасны.

Филапу понравился ответ Мии, поэтому он довольно улыбнулся.

В этом время в животе девушки заурчало.

Филап громко рассмеялся, глядя на ее красную мочку уха и пылающие щеки.

— Очевидно, стоит начать с еды. Полагаю, ты голодна.

По жесту Филапа появилась теплая еда.

Филап внезапно начал беседу, глядя на Мию, которая очаровательно ела небольшими порциями.

— Поступление в Академию уже оформлено.

Несмотря на поздний возраст и разорившуюся семью, Мия смогла поступить в Академию благодаря рекомендательному письму семьи Монтес.

— Больше спасибо. Обучение в столь престижном заведении было мечтой всей моей жизни.

Филап задрал нос, пока получал на нескончаемые благодарности Мии.

— Думаешь, на этом все?

Филап, важничая, вручил ей алмазное ожерелье в качестве подарка.

Поскольку желаемая вещь была нагло украдена герцогом Сеймуром, ему пришлось купить алмазное колье, изготовленное самым известным мастером столицы.

Как только Мия увидела огромный драгоценный камень, сразу приняла недовольный вид.

— Было вполне достаточным просто написать рекомендательное письмо в Академию. Такой подарок слишком обременительный.

— Прошу прими мою искренность в виде подарка. По твоим словам, ты не умеешь праздновать свой день рождения.

— Но наподобие этого…

— Поскольку ты спасла мою жизнь, позволь мне отплатить тебе. Леди Мия.

— Я уже так много всего от вас получила. Того вправду достаточно.

Споры между двоими продолжались еще долгое время, пока Филап не отступил, дабы Мия наконец-то поела.

ʹЯ и вправду не могу ее убедитьʹ.

Филапу не под силу было скрыть свои сожаления, почувствовав нежное прикосновение ее искреннего сердца.

ʹЧерт, мне следовало заполучить этот розовый алмаз. Он подходит Мии намного лучше, нежели Деборе Сеймурʹ.

Розовый драгоценный камень прекрасно сочетался с волосами Мии, поэтому он был лучшим подарком для той, кто не знал о существовании сей драгоценности из-за равнодушия к моде.

Позже, когда бы Мия узнала, что ювелирное украшение настолько дорогое, что ваша челюсть бы отвисла, он бы лицезрел ее потрясенный вид от такого щедрого и прелестного подарка.

Однако Дебора разрушила все его планы.

ʹМеня правда раздражает эта девушкаʹ.

Представив, как Дебора, нося на шее чертово ожерелье, станет посещать с поднятой головой светские круги, Филап мгновенно потерял аппетит.

***

После встречи с Филапом девушка вернулась в старый особняк на окраине района Йонес и, присев на кровать, взглянула в окно.

ʹЯ так усталаʹ.

Каждый раз, когда дул ветер сквозь щель оконной рамы, издавался громкий звук постукивания.

Сад за окном походил на заросшую сорняками могилу, что ясно показывало ужасающую нищету семьи Бинош.

В комнату вошла служанка, но Мия не отвела взгляда от окна.

— На что смотрите?

Поинтересовалась женщина средних лет.

Мадам Офелия спокойным голосом обратилась к Мии.

— Смотрю на него.

На вопрос женщины Мия, несведущая о периодах цветения, указала в сторону распустившегося цветка на сухой ветке.

— Ах, вечером мороз пробирает сильнее.

Женщина, невнятно бормоча, протянула Мии большую шкатулку с драгоценностями.

— Лакей, прибывший из семьи Монтес, передал мне подарок, предназначенный для Мии.

Когда Мия открыла шкатулку для драгоценностей, женщина повесила великолепное колье с большим алмазом на ее тонкую, оленью шею.

— Как вам?

Когда Мия без энтузиазма спросила, она слегка зацокала языком.

Мастерски созданное алмазное ожерелье в сочетании с потрепанным платьем, давно вышедшем из моды, вызывало досаду зрителя сей сцены.

Она была подобна изящному цветку, распустившемуся на сухой ветке.

— Чтобы носить такое ожерелье, нужен более подходящий наряд. Филап Монтес, по слухам, весьма утонченный мужчина.

Женщина говорила с бесстрастным лицом.

— Если наденете что-то подобное потрепанному платью, станете объектом насмешек среди дворян.

— …

— Если бы был тот розовый алмаз, история сложилась бы иначе…

Даже без модной одежды он бы прекрасно подошел к розовым волосам Мии.

— Мисс Мия, должно быть, привлекла бы внимание в светских кругах. Как жаль.

Она равнодушно проговорила и покинула комнату.

Мия перебирала пальцами свои розовые растрепанные волосы и протянула руку к приглашению в Академию, лежащему на прикроватной тумбочке.

«Поздравляем с поступлением».

Странный блеск, на мгновение промелькнувший в ее глазах, в мгновение ока исчез.

Глава 18

Часть 4. Непонимание продолжает накапливаться

Вечером, перед началом урока, прибыла коллекция весенних платьев, над которыми усердно трудилась Хелен.

Как только солнце встало на востоке, обслуживающий персонал подобрал подходящую одежду и аксессуары. Посмотрев в зеркало, я коснулась лба.

Когда Хелен сказала, что я могу его носить на банкетах и официальных мероприятиях—поскольку платье уж больно роскошное, но в то же время неброское— мне стало любопытно, что это за горячий американо со льдом*.

*горячий американо со льдом - каламбур, игра слов, т.е использование одинаковых слов с разными смысловыми оттенками.

Но я поняла.

Оно было сексуальным, невинным, элегантным и дерзким.

Я потеряла дар речи, глядя на свою красоту, отражающуюся в зеркале.

Жить ради того,чтобы видеть каждое утро изящные черты лица.

Когда я невольно ударила кулаком стену и пнула ее ногой, висевший известный художник затрясся, будто при землетрясении.

ʹТело и правда сильноеʹ.

Даже без магии у меня прекрасная выносливость и невероятная мощь.

Я не чувствовала хронической усталости и головных болей, как в прошлой жизни.

Если честно, влияние неконтролируемой коррупции, где царят вольности и распутства, тоже было излишним.

Что ж. Я еще долго проживу.

Махая кулаком вперед и назад, я вышла на улицу, пройдя мимо дрожащих слуг.

Перед особняком Сеймур ждали две четырехколесные кареты с двуглавой змеей.

ʹНа одной поеду я, но другая…для кого?ʹ

Ах. Тот ребенок желает прокатиться на карете.

Когда я увидела вдалеке маленького мальчика, приближающегося к экипажу, раздался внутренний визг.

За два проведенных здесь месяца у меня ни разу не было возможности встретиться с самым младшим, Энриком Сеймуром.

Поскольку мы жили в разных помещениях, наши пути не пересекались. В третьесортном романе нет ни единого уголка в доме, чтобы без веской причины вместе собиралась семья, даже во время трапезы.

ʹОн как котенокʹ.

Младший брат Деборы Энрик, с зачесанными серебристыми волосами, напомнил мне серого котенка.

Я знаю,что ему больше десяти лет, но от повзрослевшего юнца источалась детская аура.

Возможно, это из-за серых потемневших глаз.

Я посмотрела на лицо ребенка, будто околдованная, и перевела взгляд на его очи.

Энрик, нахмурив брови, словно увидел нечто запретное, развернулся и,не поздоровавшись со мной, побежал к карете.

ʹХа. Этот ребенок тоже ненавидит Деборуʹ.

Дебора, которую все недолюбливали, выделялась по-иному.

Ну, Дебора взаимно ненавидит Энрика, похожего на молодого старичка*.

*молодой старичок — ребенок, чьи манеры и речь похожи на взрослого.

У меня даже возникло чувство неполноценности при виде милого ребенка.

Но на то есть причина. Дебора не умела пользоваться маной, в том время как Энрик в столь юном возрасте демонстрировал выдающиеся достижения, что соответствовали магу третьего класса.

Исследовательский центр Академии, филиал Магической башни, реализует программу для одаренных детей, но я знаю, что Энрик самый выдающийся из всех отобранных гениев.

ʹУчитывая, что вся семья прекрасно владеет маной, кроме меня, разумеется, я почувствую себя прискорбнойʹ.

Отличная семья*, много денег, красота, прекрасная фигура и сила.

* речь идет о положении,состоянии.т.е. богатство и влияние семьи.

Я невероятна благодарна за то, что сейчас у меня есть, в отличие от Деборы, одержимой тем, чего у нее не было.

Особенно ярко выражалось ее чувство неполноценности из –за отсутствия чувствительности к мане.

Дебора была единственной, кто не умел владеть маной среди ближайших и дальних кровных родственников. Из-за отца, испытывающего жалость к дочери, Дебора сердилась еще больше.

ʹСтало быть, она снимала стресс жестокостью и запугиванием?ʹ

Деборе было нечем защищаться, но даже когда на нее смотрел милый ребенок со взглядом, полным отвращения— она не могла себя не чувствовать подавленной.

ʹНо я просто хочу жить как злодейкаʹ.

Мои младшие братья....

Когда я вспомнила грубого мальчишку из прошлой жизни, фантазии о милом младшем брате исчезли.

Стараясь успокоить взволнованное сердце, я села в карету и бросила взгляд на быстро сменяющийся вид из окна.

Перед моим взором предстал район Йонес.

Проехав арочный мост, соединяющий берега реки, появился район Хорун, где находился императорский дворец.

Академия, Орден рыцарей, Магическая башня, императорский дворец, Богословская школа располагались в районе Хорун.

Дворяне, покинувшие Академию и оставшиеся без наследства, разрушили свои перспективы стать высокопоставленной знатью.

Их ожидает мизерное жалование и государственная служба в учреждениях, находящаяся под властью императорской семьи.

Конечно, моя цель – отложить свадьбу как можно на больший срок, выжать все возможное из инфраструктуры герцога Сеймура, а затем использовать накопленный слаш-фонд и тратить деньги, подобно богатенькому ребенку, не пошевелив и пальцем…Нет, жить как глава семьи.

— Однако…не видать ни души.

Внутри района Хорун стояли кареты,внутри которых сидели аристократы и их дети.

Думала, что это займет больше времени, но удивительно, что слуга, охранявший спереди ворота дворца, направил карету к отдельному проходу.

Это частная ВИП-дорога.

Вкус власти всегда каждый раз волнующий и новый.

Карета, величественно въехавшая в Академию Пангея, остановилась перед главным зданием в самом центре.

ʹАхʹ.

ʹВон тамʹ.

В тот момент, когда я вышла из кареты, вокруг меня воцарилась удушающая тишина.

Благодаря гербу Сеймур я объявляла, что прибыла пресловутая «Дебора Сеймур».

При каждой легкой поступи перед моими глазами разворачивалось чудо Моисея*.

*речь идет о «разделении моря» (море пополам разделено землей) у острова Чиндо в Ю.Корее,т.е. нечто невероятное.

От моего вида распахнулись глаза испугавшихся людей. Я ступила за порог класса, чувствуя себя единственным хищником среди травоядных животных.

ʹЗдесь тоже весьма тихоʹ

Войдя в лекционный зал, дабы набрать определенное количество занятий, необходимых посетить, я нарушила мирную обстановку, воцарившуюся внутри помещения.

Ропот и шушуканье людей не прекращались.

ʹНо где мне сесть?ʹ

Я огляделась, дабы найти подходящее место.

Выделялась прекрасная парта, огражденная сбоку стеной и находящаяся поодаль от преподавателя, чтобы тот меня не разглядел. Место весьма подходящее, поскольку до меня все еще бы доходили лучи солнца и ослепляющий свет знаний.

ʹО, место потрясаяющееʹ.

Но любой видел, что это известное всем место занято.

— Дж-Джейк, прошу прощения. Я сяду спереди, а то немного душновато.

—А-а? Я тоже.

Я уставилась на студентов, удачно выбравших место. Испугавшись, они тихонько встали, уступая мне парту, и пересели еще ближе к преподавателю.

ʹКакая злодейка сделает поблажку?ʹ

Предвкушая неизвестность дальнейших событий, я опустилась на чудесное сиденье.

Пусть и нелепо, но причин уступать не было.

Как и ожидалось, место было очень удобным. Солнце в меру освещало парту, а перед моими глазами раскинулся великолепный вид из окна.

Подперев подбородок, дабы насладиться прекрасным пейзажем, я повернула голову на бурные обсуждения.

И на долю секунды затаила дыхание.

Филап Монтес и Мия Бинош.

В момент, когда они одновременно предстали перед моими глазами, мое сердце бешено забилось.

И дыхание перехватило.

ʹНе понимаю, почему?ʹ

Очевидно, это была реакция истинной Деборы,а не моя. При виде Филапа меня охватило раздражение, и по коже пробежали мурашки.

Почувствовав нечто странное, я нахмурила брови и встретилась с глазами Филапа.

Когда он пронзил меня своими холодными темно-карими очами, осколок воспоминания медленно всплыл на поверхность.

День Благодарения шесть лет назад.

Дебора впервые встретила Филапа на банкете у императорской семьи.

— Кар-кар!

Дебора тогда непреднамеренно выронила декоративный подсвечник, висевший на стене.

Пламя вспыхнуло на подоле платья и окружило Дебору, но Филап с легкостью предотвратил трагичные последствия, используя духа воды, чтобы погасить распространившийся огонь.

Внезапное появление Филапа, умело владеющего духами, было загадочным, поэтому Дебора попала под его чары.

С того дня Дебора открыто демонстрировала свою заинтересованность Филапом, и даже ходили слухи о свадьбе между двумя семьями.

Однако ложные сплетни о помолвке мгновенно рассеялись, ибо Филап решительно заявил, что не собирается жениться на Деборе.

Филап, одним взмахом меча развеявший слухи о свадьбе, задел гордость Деборы, услышавшей решение мужчины.

Она выпустила свой гнев на подчиненных, и когда инцидент дошел до ушей столицы империи, порочный круг отвращения Филапа снова повторился.

Дебора, росшая в одиночестве среди любви и ненависти, была не в силах отказаться от Филапа, даже несмотря на то, что ее оставили за бортом.

Дебора, легко добивавшаяся всего, что только желала, внезапно потерпела поражение. Рассудок и здравые мысли покинули девушку, и она не могла вести себя, как подобает леди, чтобы добиться благосклонности Филапа.

Дебора досаждала всем леди, заинтересованных в беседе с Филапом. Она не позволяла завладеть тем, чего у нее нет.

ʹКак бы не вела непристойно себя Дебора, нет причин для подобной ненавистиʹ.

Своя рубашка ближе к телу*. Меня больше волнует Дебора, нежели Филап.

* собственное благополучие превыше всего.

Во всяком случае, Дебора долгое время показывала ему свои искренние чувства, но он нарочито появился с Мией Бинош.

У этого парня нет и капли воспитанности.

Филап, ожесточив очертания рта, спрятал Мию подальше от моего взора.

Боже, будто я стала пакостничать, чтобы досадить главной героине.

ʹПочему он так делает?ʹ

В оригинале Дебора, видя опеку над Мией, вспылила еще больше. Однако именно Филап подливает масла в огонь.

Что ж. Если Филап был бы более догадлив и понял бы мои чувства, то от обратного гарема в романе ничего бы и не осталось.

Я бы воздержалась от траты денег даже на законченную сию новеллу.

Но, по мне так, Филап не является кандидатом на главную мужскую роль, несмотря на то что, он выделяется и привлекает внимание куда больше, нежели второстепенные мужчины.

Его черты лица были утонченными, а волосы пылали ярко-красным цветом.

— Сэр Филап?

Пока я погрузилась в свои мысли, Мия, прячась за главным героем, показалась на моих глазах.

ʹПоистине красиваʹ.

Мия Бинош олицетворяла невинность и искренность.

ʹВсе то же свирепое лицо даже при Мииʹ.

Ярко-розовые волосы, кожа цвета взбитых сливок, голубые глаза, подобные сияющим драгоценностям, элегантная форма носа и губы насыщенного вишневого цвета…

Видя прелестное личико, я прекрасно понимаю причину, чем она привлекла внимание близнецов-садистов и других молодых людей.

ʹДолжно быть, Дебора, обладательница великолепной внешности, при ее виде удивилась?ʹ

Ее красота завораживала людей больше, чем Дебора. Теперь я осознаю, почему Дебора в оригинальном романе чувствовала себя прискорбной.

Потому что сравнениям между ними не видно ни конца ни края.

ʹНо такое ощущение что все внимательно наблюдают за сценой фильма,пока жарят попкорнʹ.

Это явно не для того, чтобы обвинить или унизить. После того, как вошли Филап с Мией, еще больше людей стало пробирать любопытство появившегося любовного треугольника.

Дебора до сих пор выражала свою заинтересованность Филапом, поэтому многие с нетерпением предвкушали мою реакцию.

ʹ…А в глаза вот не стоит смотретьʹ.

Весьма вероятно, что неправильно поймут ту, кто случайно сел у окна и стал оценивать внешность Мии.

Я перевела взгляд на окно и заставила вести себя так, будто мне неинтересно.

Филап пребывал в отчаянии, поскольку Мия не пришла с подаренным ожерельем.

Но и это не все. Вид Деборы, которая расхаживала по Академии с розовым алмазом, гордо подняв голову, был неприятен для глаз, поэтому гнев и раздражительность невольно охватили Филапа.

ʹНо…не оно?ʹ

Филап растерялся при виде роскошного колье из черного жемчуга, свисающего с шеи Деборы.

Его замешательство стало нарастать, когда она повернулась к окну, подперев подбородок. Теперь Филапу не под силу разузнать мысли Деборы, что всегда явно отражались на ее лице.

Глава 19

ʹКакие у нее скрытые намерения? Неужели она так хочет привлечь мое внимание?ʹ

Когда Дебора держала в рамках свое обычное поведение, Филап был сбит с толку.

Эта тщеславная дурнушка никому не уступит ради желания выставить всю себя напоказ.

Сейчас прекрасное время, дабы похвастаться, но почему она ведет себя столь тихо?

Филап, скрытно уставившись на спину Дебору, повернул голову и нахмурился.

Будто весь день пошел наперекосяк.

— Вау.

Несколько минут спустя Мия, стоявшая возле него, внезапно воскликнула.

— Что-то случилось?

— Та девушка с пурпурными волосами и вправду красива. В столице столько элегантных и изящных леди.

Элегантна?

Если бы она знала личность Деборы, то никогда бы не произнесла столь нелепые слова. Но, поскольку она девушка из бедной семьи, ей неведом этот мир.

Что ж, со стороны Дебора и правда выглядела изысканно. Возможно, из-за цвета волос и подходящего наряда нашлось потаенной уголок, привлекший внимание.

Белоснежная и длинная шея ярко выделялась благодаря черному колье, а утонченная фигура…

ʹЧерт. О чем я только думаю? Я что, выжил из ума?ʹ

Неважно, насколько слеп мужчина перед красотой женщины. Филап поспешно повернулся к Мии, чувствуя, как его ударили ножом по сердцу.

— Мия, ты намного элегантнее и привлекательнее. Никому не сравниться с такой девушкой.

— Не говорите подобные речи.

Мия, помахав рукой, как бы отрицая, слегка смутилась.

— Даже твоей скромности никому не под стать.

Филап нарочито разразился смехом, дабы кое-кто посмотрел.

ʹВремя будто остановилось. Как это пережитьʹ.

Смотря в окно, я почувствовала, как затвердела трапециевидная мышца.

ʹДолжно быть, меня уже заметили, да?ʹ

Спустя некоторое время Филап и Мия бурно что-то свое обсуждали, не отводя друг от друга глаз.

ʹИз его зениц стекает медʹ.

Надеюсь, у этих двух сложатся прекрасные отношения, пока они наслаждаются неудачей недруга.

И затем я бросила взгляд на профессора, стоящего перед трибуной, и молилась, чтобы меня не беспокоили.

Первый урок посвящался политологии.

Я вытащила из сумки перо и книгу под названием «Понимание политики».

ʹЧто еще за перо в стили принцессы?ʹ

Розовое перо с драгоценными камнями.

Пока я не училась, то не задавалась вопросом, зачем купила такие пестрые канцелярские товары.

ʹОх? Но мне повезлоʹ.

Перо дорогое? Ощущение, что скольжения по бумаге идеальное.

В отличие от перьев в башне, это было легким и нужной длины, поэтому держать в руке тоже было в неком роде мастерством.

В руке появился пишущий инструмент, который прекрасно мне подходил. Умение рисовать в прошлой студенческой жизни вылилось наружу, и я случайно придумала еще одну прекрасную вещь, в которой была хорошо Дебора.

ʹДа у меня золотая рукаʹ.

Я прекрасно чувствовала ловкость Деборы, поскольку до перерождения мои способности были никчемными.

Я внимательно смотрела на видневшееся издали за окном здание Академии и попутно воссоздавала сию картину. Что ж, получилось намного лучше, чем во времена, когда была студенткой Юн До Хи.

Если бы в прошлой жизни у меня была такая поразительная ловкость, то смогла бы поступить на архитектурный факультет.

Завершив в углу книги свой шедевр, я предоставила свое тело потоку сознания и потерла область вокруг глаз.

ʹСпа-ать…ʹ

Буквы разделились на три или четыре части, ибо меня окутал сон перед началом занятия.

Голос звучал ни тихо, ни громко, подобно колыбельной, и на место, где я сидела, падали солнечные лучи.

ʹНо, пожалуй, без разницы. Я все равно персонаж, который не учитсяʹ.

На меня нахлынули мысли и воспоминания.

Я без сознания заснула, и мне приснилась прошлая жизнь.

Я сидела в классе даже во сне.

Оказывается, большую часть моей двадцатичетырехлетней жизни я провела в классе. Двенадцать лет в школе и четыре года, учась на бакалавра. Невероятно, но прямо перед выпуском я попала в Академию мира романа.

Потому что у любой истории есть свой конец.

Пока я сетовала,будучи призраком, на то, что учеба тяжело давалась, раздался звук в лекционной комнате.

— Юн До Хи.

Я заскрежетала зубами.

Открылась дверь, и появился Ким Хан Чжун. Тот подлец был выдающимся.

— Сонбэ. Что случилось?

К сожалению, у меня не получилось выругаться бранными словами. Во сне издавались ласковые речи, словно я чем-то околдована.

— Ты поел?

— Н-нет еще.

— Пойдем сегодня вместе поедим. На этот раз я угощу тебя.

— Спасибо, я как раз проголодался.

О нет! Не стоит принуждать идти в студенческую столовую, дабы получить от меня самое дорогое.

И почему я была поражена, что потратила на свиную котлету целых 5000 вон.

— Юн До Хи. После еды хочется кофе выпить.

— Оппа, я заплачу за кофе.

Заткнись! Остановись.

— Могу попробовать новое меню в «Star Coffee Shop?»

— О, кстати, если еще получу две марки, то получу ежедневник.

— А, ну я тогда отдам оппе все марки.

Отдать марки? Он же постоянно, делая всякие выходки, мерзко поступал.

Глядя на стремительно уходящую черную историю и пребывая в позорной атмосфере, я слегка приподняла тело, хлопнув рукой по плечу.

ʹЧто. Я еще сплю?ʹ

Как только я открыла глаза, перед моим носом предстал красивый блондин. Глядя на мужчину, я нахмурилась.

Что ж, стало интересно, есть ли люди настолько до смешного красивые.

Должно быть, он ангел, снизошедший на землю, когда увидел бедную и жалкую меня, которой приснился кошмар с Ким Хан Чжуном.

Пребывая в печальном настроении, я смотрела на ангела, вторгшегося в мой сон.

Сцена с блондином, чьи волосы, будто созданные из расплавленного золота, как солнечный свет, ослепляют, завораживала.

Если его волосы были подобны солнцу, то его зрачки, прекрасно сочетавшиеся с привлекательным широким разрезом глаз, походили на изумрудное море.

Плавно приподнятый нос, будто создан искусным ремесленником, и к гладким губам приложена рука Богини, неустанно трудившейся три дня и три ночи.

Черты лица были одновременно изысканные и стройные, а вытянутая и жилистая линия шеи источала мужскую харизму.

От такой красоты я не могла оторвать глаз. Казалось, что вокруг мужчины время текло медленно, и прошли целые сутки.

И тогда.

Ко мне подошел мужчина, подобный ангелу, и заговорил.

— Занятие окончено. Леди Дебора.

Внезапно раздался плавный голос, доносящийся до барабанных перепонок.

ʹТак это был не сон?ʹ

Даже после того, как я протерла слипшиеся глаза, невообразимый красавец продолжал стоять передо мной.

— …Кто?

Я пришла в себе и нелепо пробормотала.

— Как оказывается, вы не знаете?

В его изумрудных глазах отразилась растерянность.

— А нужно знать?

Ответ прозвучал странно, но я тоже пребывала в замешательстве.

Как Дебора не может вспомнить такого привлекательного мужчину? Это вправду нетактично.

Во фрагментах воспоминаний Деборы остались только вещи, произведшие сильное впечатление, но, очевидно, блондин ничем не привлек Дебору.

ʹПодобное вообще возможно?ʹ

Теперь с уверенностью можно признать настоящую любовь Деборы к Филапу.

Насколько сильны чувства, чтобы не заметить такого мужчину?

Пока я размышляла, красавец, пришедший в чувства, широко улыбнулся. Когда на его привлекательных губах появилась нежная улыбка, едва сохраняя спокойствие, я почувствовала опасность.

ʹЭто тот самый…удар головой?ʹ

— Ха-ха. Может, и правда не знаете. Исидор Висконти. Мое имя.

Прекрасный мужчина, придя в себя, представился.

Исидор Висконти.

По-моему, я где-то его уже слышала. Оно упоминалось в бурном обсуждении тех леди, которых я встретила в Мэйсонде.

ʹОни больше всех им восхищалисьʹ.

Глядя на прелестное лицо, я сразу все поняла.

В Корее он бы достиг такой славы, что снимали бы даже его дыхание. А плакаты с фотографиями были бы расклеены по всем зданиям.

— Какова причина беспокойства?

На мой вопрос мужчина что-то протянул мне в своих белых кожаных перчатках.

ʹЭто…ʹ

То, что он мне передал, было связано с политологией.

ʹОн взял и лично для меня?ʹ

Возможно, это были распечатки на занятии, и он решил их мне отдать, когда я проснулась.

Однако это странно.

Но, если у него со слухом все в порядке, он же должен знать, что тут на районе я самая безумная женщина.

Я подозрительно взглянула на светловолосого парня.

Сомневаясь, я вспомнила сон с Ким Хан Чжуном и первую встречу с этим отпрыском. Ким Хан Чжун тогда тоже ждал, когда я проснусь, дабы отдать мне раздаточный материал, полученный от ассистента профессора.

Даже притворившись заботившимся обо мне, как алчный и развратный чиновник, он постепенно выжимал из меня пот и кровь, забирая все до последней капли.

— Я не нуждаюсь в чем-то подобном.

Я хладнокровно вернула распечатки, врученные им. Не составляло трудности на политологии, преподаваемой в Академии, открыто зевать. По сравнению с четвертым годом обучения в университете, книги по данной специальности в этом мире были на расплюнуть.

Раздаточный материал был нечто вроде кратким изложением предыдущей темы. Вполне достаточно запомнить информацию в книге.

— Но нет же ничего плохо в том, чтобы взять его, верно?

— …Что за бесцеремонное поведение?

— Вам приснился кошмар?

— Что?

— Пока вы спали, ваше выражение лица отражало, будто вас насильно заставляли работать. Ах, вы не голодны? Сейчас время обеда.

Меня поразила непринужденная смена темы.

Есть ли такие парни, подобные этому хитрецу?

— Я не голодна.

— Что ж, хорошо. Если честно, то я тоже не голоден. Можно просто выпить чаю.

— У меня нет времени на подобное. Так что прощайте.

Решительно отказав, произнеся лишь четыре слова, я отошла от мужчины.

Я почувствовала, как взгляд, полный замешательства, уставился на мою спину, но мой шаг лишь ускорился, словно за мной кто-то гнался.

Некоторое время назад вспыхнуло предупреждение.

ʹОпасноʹ.

Если продолжить смотреть на лицо, я бы поддалась искушению и потеряла голову, даже не спрашивая и упуская из внимания намерения мужчины.

Иначе говоря, именно блондин пробудил инстинкт самосохранения. Я бесконечно слаба к таким безнадежным мужчинам, как Ким Хан Чжун. К сожалению, подобный типаж в моем вкусе.

Однако у Исидора было беспощадное выражение лица, что отбросило все мои предпочтения.

ʹПовсюду шастают люди, которых следует опасатьсяʹ.

В конце концов это третьесортный роман. Осознавая, что не стоит терять разум и медленно мыслить, я с болью нажимала на ногти.

Уверенный, что прелестное лицо принесет победу, мастер, пытаясь приблизиться к принцессе Деборе, вернулся в гордом одиночестве.

Возможно, все из-за чувств? Это совершенное лицо пребывало в подавленном состоянии.

По неизвестной причине возник интерес к принцессе Деборе. С трудом поймав Пьеро, стремящегося обрести утешение, Мигель спросил невинными глазами.

— Мастер. Разве вы не сказали, что у вас назначена встреча на обед, и приказали вернуться мне первому?

Исидор прищурил глаза на лукавый вопрос Мигеля.

— Ты спрашиваешь, потому что знаешь или нет? Интересно, в чем же проблема. Моя правая рука либо нахальная, либо глупая. Это явно что-то одно из двух.

— Господин. Похоже, красота вашего лица не сработала. Кажется, вы слегка восприняли реакцию близко к сердцу?

— Не найдется слов, дабы что-то сказать.

Когда Исидор пнул Мигеля по твердому переднему краю большеберцовой кости, тот, издав предсмертный звук, подпрыгнул, паря в воздухе.

Выпустив гнев на невиновного, он взглянул на лицо, отраженное в стеклянном окне, и погрузился в глубины печали.

— Это лицо не может не приносить успеха. Я не знаю причины.

— Возможно, оно не во вкусе Деборы.

— Это совершенное лицо не может быть не во вкусе. Немыслимо, чтобы оно потерпело крах. У него золотое сечение. Верно?

— Везде есть исключения. Деборе больше по вкусу сэр Филап, нежели сэр Исидор.

Когда прозвучало имя Филап, глаза Исидора мгновенно сузились.

Примечания:

Быть увиденной у всех на глазах – досл.эффект демонстрации.

Трапециевидная мышца- поверхностная мышца спина (просто прикоснитесь к задней части шеи (это ее часть),тогда поймете о чем речь).

Стекает мед – смотрит на что-то очень привлекательное и любимое, быть очарованным кем-то.

Золотая рука – мастер на все руки.

Черная история- плохо прошлое, которое не хочется вспоминать.

Удар головой – тактика в тхэквондо,когда голова выполняет ту же функцию, что и удары ногами.

Четыре слова- на корейском предложение состоит из четырех слов.

Пьеро – можно перевести еще как актер театра масок, кукольного театра(Исидора сранивают с ним).

Во вкусе (про лицо,когда говорит Исидор)- т.е. нет ни симпатии, ни антипатии ; существуют те,кто любит, и те,кто нет. Можно перевести и как «во вкусе» .

Большеберцовая кость – та, что самая крупная кость голени, а передний край виднеется и прощупывается сразу под коленной чашечкой (посередине голени).

Глава 20

ʹДа, верно. Как-то раньше ходили слухи о свадьбе между детьми Сеймура и Монтесаʹ.

К слову, те двое почти были помолвлены.

Всем известно, что принцесса Дебора одержима Филапом.

Он просто вспомнил, что уже слышал ту новость, но чувствовал, как на душе скребли кошки.

Когда Исидор пребывал в неописуемом запутанном настроении, напротив него в коридоре послышалась суматошная болтовня.

К нему приблизились три юных леди, одетых в пестрые наряды.

— О Боже, сэр Исидор!

Якобы случайно встретив мужчину, одна юная леди засуетилась и высоко подняла голову с удивленным лицом.

Какая-то другая леди зажмурила глаза, слегка встряхнув веером.

Они очень непринужденно сократили расстояние, окружив Исидора, будто слетаясь на мед.

— Что вам нужно?

Исидор нарисовал свою привычную очаровательную улыбку.

— Меня пробирало любопытством, набирает ли сэр Исидор новичков для общественного клуба в этом году.

— Думаю, в этом году возникнут трудности при наборе новых людей в клуб Ипсилон.

Исидор, говоря намеками об отказе, отступил.

Потому что леди Широн плотно прижала свое тело к его руке.

Аромат духов, источавшийся от ее тела, был настолько крепким, что мужчину подташнивало.

— Я слишком прямолинейна и настойчива?

ʹТы — бельмо на глазуʹ.

Леди Широн активно продолжила беседу, не беспокоясь о язвительном взгляде другой юной девушки.

— Я очень виновата. Леди хотела присоединиться к клубу господина, потому что уже трижды получала отказ от других.

Исидор потрудился ответить надоедливой леди и слегка помахал указательным пальцем.

— …Ой!

Внезапно пучок волос распался, и ее взъерошенные волосы разлетелись во все стороны.

Лицо леди Широн, желавшей прекрасно выглядеть перед юным дворянином, окрасилось стыдом, когда на голове стал беспорядок.

Затаивший дыхание Мигель, глядя на Исидора и девушку, наклонился и поднял с пола ее головной убор.

— Леди Широн, ваше украшение для волос упало.

— Я прекрасно знаю.

Когда Мигель держал в руках украшение, она с неприветливым выражением лица мгновенно испарилась.

— Она похожа на друга, может вам стоит последовать за ней?

На вопрос Исидора две леди неохотно ушли.

Будучи в неблизких отношениях с леди Широн, они, почувствовав угнетающую атмосферу, последовали за ней.

— Юный господин. Вы так злоупотребляете магией.

Как только они исчезли, Мигель недовольно пробурчал.

Когда Исидору надоедало общение с навязчивыми леди, он очень часто использовал свою безукоризненную технику – отбрасывал магией носовой платок, ронял шпильку или рвал ожерелье.

Никто не ожидал от Исидора, одного из лучших фехтовальщиков Империи, использование магии ради подобного жалкого трюка.

— Ваша способность перешла грань дозволенного. Что же насчет вашего злоупотребления магией?

— Оно не требует переживаний.

— Оказывается, я выхожу за все рамки. Тогда нет причин приставать к красавчику, верно?

— Не слишком ли вы быстро меняете свое мнение после одного неудачного плана?

— Неудача. Красивый парень еще не начал действовать.

— …

— Кашу маслом не испортишь. Стратегий много не бывает.

Исидор потер свой удлиненный подбородок и пробормотал вдумчивым голосом.

Внезапно непринужденность исчезла с его лица.

***

— Общественный клуб…

Прогуливаясь по кампусу Академии, я резко бросала слова, просматривая и читая плакаты с объявлениями и рекламой социальных клубов.

ʹЗдесь еще одно возникшее препятствиеʹ.

Причина моего беспокойства была в том, что общественные клубы нельзя выбрать, учитывая ваши предпочтения, как клубы университетов.

В Академии Пангея сделан акцент на создании дружеских связей, а не на учебе. Именно в такой Академии сформировался и совершенствовался общественный клуб.

По мере приближения дебюта в светском обществе и достижения совершеннолетия ожесточенность начинает окутывать социальные клубы.

Поскольку определение вашей популярности и действий в социальных кругах в будущем зависит от клуба, то вступление в престижный кружок было желанием всех дворян.

Уровень клуба определяется самими его участниками, поэтому дворяне воспользовались всеми возможными связями, дабы вступить в тот, который находится под управлением имперской или высокопоставленной знати.

Стоит упомянуть, что в оригинале Дебора входила в клуб под названием «Омикрон».

«Омикрон» — объединение, существующее на протяжении длительного времени, с самого основания Академии, и именно в него Мия войдет в ближайшем будущем.

ʹСобытие стало эпицентром проблемʹ.

В клубе были мужские (Братство) и женские (Сестричество) организации. Дебора постоянно преследовала и подвергала в Женской организации главную героиню настойчивым поддразниванием, обходя стороной встречный ветер.

ʹСтоит здесь ее избегатьʹ.

Я быстро приняла решение.

Потому, что я не хотела сталкиваться с главной героиней, у меня не было желания вступать в «Омикрон».

ʹОднако есть ли другой клуб, к которому я могла бы присоединиться?ʹ

Деборе относительно легко вступить в «Омикрон», поскольку там высоко ценится происхождение семьи.

Напротив, в случае с «Ипсилон», «Тау», «Стигма», известность которых сопоставима с «Омикрон», помимо навыков мышления и личности, репутация также является важным критерием при отборе новичков.

ʹСпособности, личность и репутация Деборы ниже плинтуса, поэтому во все три будет попасть очень трудноʹ.

Разумеется, помимо четырех основных социальных клубов, представляющих Академию, существовали и другие не столь требовательные клубы.

Однако, учитывая, что я наследница Сеймура, то присоединиться к клубу, управляемому людьми с более низким статусом, чем я, не ахти как.

Если дочь герцога Сеймура вступит в третьесортный клуб, исход лишь один — семейный позор и неустанный поток бранных слов.

Но если бы только позор и бранные слова, то удача бы мне благоволила.

Самая большая проблема заключалась в том, что в случае присоединения к третьесортному клубу меня бы, без всякого сомнения, игнорировали в социальных кругах.

ʹБояться меня – вполне обыденно, но я не потерплю, чтобы мною пренебрегалиʹ.

Чем слабее положение в социальном обществе столицы, тем больше возможностей у Белеха сослать меня далеко на Запад.

ʹАх, голова разболеласьʹ.

Странные установки романа вызвали головную боль, поэтому я крепко нажала на висок.

Помимо «Омикрона» и сомнения принятия меня в другие социальные клубы существовала другая проблема.

ʹЯ — маг, не умеющий обращаться с маной?

С уст слетел неимоверно притворный смех.

Дебора принадлежала к Сеймур, поэтому страстное желание и иллюзия о магии вызывали недоумения.

В качестве специализации я непреклонно наставила на факультете магии.

Но, по известному всем факту, те, кто не умеет владеть маной, не могут выбираться дисциплины, связанные с ней.

Тем не менее у меня надежная поддержка и опора под названием «отец».

К тому же, брат-близнец герцога Сеймура, маркиз Берт, будучи деканом Академии, позволил Деборе взлететь на парашюте и присоединиться к факультету магии.

ʹДа это едва ли не новейший планер…ʹ

Было очень много жалоб внутри Академии на столь нелепые предпочтения Деборы. Некоторые даже не скрывали к ней своей неприязни.

— Я отличаюсь от всех вас.

Всякий раз, когда Дебора чувствовала, как ею пренебрегают, она яростно сердилась и неохотно швыряла драгоценные магические камни.

Но и это не все. Она даже избивала магов более низкого сословия.

Безумная Дебора была известна на каждом углу, но больше всего доставалось студентам факультета магии.

ʹКак же неохота идтиʹ.

Мои шаги, приближавшиеся к Магическому исследовательскому центру, становились как свинцом налитыми.

Когда я очень медленно пересекла кампус, то вышла к фонтану возле башни с часами и обнаружила там человека, вокруг которого столпились люди.

ʹА…Что там?ʹ

У него был великолепный вид и рост, поэтому он сразу бросался в глаза.

ʹЧто за уродливые лица?ʹ

Из-за эгоизма мужчины все леди и юноши, окружавшие его, напоминали кальмаров.

Я не знала,что была единственной, кто почувствовал подобное. Взгляд леди был прикован к его лицу.

— Сэр Исидор восхитительный.

О, да, так. Исидор.

— Вы выглядите намного лучше слухов.

— Будто позади есть фон, вас освещающий.

Со всех сторон доносились сладостные речи о его внешности.

Несомненно, я страстно соглашусь с ними.

ʹСегодня его стиль идеален. Ставлю десять из десятиʹ.

Однако что-то не подходит тому лицу.

Что ж, стоит сказать, что его форма была гениальным ходом.

В прошлый раз он выглядел неприметно и невинно из-за его белой рубашки, но сегодня он был поистине сексуальным из-за черного сюртука, подчеркивающего плечи и узкую талию.

Прическа с помадой для волос еще больше выделяли лоб и изящные черты лица, и в дополнение к потрясающей форме мужчина источал красоту, вызывающую половое влечение.

ʹМоим хвалам нет концаʹ.

Сюжет романа гнусный, но для глаз — как обетованная земля.

Как только я встретилась взглядом с Исидором, то про себя успокоилась.

ʹЯ уверена, что он не мог видеть, куда я смотрела, да?ʹ

Когда я упрекала себя за слабость перед красивым лицом, юные леди возле меня тряслись и вели себя опрометчиво, ударяя по своим рукам.

— Боже, мои глаза не ошиблись?Он только что взгляну?

— Он только что улыбнулся мне.

Мы не смотрели друг другу в глаза. Это явное заблуждение.

— Леди Дебора!

Но на душе стало спокойнее, когда меня позвал Исидор.

Все, кто стоял вокруг него, в растерянности повернули голову в мою сторону.

Я тоже чувствовала неловкость.

ʹПочему он вновь первым завел разговор?ʹ

Примечания:

Украшение для волос- т.е. «сетка» для пучка.

Встречный ветер - трудности, вызванные нежелательными стечением обстоятельств.

Организации м. и ж. – студенческие объединения (Fraternities and Sororities) Братство и сестричество.

На парашюте - найм или повышение по должности благодаря высокопоставленным людям.

Планер – безмоторный летательный аппарат.

Как свинцом налитыми –тяжелые шаги от усталости.

Уродливое,неприятное лицо –досл. кальмар, сленговое выражение.

Глава 21

Пока все пребывали в замешательстве, Исидор, пробившись сквозь толпу, приблизился ко мне.

Его ноги были настолько длинными, что расстояние между нами мгновенно сократилось.

— Куда вы направляетесь?

Исидор задал вопрос в весьма дружелюбном тоне. Широкие глаза, отражающие добрые намерения, изогнулись полумесяцем.

— С чего такое любопытство?

На безжалостную атаку лицом Исидора я колко ответила, избегая его взгляда.

Иронично, но из-за чувства скованности в шее мой голос звучал угрожающе и тихо.

— Когда будет свободное время, хотел бы выпить с вами чаю.

— Похоже, и так много людей, готовых провести время с вами за чашечкой чая.

Я направила подбородок в сторону толпы.

Они не могли подойти, трепеща от страха при виде меня. Они только сплетничали, стоя в сторонке, и внимательно глазели в нашу сторону.

— Вы не должны беспокоиться о других людях.

Прошептал Исидор, слегка наклонив вперед лицо. До барабанной перепонки донесся нежный, закладывающий уши басовый голос.

Этот мужчина — поистине идеальная лиса.

ʹ…Я выгляжу как человек, проявляющий интерес к другим? Тугодум не замечает или только делает вид?ʹ

Пытаясь привести беспорядок в своей голове, я съязвила.

— Ха-ха!

Он вдруг рассмеялся, ощутив нечто интересное.

Что?

Неужели сейчас ситуация, чтобы смеяться?

`Ты первая женщина, которая так ко мне равнодушно относится`.

— Я очень занятой человек.

Я обернулась, избавляясь от нелепых заблуждающихся мыслей.

— Очень жаль. Я хотел с леди побеседовать о социальном клубе.

О социальном клубе?

Неожиданное предложение Исидора привлекло мое внимание.

Если преемник Висконти принадлежит к какому-то клубу, то это определенно неплохое для меня место.

Учитывая, что в романе не упоминается персонаж с именем Исидор, очевидно, он не входит в клуб «Омикрон».

ʹНо почему в романе не появляется Исидор?ʹ

С таким лицом он точно главный герой, даже если проехать на КТХ.

В любом случае Исидор не стремился заполучить Мию, поэтому я о нем ничего не знала.

ʹБез понятия, что у него за скрытое намерение. Думаю, мне стоит попросить мастера собрать информацию об Исидоре Висконтиʹ.

Не решаясь повернуться спиной к Исидору, я отвела назад голову.

Я не понимала, с какой целью он ко мне подошел, но не могла упустить предложение насчет клуба.

— Мне нужно отправиться в класс. Позже поговорим.

Неоднозначно ответив, я поспешила в Магический исследовательский центр.

***

Магический исследовательский центр навевал ощущение мрачности и сырости.

Я чувствовала беспокойство, будто в мое тело насильно вливали ману.

Мне не оставалось иного выбора, кроме как снова почувствовать, что Дебора и мана друг с другом несовместимы.

ʹУ меня нет способностей, поэтому помогут лишь деньгиʹ.

Вновь осознав потребность в золоте, я пересекла коридор, выстроенный магическими камнями, освещающими путь.

Сегодняшний урок посвящен теории магических формул.

Я не знала, как обращаться с маной, поэтому благополучно решила сосредоточиться на теории.

Без основ ее нельзя применять на практике, но я не знаю даже элементарных вещей.

Когда я вошла в класс, выражая свое беспокойство, шумное окружение стихло, а их взор был прикован к моим щекам.

Думаю, я уже постепенно привыкаю к подобному взгляду. Тогда я нашла подходящее для себя место.

Я почувствовала себя спокойнее и комфортнее, осознав, что прекрасно справляюсь с ролью дурной девочки.

Спустя какое-то время.

В лекционный зал к слушателям поднимался мужчина в черной ризе вместе с ассистентом.

С усталым и мрачным выражением лица, в изогнутой позе и с темными кругами под глазами из-за явного недосыпания.

По какой-то причине я сузила глаза.

ʹПочему-то от мага исходит атмосфера, как от студента-инженера…ʹ

Если подумать, то Белех тоже застрял в четырех стенах башни. Я уже длительное время его не видела.

Когда я спросила горничную, она ответила, что у него возникла проблема с созданием артефакта, над которым он неустанно трудился.

На прошлой неделе, когда я его встретила, мне показалось, что он не хотел со мной препираться. Неужели потому, что устал?

ʹМожет, работа волшебника подобна тяжелой работе инженера с 3D моделямиʹ.

Внезапно у меня возникла логичное подозрение, что отсутствие таланта обращаться с маной – истинное благословение.

Бум!

Пока я пребывала в сомнениях, помощник, стоявший возле мага, достал огромную связку распечаток и поставил на стол.

Маг слегка наклонил голову в сторону учебных материалов.

— Здесь находится формула, которую нужно освоить в течение четверти. У тех, кто не изъявляет волю учиться или слаб в логическом мышлении, возникнут трудности.

В тоне мага чувствовала раздражительность.

От его запугивающего едкого взгляда студенты забеспокоились, обмениваясь взглядами.

ʹОхʹ.

Встречая только кротких преподавателей, от дурного профессора, которого видела перед своими глазами, я ощутила подавленность. Казалось, я вернулась в прошлую жизнь.

— Сегодня пройдете только один легкий тест, и на этом закончим. После решения задачи сдайте бланк и тогда можете идти.

Маг, изо дня в день сидевший в классе, быстро его покинул, и остался лишь его помощник.

ʹВнезапный проверочный тест…ʹ

На протяжении всех каникул я занималась изучением магического круга. Но Дебора ненавидела всех больше волшебную формулу, поэтому в памяти очень мало осталось о ней информации.

ʹЯ все равно не смогу решить эту задачу, поэтому просто посижу какое-то время и уйдуʹ.

Это бесполезная трата времени.

Сама не знаю, почему здесь нахожусь.

Я — та, кто не владеет маной.

ʹЕсли честно, то хочу все броситьʹ.

Однако ранее Дебора говорила, что ей нужно поступить на магический факультет. Если я вдруг изменю свое решение, герцог скажет, что заранее знал подобный исход и станет меня упрекать.

ʹКак мне отсюда сбежать?ʹ

Пока я придумывала безопасный метод для побега, ассистент начал писать тест, издавая звук соприкосновения мела с доской.

ʹАсь?ʹ

Я внимательно смотрела на доску с задачей и по неизвестной причине была уверена, что смогу ее решить, поэтому взяла в руки перо и приступила к делу.

Записав ответ, я оставила бланк на столе и покинула класс.

***

— Почему на этом листе написан правильный ответ, даже когда еще не пройдено половины учебного плана?

— Этот лист ответов принцессы Деборы.

Услышав объяснение ассистента, Кайл, профессор по магическим формулам, нахмурился и цокнул языком.

— Угрожая другому студенту, она просто списала. Принимая во внимание слухи, как столь жалкий человек вообще появился в семье Сеймур.

Если наследники-близнецы Сеймуры обескураживали волшебников своим фантастическим талантом, то принцесса Дебора вызывала лишь серьезные сомнения насчет того, как она оказалась на уровне с элитой, в чьих жилах течет кровь Сеймур.

— Это раздражает.

Кайл бросил ее лист ответов на пол и проворчал язвительным тоном.

Позвать ее и отругать — но владелец башни оберегает свою дочь. Он размышлял, не навредит ли самому себе.

Однако существовала еще одна проблема. Его авторитет как профессора был бы подорван.

Он нервно почесал затылок.

— Мне стоит позвать и сказать? Что нехорошо списывать. Черт. Я — не нянька какая-то. Да и, помимо всего прочего, очень занят. Неужели мне нужно учить ее таким базовым вещам?

— Однако…Первой все решила принцесса Дебора и после ушла. Основываясь на этом факте, и не поспоришь, что она списала.

— Вправду?

— Да. Как бы вы быстро не решили формулу, это заняло бы минут пятнадцать, но ей потребовалось всего пять.

— Ага, понял. У нее вышло случайно. Принцесса Дебора – очень неспособная девушка, коей благоволила фортуна.

— И не говорите.

— О, это не просто везение. У нее прекрасное лицо.Оно выглядит таким неуязвимым, что раздражает.

— Мне тоже не по душе этот образ.

— Она должна выйти замуж за мужчину из неплохой семьи, притупив свой пылкий нрав. Так почему она пришла сюда, не зная, как обращаться с маной? Ведь кто-то жаждет попасть в Магический исследовательский центр, создавать волшебные круги и запоминать невероятно сложные формулы!

Кайл раздражающе пробормотал и швырнул ногой лист ответа.

***

Как только я пришла домой, то позвала слугу и сказала, что собираюсь отправиться в библиотеку, расположенную в отдельном здании.

Потому что мне стало любопытно, правильно ли я поняла и решила формулу.

ʹОна довольно большая. Однако мала, если сравнивать с университетской библиотекойʹ.

Библиотека семьи Сеймур очень смутно осталась в памяти Деборы.

Теперь стало видно, сколько это тело проводило времени среди книг.

Когда я появилась в библиотеке, у мужчины распахнулись глаза.

Очевидно, мое появление было неожиданным для него событием.

— Принцесса Дебора. Вы ищете какую-то определенную книгу?

Мужчина спросил меня подозрительным тоном.

По сравнению с другими сотрудниками, он не испытывал трудностей, находясь рядом со мной. Вероятно, наняли человека не столь низкого социального статуса.

Стало быть, библиотекари получали высшее образование.

Возможно, он сын влиятельного человека; ему подобные шагают по золотой тропе, обретая власть и влияние.

— Я хочу просто осмотреться.

Мужчина слегка вздохнул за моей спиной, увидев обувь на высоком каблуке. Ему показалось, что он связался с несмышленым ребенком.

— Дабы избавить принцессу от лишних хлопот, стоит сообщить, что в библиотеке хранятся магические книги и история империи, а не любовные романы, столь популярные среди дам.

Что за чушь несет этот поганец?

П.П:

КТХ- корейская высокоскоростная дорога. Т.е. лицо настолько прекрасно, что лишь мельком взглянуть ,убедитесь, что он главный герой.

Студент-инженер – имеет оттенок заучки.

Глава 22

Если бы я была такой, как раньше, то, услышав оскорбительные и мерзкие слова, просто рассмеялась и не обратила бы на них внимания.

Поскольку верила, что намного лучше жить без пререканий и быть покладистой.

Однако я умерла и переродилась.

Если просто мириться с подобными вещами, то это принесет благо и удачу в вашей жизни….

Скажу вам честно: это полная чушь. Принимая их как должное, вас ожидает лишь копростаз*.

*запор

— …Как же досадно.

Я ответила, глядя на него.

Мужчина ожесточил черты лица от продолжающихся слов.

— Не могу поверить, что у библиотекаря узкое видение вещей. Очевидно, что мой отец дал слишком непосильную работу столь скомканному лилипуту.

— Вы н-недалеки. Ваши слова слишком резки.

Как бы неожиданно контратакуя, я выпалила эти слова человеку, возомнившему себя родителем.

— Ты не потрудился сказать, что в библиотеке неширокий выбор книг, и хвастался тем, что в ней мало произведений, посвященных различным сферам деятельности?

— Здесь очень много прекрасных книг, но есть ли смысл открывать третьесортный роман, от которого нет проку?

— Ты сам пришел к такому выводу и оценил их как третьесортные романы?

— Неужели это не очевидно! Вы что, не понимаете!

— Выражать негатив к какому-либо творению как к низкосортному произведению без прочтения и анализа содержания, я считаю, неблагоразумно. Недалек тот, кто до самого конца не признает своего узкого мышления.

Я продолжала использовать слово «недалекий», задевая гордость человека. Прежде чем он начал искать опровергающие слова, я потянулась к библиотечной книги, лежащей на столе.

— Мне очень жаль, что ты мне дал путеводитель по библиотеке, когда сам отвратно хранишь книги.

Мне удалось это выяснить во время каникул, когда я здесь проводила время. Я сразу выразила беспокойство и негодование, увидев систему классификации книг.

Система классификации казалась несложной из-за небольшого количества произведений, которых, на удивление, намного меньше, чем в современном мире.

— Какую книгу вы ищите? Если это не какое-то низкосортное произведение, то я сразу вам найду.

Он все еще не мог признать свою ошибку, продолжая упрямиться, как осел.

Неужели в имении Сеймур нет квалифицированных людей? Мне искренне жаль.

— Мне нужна книга заклинаний, в которой описываются формулы магии расширения третьего класса. Сможешь ли ты найти, не заблудившись среди всех полок?

Я сомневалась, знает ли он, как найти желаемое пособие.

Можно догадаться, исходя из системы классификации, и тогда вы найдете место, где хранится магическая формула, но невозможно отыскать книгу третьего класса, не поблуждав среди шкафов.

К тому же здесь нет функции поиска нужного произведения.

— Если это тело хоть сделает шаг…Тебе же известна моя личность?

Я сымитировала прекрасное движение, проведя большим пальцем по шее.

***

Библиотекарь, видя мой шантаж, осознал ситуацию, и извинился, непрерывно наклоняя голову.

Однако у меня и в мыслях не было ничего серьезного.

ʹНо в противном случае я могла бы показаться слишком мягкосердечным посетителемʹ.

Насколько бы влиятельный слуга ни пытался вести себя подобающе и сдерживаться перед высокомерной принцессой, он допустил фамильярность во время беседы.

Я прокручивала в голове имя и лицо библиотекаря, поднимаясь в библиотеку.

ʹХм…ʹ

По словам библиотекаря, здесь в основном хранятся книги о магии.

Просматривая полку, я нашла книгу, посвященную магической формуле.

«Введение в формулу маны».

ʹЧто за. Какая же она толстая. Даже не хочу разворачиватьʹ.

Почему даже после перерождения учеба вновь надевает на меня оковы, из которых невозможно выбраться?

ʹДаже с орихалковой ложкой мне все равно нужно зарабатывать деньгиʹ.

В подавленном настроении я неохотно открыла книгу и начала листать.

«Эта книга посвящена дорогой Данае».

ʹКто такая Даная?ʹ

Наклонив голову, я перешла к следующей главе.

«Я и мой коллега Лигурк возражаем против общепринятого аргумента, что поток маны очень неравномерный и фрагментный.

Мана, как неприступная река, легкая, как ветер, и твердая, как земля, демонстрирует не только высокую степень сложности, но и совершенно иной уровень сложности.

Существует бесчисленное множество показателей, с помощью которых можно понять закономерность, и все они предназначены для безграничных практических целей…(пропуск)».

Слегка размахивая книгой в разные стороны, я цокнула языком.

— ….Слишком много.

В длинном предисловии на целых двадцать страниц подробно изложили информацию о мане: для кого, почему и когда ее создали.

Формулы начали всерьез разрабатывать, начиная с древних времен Астейской империи, задолго до основания как таковой современной Астеи.

Благодаря этой магической формуле древний волшебник высочайшего уровня среди всех магов того периода упорядочил хаотичную ману, дабы использовать ее в практических целях.

ʹНаконец-то нашлаʹ.

Просматривая книгу по теории и изучая формулу третьего круга, я довольно улыбнулась, осознав, что правильно решила задачу на занятии.

ʹДа, прямо в яблочко. Магия расширения – это простая геометрическая прогрессияʹ.

В этом мире геометрическая прогрессия представляет собой одну из техник управления маной, расширяющей диапазон магического воздействия.

Подобно новичку в игре, подметающему и очищающему огромную территорию.

Однако даже без подобных знаний найти закономерность чисел для меня, студентки, было как два пальца об асфальт.

ʹЧем больше я на это смотрю, тем сильнее разыгрывается любопытство студента-инженераʹ.

Магия превращения маны в сферу – это формула, позволяющая найти длину окружности.

Я сдержала свою счастливую улыбку.

ʹУ мага все-таки была причина плескаться атмосферой заучкиʹ.

Магическая формула не сильно отличалась от математической, но, увлекательно просматривая книгу, я обнаружила нечто странное и нахмурилась.

Потому что не существовало основной формулы нахождения суммы геометрической последовательности.

ʹПочему в книге нет такой формулы?ʹ

Предположив, что на обороте написан комментарий, я вдоль и поперек просматривала книгу, пребывая в замешательстве, а затем подняла голову на звук приближающихся шагов.

Топ-топ.

Помимо услышанного звука шагов, я увидела мальчика с серебристыми волосами, просвечивающими сквозь щель между книжными полками.

Это был самый младший из семьи – Энрик Сеймур.

На пухлые румяные щеки Энрика лился солнечный свет из огромного окна.

Увидев мерцающие тонкие и белые волоски в ушах и на щеках, я плотно закрыла рот.

Он что, сделан из меди и теллура? Он ведь невероятно милый*.

*сленг в английском языке, один из способов комплимента, «copper и tellurium», что происходит от слов медь( Cu) и теллур (Te) .

ʹСо свисающей челкой он намного симпатичнееʹ.

Если бы Энрик попал в семейную развлекательную программу, то вы бы его встретили в 5005000000000* всевозможных рекламах из-за невинной и милой красоты этого дитя.

* 5триллионов и 5000 миллионов,т.е. бесчисленно

ʹЕсли Энрика положить на витрину с целью продажи, его раскупят за секунду. Но почему? Потому что я соберу всю его коллекцию и отсортируюʹ.

Большие глаза Энрика метались в разные стороны, и он начал прыгать, как кролик, с пухлыми губами и очень серьезным лицом. Возможно, нужная книга находилась вне его досягаемости.

ʹАх, уже голова кружитсяʹ.

У меня закружилась голова от невероятной привлекательности.

Если честно, то я гораздо уязвимее перед милыми созданиями, нежели перед красавцами.

Моей ахиллесовой пятой были щенки, котята да дети.

Всякий раз, когда я шла по аллее, меня окружали бездомные кошки в поисках еды. Возможно, они также заметили, что я была наивной простофилей.

ʹСтоит помочь емуʹ.

Сколько же он продолжал упорствовать?

ʹНо это невероятно милоʹ.

Всякий раз, когда ребенок подскакивал, его серебристые волосы развевались, касаясь лица.

Пока я переживала внутренний конфликт, Энрик, едва коснувшись пальцем о край книги, заскулил.

ʹБлестяще. Энрик, ты способен это сделатьʹ.

Однако из-за того что книги располагались очень плотно, он не смог снова сместить книгу.

К сожалению, серебристые брови Энрика слегка нахмурились, отражая уныние, а маленькие круглые плечи опустились.

ʹТак, твоя взялаʹ.

В конце концов я поддалась миловидности Энрика.

Это был форс-мажор. Он выглядел настолько мило, что не помог ему бы только дьявол.

ʹСюдаʹ.

Я подошла к спине безумного ребенка, парящего в полете прыжка, вытащила книгу и передала, притворившись равнодушной.

ʹАх, он сводит меня с умаʹ.

Внезапно увидев снизу округлую макушку, я прикусила нежную плоть во рту.

Мое неожиданное появление поразило Энрика, отчего он слегка попятился от меня.

Серебряные глаза юнца, вылупившиеся на меня, отражали изумление.

Что ж, Дебора и библиотека. Я согласна, что сочетание напоминает смешение макарон и мисо-супа.

— С-сестра?

— Вот книга, которую ты хотел вытащить.

Глаза Энрика вскоре опустились.

Теперь я чувствовала, что могу спокойно вздохнуть, увидев его взгляд, наполненный осторожностью и бдительностью.

— Вы подглядывали за мной?

Малец довольно люто съязвил.

— Да, потому что ты милый.

Я ответила честно, поскольку задумалась, стоит ли мне его намеренно запугивать и с ним язвить.

Я почти не ощущала присутствия Энрика в семье из-за его очень юного возраста.

Этот ребенок не сможет повлиять на мою репутацию, поэтому мне стало интересно, смогу ли я делать то, что пожелаю. По крайней мере, я так думала.

ʹНо он слишком мил. Ничего не поделатьʹ.

— …А?

— Ты милый. Как белый кролик.

Энрик медленно заморгал своими большими глазами с нелепым выражением лица.

Его круглые мочки ушей покраснели от запоздалого осознания моих слов.

— Нет, не смейтесь! Отец и мои братья высокие, так что и я скоро вырасту!

От моих слов Энрик разозлился, поскольку я затронула щекотливую тему его комплекса неполноценности.

Только тогда я разглядела в нем милое существо, подобное котенку с взъерошенной шерстью.

— Да, ты обязательно будешь высоким.

Я сдержала смех и осторожно погладила круглую макушку малыша.

Примечания:

Фамильярность- слишком развязное, неформальное общение

Глава 23

— Э-это слишком!

Даже если он воспринял мое действие как насмешку, пока я поглаживала его волосы в разные стороны, Энрик покраснел до затылка.

Когда я поспешно убрала руку, малец, проницательно тараща глаза, энергично побежал ко входу.

— Книга! Ты должен ее взять!

Однако я запоздало выкрикнула – от Энрика уже и след простыл.

ʹОн и впрямь юркий. Да ему и бурундук в подметки не годится: малыш куда проворнееʹ.

В подавленном настроении я снова открыла книгу в опустевшем месте.

Я подошла с добрым намерением, но не ожидала, что он неправильно поймет мой поступок.

Учитывая отношения Деборы и Энрика, подобное предсказуемо, поэтому ничего не поделать.

ʹСитуация складывается в разрез с моими целямиʹ.

— Вздох.

Я жила по-новому после перерождения, однако из уст вырвался вздох, ибо все шло не по моим планам.

ʹЧто ж. Несмотря на это, нужно кое-куда сходитьʹ.

«Принцесса Дебора. Пожалуйста, приходите за последним заказанным вами тортом».

Как только я увидела записку мастера Бланша в коробке с десертами, я приготовилась отправиться к нему.

***

Энрик, вырвавшийся из рук Деборы и со всех ног покинувший библиотеку, потер щеки, пылающие, будто от ожога, а затем перевел дыхание.

— Потому что ты милый.

Мочки ребенка покраснели еще сильнее, когда он с улыбкой на лице вспомнил речь сестры.

Очевидно, сестра с дурным характером смеялась над телом, отстающим в развитии от его сверстников.

Однако ее глаза, нежно изогнутые полумесяцем, и мягкий голос беспорядочно смешались в голове Энрика, тем самым его окончательно запутав.

Теплые руки, бережно поглаживающие волосы, также вызывали еще большую озадаченность.

Его сердце продолжало бешено колотиться.

— Приди же в себя!!

Энрик, смущенный и растерянный незнакомым выражением лица и поведением своей сестры, хлопнул себя по щекам, дабы привести в порядок мысли.

Энрик не раз вспоминал, что, несмотря на красоту и роскошность тела и лица Дебора, ее душа была зверской, а в сердце таились жестокость и коварность, как у гадюки.

И его сестра не могла погладить его по голове из-за своей доброты и милосердия…

Потому что он ребенок, отнявший жизнь их матери…

Внезапно силы покинули мальчика. Всякий раз, когда он вспоминал, что его день рождения совпадал с годовщиной смерти мамы, он будто тонул в пучине отчаяния.

— После смерти матери герцог окунулся в работу. На это и вправду жалко смотреть. Так что молодой господин обязан выказывать почтение и уважение, дабы не досаждать герцогу и не вызывать его гнев…

И в то же время в его ушах зазвенел шепот няни.

Энрик бродил около особняка с мрачным лицом и неожиданно остановился перед строящимся цветником.

Сад, который всегда сохранял неизменный вид благодаря магии, бесследно исчез.

ʹИнтересно, что у отца в мыслях. Этот сад моя мама любила больше всегоʹ.

Каждый раз, когда он видел нетронутый растущий цветок розы, его тело содрогалось, а сердце сжималось от непосильной ноши.

Энрик, долго наблюдавший, как рабочие сажают лопатой новые саженцы поверх горы пепла, вошел в отдельное здание из-за усталости и боли в ногах.

Няня, с нетерпеливым выражением кружившая перед комнатой Энрика, в спешке подбежала.

— Молодой господин. Уже время для внеклассных занятий. Где вы были так долго?

— …В библиотеке.

— Я вас уже много раз предупреждала, что вам следует следить за временем. К счастью, репетитор вас покорно ожидает. Возьмите учебник. И поспешите.

Серебристые глаза Энрика помрачнели.

Сжимая вспотевшую руку, ребенок покусывал свои синие губы.

***

— Добро пожаловать, принцесса Дебора.

Женщина вошла через потайной ход за складом, где хранятся разные запасы.

В Мейсонде, как и в Диане, было место, где можно нарисовать пространственный магический круг и оказаться у мастера.

ʹ Часто ли раньше использовали пространственные магические круги?ʹ

— Принцесса. Если пойдете таким путем, то сразу переместитесь.

— Минутку. Сколько максимально фунтов может перемещать этот магический круг телепортации?

Как бы интересуясь, я мельком задала вопрос в лицо женщине.

— Я видела, как пятеро взрослых людей одновременно переместились, но я до сих пребываю в сомнениях, какое максимальное число возможно.

— Вот оно что.

Вопрос к мастеру Бланша безоговорочно стоит денег, но я решила бесплатно утолить свое любопытство через нее.

ʹОднако перемещение пятерых означает, что вес составляет как минимум двести пятьдесят килограмм за разʹ.

Когда я подумала, что это неплохое число, магический круг и волшебные камни начали излучать свет.

— Мастер, принцесса Дебора прибыла.

— Прибыл ценный гость.

Когда властный голос раздался вдоль коридора, волнение резко возросло.

ʹНе стоит падать духомʹ.

Когда я вошла в комнату с бесстрастным выражением лица, то удивилась, как сверкающий золотой сгусток сразу ко мне подбежал.

— Ррр, кха..

Этот комок был ни кем иным, как Куки, заботливо воспитанным мастером.

Куки подошел ко мне, кружась вокруг места, где висела кошачья мята, и лизнул тыльную сторону ладони своим темным языком.

А когда потер своим мягким подбородком, мастер, услышав мурлыкающий звук, прищурил глаза, как лиса.

— Куки, подойти сюда.

Мастер Бланша приказал суровым голосом.

Но Куки, постанывая и ноя, оставался подле меня.

В оригинальном романе, когда лицо мастера было недовольным, это животное всякий раз источало свирепую атмосферу своим яростным рычанием. Увы, сила наркотических веществ велика.

— Вздох. И почему так происходит. Для начала присядьте.

Мастер, слегка посетовав, волшебным образом передвинул вдалеке стоявший стул.

Как только я села, Куки поводил своими золотыми глазами и, медленно подкрадываясь, плюхнулся возле меня.

А затем положил свою голову на мое бедро.

Мастер слегка вздохнул, словно уже сдался на полпути.

— Ха.

От звука его вздоха Куки начал поочередно смотреть то на мастера, то на меня, навострив уши.

Сцена выглядит грозно, словно хозяин собирается покусать свое животное, однако, признаться честно, следить за ними мило.

Неосознанно раздался холодный смех.

— Куки разве не милый?

Я поспешно изменила свое выражение лица и сменила тему.

— Так! Я слышала, что вы выполнили мой запрос на волшебный мешочек.

— Вы переходите к главной теме, притворяясь невиновной.

Возможно, из-за того, что я была замешана в инциденте, произошедшем в магазине, которым он управлял. Очевидно, он узнал, потому в его тоне слышался упрек того, что я не испытываю угрызения совести.

— Подобное уже случалось. Здесь нет причин удивляться. После тщательного изучения сведений, вы наверняка ознакомились со слухами обо мне.

— Разумеется, я осведомлен…

Заключительные слова прозвучали немного расплывчато.

Может, на него нахлынули сильные эмоции.

Когда я посмотрела в его стеклянные глаза, то почувствовала дрожь по всему телу.

— Не хотите побеседовать?

Как только я сменила тему, мастер пожал плечами.

— Тогда вы мне будете должны.

— Почему я?

— Для подобного разговора цена неизбежно возрастет.

— Вы торговец до мозга костей? Вы сейчас говорите бесполезные слова.

Мастер слегка рассмеялся.

— Я даже не знал, что вы настолько проницательны. Что ж, со временем между нами улучшатся отношения, но давайте разберемся с главной проблемой.

Он вручил мне запрошенный мною мешок для слаш-фонда.

На первый взгляд он напоминает обычный мешок, но, ослабив завязь и открыв, вы увидите внутри непроглядную тьму.

Я складывала вещи, пока проверяла качество и работу мешочка.

ʹПотрясающеʹ.

Маленький портал, как черная дыра, засасывал объект.

Я была занята изучением мешочка, но внезапно ко мне потянулся мужчина.

— Принцесса.

— Что?

— Дайте руку.

Что за странная просьба?

— Я не щенок, почему же должна выполнять вашу просьбу?

— Если в случае потери вы захотите призвать мешочек снова, вы должны указать вот это значение на руке.

— А.

— Неужели принцесса ведет себя как щенок? Говоря точнее, принцесса...как кошка.

Он что-то пробормотал и взял меня за руку.

Холодная перчатка коснулась моей руки, и засиял свет.

ʹЕго рука огромна. Мой идеальный типаж мужчины — тот, у которого длинные пальцы, как у пианистаʹ.

Ах. Но почему я сейчас об этом думаю?

Честно говоря, ситуация немного странная, чтобы ясно мыслить. Некоторые, увидев бы нас, подумали, что мы встречаемся.

— Как долго вы еще собираетесь это делать? Уже довольно много времени прошло.

На мой вопрос он сразу убрал руку.

— …Все готово.

Сложный узор, возникший на ладони, исчез, как снежинка, растаявшая при одном лишь касании земли.

— Если захотите призвать, просто произнесите заклинание.

Тогда он написал нужно заклинание.

Как только я его увидела на записке, то спрятала и сказала, что никогда не потеряю.

— Если захотите взять что-то из мешочка, то просто просуньте руку внутрь. Но стоит быть внимательнее— всех удобнее хранить в нем только золотые монеты.

— Хорошо.

Он продолжил говорить о моей главной просьбе

— И прийти в Академию без розового бриллиантового ожерелья было лучшим решением.

— А?….

— То, как появился драгоценный камень и как хорошо его сокрыла принцесса, вызвало бы любопытство среди знати.

Я просто не хотела испытывать на себе недовольство Филапа, но мастер думал, похоже, что я использовала розовый миндаль, дабы повысить его значимость и важность.

— Вы что-то замышляете?

— Ха! Ну да.

Меня раскусили, но я сняла притворство, сменив выражение лица.

— Если хотите повысить ценность и популярность бриллианта, то стоит его скрыть, а в решающий момент представить на всеобщее обозрение.

— В решающий момент?

— Лучше всего надеть в следующем месяце на Весеннем фестивале. Тогда выпадет возможность обменять его на золотые монеты.

Он слабо улыбнулся и слегка зашевелил пальцем.

Вскоре из воздуха появились чайник с двумя чашками и аккуратно опустились на стол кабинета.

— Вам добавить сахар?

Мастер спросил, наливая в чашку приятный ароматный чай.

— Если только одну ложку.

Он приготовил мне чай.

Себе же он положил целых три ложки сахара .Похоже, он сладкоежка. Когда весь сахар растворился, он расслабился, наслаждаясь чаем с паром.

— Тогда давайте поговорим о сегодняшнем запросе.

— Вы так уверены, что у меня на сегодня есть просьба?

— Если бы у вас не было ко мне дела, то вы бы отправились домой вместе с мешочком.

— Что ж, как вы и сказали, мне есть о чем вас просить. Есть еще человек, о котором я бы хотела узнать информацию.

Он нахмурился, или мне показалось?

— И кто же он?

— Исидор Висконти.

Прим:. побеседовать=досл.поделиться историей–т.е. поделиться личной историей; когда общаются между собой двое или более людей. Для Исидора такая личная информация стоит дополнительной платы (возможно,она хотела просто побеседовать).

Глава 24

Мастер от услышанной просьбы умолк, а затем поставил на стол пустую чашку.

Из-за необычной реакции я занервничала и проглотила сухую слюну.

С серьезным выражением лица он медленно приоткрыл губы.

— …Насколько подробно вы хотите знать об этом человеке?

— А насколько подробно вы можете узнать?

Он усердно раздумывал, сложив в замок руки.

Очевидно, довольно сложный запрос, поскольку это юный дворянин из весьма престижной семьи.

'Он в состоянии мне отказать,потому что уже ведется запрос по Луи Газелю…'

Я сдалась на полпути, потягивая чай.

Пребывая какое-то время в затруднении, он разомкнул губы.

— Думаю, я способен узнать вес или даже рост. Если пожелаете, то даже размер ноги…

— Ась?

— Возможно, даже чуть более откровенные части. Конечно, я не гарантирую этого.

При его словах я едва не поперхнулась чаем, которым наслаждалась.

Разумеется, наверняка найдутся юные леди из Академии, которые страстно захотят узнать размер ноги Исидора, ширину плеч и его обхват бедер. Однако я не поклонник знаний столь личной информации.

— Да за какого вы меня принимаете! Я не занимаюсь подобными вещами. Это совсем не то, что мне нужно. Узнайте негласные слухи или тайную его репутацию.

— Не то, значит…

Зрачки мастера мелко дрожали, как глаза куклы. Будто бы он сделал ложное предположение, отчего пребывал в шоковом состоянии.

Он воспринял меня фанаткой Исидора. Я тоже очень шокирована.

— Репутация и слухи….Вот как.

— Тот человек. В нем есть что-то подозрительное, так что проверьте.

Поскольку в оригинале не упоминаются непредсказуемые действия этого человека, из-за которых я попадаю в неловкие ситуации, я решила заранее все разузнать и разобраться с Исидором.

— …Подозрительная репутация…

Он что-то бормотал и ворчал себе под нос.

— Что?

— Вы попросили выяснить, есть ли что-то подозрительное в Исидоре Висконти. Что ж, хорошо.

Он ответил грубым голосом и налил в пустую чашку чай.

И на этот раз добавил примерно пять ложек сахара. Видимо, сладости невероятно его привлекают.

Он сильно размешивал ложкой, ударяя ею о стороны чашки, и перевел свои минеральные глаза, источающие холод, на меня.

— Принцесса. Теперь вы закончили?

— Нет. Мне очень пришелся по вкусу этот чай и его приятный аромат, так что я его допью.

— Цена чая – одна золотая.

— Что? Учитывая, что нет десерта, слишком дорого.

— У меня товары только высокого качества.

Да он человек настроения! Глядя на мастера, источавшего негативную атмосферу, внезапно я решила украдкой воспользоваться подвернувшемуся шансу.

— Стало быть, вы продаете этот чай в Мейсонде?

Я протянула ему жемчужное украшение и спросила.

— Это дорого для одного чая.

В этот раздражающий день он не принял моей платы и замахал руками в черных перчатках, будто отказываясь.

Я положила ожерелье обратно в сумку, чувствуя себя слегка озадаченной.

'Странно. Что это? В романе написано, что мастер взимает плату за любой вопрос'.

— Наступило время чая. Так что я не собираюсь вести дела в этот момент.

Ох, я не хотела задавать много вопросов.

— Жаль. Я подумывала вам сделать хорошее предложение во время наслаждения чаем.

— Если вы поведаете, как приручили Куки, то я вас выслушаю.

— Это уже слишком, просто выслушайте. Потому что это предложение о торговле, где вы не потеряете ни единой монеты.

— Ха, да вы невероятно упрямы.

— Теперь вы знаете, какая я личность?

Насколько удобно вселиться в очень дурного персонажа.

Даже если вы все игнорируете, ведете себя как самый непристойный человек, ничего удивительного, если вы Дебора.

Я вынула записку из кармана и уверенно положила на стол.

— Что думаете?

Он попивал чая, будто ему было все безразлично, а затем скрестил руки, дабы взглянуть, не показывая ни любопытства, ни равнодушия к нарисованному на записке.

— Это, что это? Женщина…

— Правильно.

Я нарисовала фиолетовый логотип с женщиной.

Это моя кофейная марка.

Во время скучных занятий в Академии я порой прерывалась и рисовала.

Я применила природную ловкость этого тела для весьма благой цели — нарисовать логотип, разработанный специалистом в своей прошлой жизни.

— Хоть и схематичный, но это детальный и изящный образ. Он также оригинален. Вы сами нарисовали?

Он начал проявлять немного интереса, неожиданно узнав, что я хорошо рисую.

— Да, я нарисовала. Я подумываю использовать эту печать для своего десертного бизнеса.

Хорошо, что здесь существовало слово «печать», поэтому не потребовалось долго объяснять логотип бренда.

— Зачем печать десертному магазину? Подобное поражает.

— Печать безоговорочно нужна. Я также думаю о расширении магазина с фиолетовой печатью до двух ,трех и целых ста филиалов. Я собираюсь их открыть на периферии империи и на острове. Лишь взглянув на фиолетовый цвет, люди бессознательно подумают об этой печати.

— Как же можно бесконечно расширять филиалы? Должен существовать некий предел деньгам и рабочей силе. Даже император не может себе подобного позволить.

Как только мастер клюнул на приманку, мои глаза заискрились.

— Нет необходимости использовать собственную рабочую силу. Нужно просто предоставить аренду коммерческого обозначения другим.

— Аренда коммерческого обозначения?

Его глаза распахнулись от удивления.

— Да. Если один магазин добьется успеха, после дела пойдут проще. Для тех, кто хочет минимизировать свой риск, мы сдадим второй магазин с таким же меню и интерьером, что и у основного кафе. Мне платят комиссию за аренду коммерческого обозначения и предоставления секрета производства.

— …Идея потрясающая.

К моему удивлению, мастер, похоже, сразу понял концепцию «франшизы».

Скорость, с которой его голова соображает, просто ошеломляющая.

Даже я, будучи современным человеком, живущим при капитализме, не дохожу до его уровня.

Скрывая свою горечь, я продолжила.

— Для сведения стоит сказать, что при увеличении количества филиалов можно снизить затраты, закупив оптом сырье, такое как пшеничная мука и чайные листья.

— Это метод бизнеса: чем больше рабочих мест, тем большую прибыль получает тот, кто предоставляет коммерческое обозначение.

— Да, но, если вы станете безрассудно расширять магазины, итог будет трагичен.

— Верно. Если коммерческие зоны пересекутся, то результаты пойдут во вред собственному делу. Следить за качеством весьма трудный процесс. Но, принцесса.

— Да?

— Почему вы рассказываете именно мне об этом уникальном способе расширения магазинов?

'Он очень быстро смекает'.

— Хочу, чтобы мы совместно работали.

Я подняла листочек с фиолетовым логотипом.

— Инвестируйте в него.

В прошлой жизни моей мечтой было создание кафе, и,страдая кофеинизмом, я не могла потерять и лишиться американо со льдом.

'Погрузиться с головой в бизнес, занимаясь продажей в сфере, которая мне по душе, также полезно для психического здоровья'.

Кроме того, я трижды проводила исследование, связанное с кафе, в качестве группового задания на занятиях гуманитарных наук, связанных с маркетингом.

Но тогда у меня не было средств, чтобы начать бизнес, однако почему-то я страстно хотела этим заняться. Теперь я реализую свою мечту в этой жизни.

— Расскажете мне о деловых секретах производства, управлении персоналом, рецептах приготовления, поставке сырья.

Поскольку у меня нет практического опыта, я могла бы уменьшить количество проб и ошибок, сотрудничая с опытным человеком, руководящим различными магазинами. При этом я бы сэкономила и свое время.

— Обратите внимание, что у меня много идей, как сделать магазин десертов успешным. Концепция предоставления аренды – всего лишь некая ч-а-с-т-ь моих идей.

— Часть…

— И я собираюсь вложить в свою креативность.

Я взглянула на того, кого пробирало любопытство.

— Ну что? Вас заинтересовал мой бизнес?

Я думала, что он станет колебаться и попросит время подумать, поэтому забеспокоилась, но мастер сразу дал положительный ответ.

В тот день мы с ним подписали партнерское соглашение.

И так мой бизнес, связанный с кафе, сделал первый шаг. Он обязательно раскрасит всю Астейскую империю в фиолетовый цвет.

***

ʹЧем больше рассуждаю, тем все чуднее и чуднее. Продажа коммерческого обозначения, а не товара…ʹ

Принцесса Дебора, возможно, никогда не открывала настоящего магазина, однако при всем этом у нее уникальный взгляд на деньги.

Ее можно назвать гением. Тогда он не мог осмелиться отклонить предложенного ею инвестиционного запроса.

ʹВ самом деле, шармʹ.

Глядя на оставленную ею фиолетовую печать, внезапно появился Мигель, тайно подслушивавший их беседу.

Его лицо выглядело очень изнеможенным.

Потому что потратил все силы, дабы сдержать смех.

В тот момент, когда принцесса попросила исследовать сэра Исидора, он сжал бедра, чтобы не рассмеяться.

ʹЯ испытал свой предел. Меня чуть не поймалиʹ.

В мире существует и такая жизненная засада под названием «сдержи смех».

ʹА теперь… как же найти этот потерянный смех. Да, ее поступок мне однозначно понравилсяʹ.

Мигель открыл рот, прищурив глаза, когда его оценка Деборы вышла слегка завышенной.

— Сэр, вы и вправду на этот раз получили сложный запрос. К тому же, запрос должен быть выполнен непосредственно самим сэром.

— О, выглядит весело, да?

— Нет, конечно! Принцесса Дебора очень безрассудна. Как она осмелилась проверить данные о преемнике великой семьи Висконти! Без единой нотки страха.

— Ты выглядишь бесстрашнее….

Мигель поспешно обернулся и увидел, как Исидор похрустывал пальцами.

— К-кстати, у вас была возможность получить большую сумму за запрос, но почему вы не назвали соответствующую цену?

— Этих денег хватит, дабы выполнить поручение.

Исидор поднял печать, нарисованную Деборой.

— Неужели эта женщина на печати? Весьма привлекательно.

— Золото.

— Я не понимаю, о чем ведет речь сэр.

— …Хм.

Увидев Мигеля, непонимающего способа расширения бизнеса, предложенного принцессой, Исидор цокнул языком.

ʹРазумеется, подобное естественноʹ.

Большинство знати, в том числе и Мигель, не знали, как приумножать деньги.

Их ведение дел неутонченное.

Но понимание сложного процесса у принцессы Деборы было уникальным.

Очевидно, она выросла в окружении постоянных аристократов, в отличие от остальных. В прошлый раз она удивила его незаконным слаш-фондом, а на сей – предложением о партнерстве.

ʹБез понятия, что творится в голове принцессыʹ.

Любопытство к принцессе Деборе ничуть не утихло.

Она очень настороженная, так что он до сих пор не смог с ней сблизиться и разузнать о девушке больше.

Исидор непрерывно постукивал по столу и с серьезным взглядом заговорил.

— Мигель.

— Да, сэр.

— По твоему мнению, какой образ всех больше заинтересовал принцессу Дебору?

— Я не всегда обращал внимание, но, когда вы сделали прическу с помадой и надели черный сюртук, она смотрела на сэра секунду или около того.

— Стало быть, ее привлекает мужской образ.

Бормотал Исидор с вдумчивым выражением лица.

— Стоит воспользоваться этим.

— Но есть кое-что еще,что я не попробовал. Взгляни.

Исидор неожиданно снял черную мантию, окутавшую его тело, сбросил браслет и что-то вытащил из ящика.

Прим:

Время чая — где-то после полудня небольшой отдых.

Печать — это как печать «лебедя», «кошки с хвостом» (в предыдущих главах упоминалось об этом). Слово логотип хоть и появилось в 19 веке, но конкретно здесь мы не знаем диапазон века+автор употреблял слово не логотип, а печать/лигатура

Затраты — здесь подразумевается себестоимость.

Франшиза — разрешение вести бизнес от лица существующего бренда и использовать его наработки: имя и дизайн, технологии производства и т.д.

Капитализм – т.е.в обществе доминирует частная собственность.

Американо со льдом – на самом деле этот напитой в Корее очень популярен и является самым главным ,даже есть краткая аббревиатура 아아 ( «аа» от первых двух слова «аисы американо»),что уже вошло в обиход корейцев.

Глава 25

— Мигель. Скажи мне честно насчет этого образа. Весьма скромно.

ʹВозможно, вместе со своей будущей невестой я хотел бы подтвердить, что ему подходит этот стильʹ.

Мигель, не имеющий любовного опыта, машинально хлопнул в ладоши, пропуская печаль.

— Вы очень модно выглядите. Ваш образ полностью, с головы до пят, искусен.

— Разумеется. Потому что завершающая деталь – мое лицо.

— ...Вы правы.

— Я должен сказать тебе, чтобы ты добавил такой стиль одежды в гардероб.

В разгар насущных дел Исидор тратил деньги в бутике района Хорун.

Вся одежда, которую он носил, была сшита в гардеробной под названием «Карлос», находящейся под управлением Бланша, но в последние годы Карлос посещало огромное количество людей, поэтому бронирование было на целых полгода вперед.

Потому что дворяне, желавшие выглядеть стильно и со вкусом, втайне подражали образам Исидора.

— Сэр Мигель. Вы не знаете, где был сшит пиджак в талию, который носит сэр Исидор?

Очень часто любопытники интересовались у Мигеля, близкого друга Исидора, об источнике одежды, и, получив заранее ответ от Исидора, он беззаботно делился информацией о бутике.

В конце концов название «Карлос» распространилось в социальном мире менее чем за полдня.

Очевидно, многие известные гардеробные молниеносно создавали вещи, аналогичные одежде Исидора, однако Карлос был уже на более престижном уровне.

Исидор получил титул самого популярного мужчины в империи.

Он носил белый шелковый галстук с рубашкой и перчатки из козьей кожи, дабы подчеркнуть свою невинность. Подобное нельзя было продать.

Однако Исидор не мог искренне радоваться достигнутому успеху, не приложив ни капли усилий.

Несмотря на привлекательность тела, переливающуюся через край, принцесса Дебора даже не обратила на него внимания и не выразила своего восторга.

ʹОна единственная с невозмутимым лицом…ʹ

От вида Исидора с очень вдумчивым взглядом Мигелю ничего не оставалось, кроме как одновременно испытывать раздражение и восхищение.

Исидор лишь слегка сменил образ, но уже создавал атмосферу мифического бродячего барда.

Держа подбородок, Исидор изобразил прелестную улыбку, будто снова погрузился в недавние события: он оценивал печать, нарисованную принцессой Деборой.

— ….Если подумать, она очень хорошо рисует.

— Да?

— Должно быть, она усердно рисовала той хрупкой ручкой…

Исидор напряг гортань и непреднамеренно распрямил руку в перчатке.

Потому что ему напомнило, как он держал ее за руку, дабы указать значение для пространственного мешочка.

Неважно, умещается ли она в его руке, у него возникло странное жжение в горле, когда он думал о той хрупкой белой ручонке.

— Сэр, может…

Мигель прищурился, увидев, как сэр залился краской от рисунка Деборы.

Когда Мигель сделал паузу, Исидор приподнял брови.

— Что случилось?

— Вам жарко?

— Да, как ты и сказал, очевидно, жарко…

— Я знал! Эта весна намного теплее прошлогодней. Внимательно понаблюдав, я сразу понял, что жарко. Поэтому нужна более легкая одежда..Хм, о…нет.

Мигель, хитро потерев ладонь, увидел взгляд Исидора

Разумеется, он тоже желал заполучить костюм от Карлоса. Мигель не хотел отставать от моды.

— Иди подбери одежду в Карлосе. Если скажешь, что от меня, тебе сразу же сошьют костюм.

— Да, как скажете!

— Поскольку ты моя правая рука, так уж и быть, я уступлю тебе 1 серебряную и продам всего за 19 золотых 99 серебряных монет.

— Как…с-скажете.

Приверженность Мигеля длилась недолго, поскольку он не понимал игру слов –правду или ложь сказал Исидор?

— Рррр….

Между ними воцарилась тишина, и Куки, смотревший на дверь, из которой вышла принцесса Дебора, внезапно зарычал своими свирепыми глазами.

Начался абстинентный синдром.

И Исидор поспешно унял Куки, снова поведшего себя как мальчик-подросток в пубертатный период.

— Куки. Злишься, что с тобой не играют? Когда придем домой, я дам тебе твое любимое лакомство

Говоря нежным медовым голосом, он снял перчатки и погладил спину Куки, тем самым успокаивая возбужденного зверя.

Торчком стоявшие уши Куки слегка опустились. Он почувствовал мягкую шерсть зверя и внезапное любопытство, украдкой промелькнувшее.

Если бы он тогда снял перчатки,то что бы ощутил, когда держал руку принцессы Деборы?

Однако любопытство, едва задержавшееся в сердце, как хрупкая снежная крупа, исчезло, как только он вернулся домой.

Ступив за порог своего родного дома, где возвышалась золотая колонна с тиснением в виде дракона, хвастаясь своим величием, Исидор двинулся вперед с равнодушным выражением лица.

***

ʹЧто-то сейчас в Академии много парней в круглых очках. Это все из-за него?ʹ

Я покачала головой, глядя, как Исидор и сегодня был окружен людьми.

Он появился в стиле ученого, источая интеллектуальность, что послужило причиной волнения в Академии.

ʹОн во вкусе искренних дам в очках. Изначальная роль искусника в этой области принадлежала Белехуʹ.

Великолепно уложенные волосы, естественно и ненарочито ниспадающие на лоб, синий жилет, подчеркивающий стройную талию, и очки в золотой оправе, прекрасно гармонирующие со светлыми волосами. Все, от макушки до ног, подчеркивало его щегольство.

Мужчина попал в цель во всех местах. Он профессиональный идол.

ʹ…Однако на этот раз я поставлю 9 из 10. Уж простиʹ.

Я обернулась с досадой на душе.

Что ж, благодаря ему круглые очки войдут в моду.

В момент, когда у меня закружилась голова, словно я вернулась в кампус инженерного университета во времена Ада Чосона, мне пришлось снизить ему один балл.

ʹТц, форму оправы следует выбирать в соответствии с формой лица, но все безрассудно носят круглые очки в золотой оправе…ʹ

Всякий раз, когда встречала юных дворян, подражающих интеллектуальному стилю Исидора, я сводила брови от наполнявшей меня неприязни.

ʹ…Но не излишне ли их подражание?ʹ

В этой Академии слишком много Сон Минсу, лишенных коммерческой морали. Они свободно подражают моде, которую создал другой человек, вложив в свое дело душу.

У меня складывалось впечатление, что я ненавижу стиль фьюжн.

Хоть Исидор постоянно менял прически и одежды, результат был противоположен ожиданию.

Что бы он ни делал, это станет популярным, а подобное рано или поздно утомит.

ʹГрешно быть таким красивым. Стало быть, даже в мире романа,в котором я нахожусь, есть своя икона модыʹ.

Внезапно я подумала о знаменитости, которая сорвала джекпот, просто нося одежду.

Одежда и кроссовки знаменитости распродавались менее чем за секунду.

ʹЕсли спонсировать Исидора, успех не заставит ждатьʹ.

Витая в мыслях и воображая, как его использовать в качестве финансируемой модели, я запоздало осознала, что заблудилась.

Вид перед моими глазами явно отличался от богато украшенного главного здания Академии или магического здания, от которой исходит строгая и спокойная атмосфера.

ʹНичего подобного не припоминаю, но не похоже, что здесь учатся элементалистыʹ.

Дебора часто бродила возле призывателей духов,тем самым отчаянно пытаясь встретить Филапа, поэтому методом исключения я предположила, что это тренировочная площадка рыцарей или, возможно, место, где изучают богословие.

ʹПочему я думаю, что знаю, где я,хотя и не знаю пути?ʹ

Внимательно осмотревшись, я вышла на тропу, тянувшуюся сквозь густые заросли деревьев.

Но, как бы далеко я не шла, эта тропинка не показывала следов своего конца.

Из-за того,что я плохо ориентируюсь, в моей душе воцарился беспорядок.

Если бы подле меня была надежная служанка, такого бы не произошло.

ʹКак у Деборы не может быть правой руки!ʹ

Обычно должны предоставить хоть одну надежную горничную,верно?

Но не мне.

Если честно, очень мало знатных леди высокопоставленных семей поступали опрометчиво и вольничали, как и я.

Юная леди знатной семьи, как правило, нанимает в качестве горничной верную юную дворянку. Когда она становится служанкой благородной леди, то получает небольшую выгоду.

По этой причине очень много дам желали стать горничной Деборы в первые дни учебы в Академии.

Но вскоре служанка не смогла вытерпеть характер Деборы и молилась со слезами на глазах, чтобы ее отпустили.

ʹТогда ее горничная сменилась тринадцать раз. Из них целых девять юных девушек страдали по неизвестной причине сильной болью в животе и выпадением волос из-за жуткого стрессаʹ.

Но в этом году кандидатов на роль горничной было всего двое.

Но лучше быть без тех двоих.

Мелли Маянс и Аиша Дошу.

Как только я увидела имена, которые мне показал помощник герцога Сеймура,сказав, что они проявили желание стать моими служанками, по спине пробежали мурашки и холодок.

Они были мерзавками, яростно преследовавшими героиню вместе с Деборой в романе.

Причиной моей гусиной кожи стало их поведение, когда Дебора в оригинальном сюжете предстала перед судом за богохульство.

Две служанки, притворившись невинными жертвами, которым якобы угрожала Дебора, сами скрывали свои злодеяния.

Они как отродье летучих мышей, преследующее собственные интересы, не задумываясь, правильно это или нет.

ʹСтало быть, возле дерьма кружатся только навозные мухи – другого не даноʹ.

Однако я — ненастоящая Дебора. Так что навозные мухи не забеснуются и не станут махать крыльями перед моим носом.

В начале занятия я заявила, что не нуждаюсь в горничной.

Однако ходить в одиночку не так просто, как я ожидала.

Мне нужен был кто-то, кто бы подсказывал мне верную дорогу и интересовался слухами и полезной информацией, докладывая ее мне.

ʹКак же мне заполучить того, кто прекрасно хранит секреты, а также того, кто бы стал моими руками и ногами?ʹ.

Когда мое обессиленное тело прислонилось спиной о дерево, утонув в страданиях, я услышала шорох, раздающийся вдали, и повернула голову в радостном настроении.

ʹЯ должна запугать, чтобы меня отвели к задней двери, где стоит каретаʹ.

Воссоздав в мыслях свой дурной план, я храбро подошла к тому месту, где кто-то находился, однако, как только увидела розовые волосы, сразу пошла на попятную.

Черт.

Я столкнулась с первым в списке, с кем ни в коем случае не должна пересекаться.

— Кья-я!

Притворяясь, что ничего не заметила, я попыталась ускользнуть, но Мия Бинош упала с громким воплем, на который нельзя закрыть глаза.

— Ах…

Присев, она застонала и распахнула на меня свои большие глаза.

— …Мисс. Извините, но не могли бы вы мне помочь? Я не могу подняться.

Прим.:

Гардероб -т.е. что-то вроде магазина собственного пошива.

Медовым голосом — в каких-то произведениях уже уточняла, досл. «стекает мед», т.е. перед взором объект обожания.

Абстинентный сидром – ломка.

Ад Чосона –мнение на современную Корею: кто- то со связями получит все без труда, а кто –то, работая всю жизнью, заработает копейки, не получив более высокой должности.

Сон Минсу – актриса, играла роль,имитуруя все,что делал главный герой. Ее имя стали обозначать людей, подражающих другим.

Стиль фьюжн –смешение стилей.

Глава 26

Несмотря на то, что Мия —обладательница невероятно чистой божественной силы, это был также персонаж, которого несчастье преследовало по пятам.

ʹПрямо как сапожник без сапог*. Стоит ли мне ей помочь?ʹ

*тот, кто делает что-либо для других, но не имеет возможности сделать это же для себя

Мгновенно я пришла к выводу, что лучше помочь, нежели проигнорировать, особенно после того, как мы уже столкнулись лицом к лицу.

Иного выбора не было, ведь я уже перед лицом героини.

Тогда, когда я неохотно протянула руку.

— Мисс Мия!

Именно в самое неподходящее время молниеносно подбежал Филап, и, стоя с вытянутой рукой, я окаменела.

Нет, подождите.

Теперь это похоже, что я виновна в ее падении!

— Сэр Ф-Филап.

Филап, обнявший Мию, как свою дорогую принцессу, бросил на меня свирепый взгляд, будто я какая-то бандитка с дороги.

— Что ты сделала с той, кто беззащитен и один?

Пока он отчаянно визжал, внезапно мои конечности онемели, а сердце бешено забилось.

Реакция тела, отпечатанная в памяти Деборы, была гораздо сильнее, чем обычно, отчего моя голова на миг опустела.

Филап фыркнул, прожигая меня взглядом.

— Что ж. У семи нянек дитя без глаза*. Как бы ни сильна была твоя одержимость, увести леди Мию из поля зрения и ударить — трусливый поступок.

*забота выполняется плохо, если за нее отвечают сразу несколько человек

В этот момент я подумала, что наша добрая героиня прольет свет на истину и оправдает меня, однако она лишь дрожащим голосом называла сэра Филапа по имени.

ʹОна его станет подстрекать или же отговаривать?ʹ

Мысли и поступки героини сомнительны.

Но, вернув свой здравый смысл, я быстро указала пальцем на Мию.

— Она сама споткнулась и упала возле корней деревьев. Я лишь пыталась помочь ей подняться. Это недоразумение. Я же права?

— Да….

Ресницы Мии трусливо трепетали, а цвет лица еще сильнее посинел. По какой-то причине мне показалось, что я принуждаю ее к ответу.

— Ты просишь меня сейчас поверить этим словам! Леди Мия, не стоит принимать сторону этой мерзавки лишь потому, что вы напуганы!

Ах, здесь нет VAR*? Вызовите судью! Судью!

* пересмотр спорных моментов в футболе.

— Дебора. Ты знаешь, что ко мне всегда настойчиво приставали юные леди, восхищающиеся мной и пытающиеся заполучить мое внимание? Если собираешься лгать, придумай что-нибудь правдоподобное.

Филап окатил меня своей колкой и резкой энергией, будто перед ним стоит враг.

От стресса я начала задыхаться.

Но не хотела показывать бессилие и слабость, поэтому, крепко сжав кулаки, я заговорила.

— Я повторю во второй раз —в моих словах нет ни капли лжи. Ты настолько глупый, что мне следует повторить сто раз?

От моих слов его лицо налилось кровью.

Я яростно ему противостояла с выпученными глазами.

— Дебора, преемник Монтеса, избранный духами огня и воды, выглядит таким простаком, чтобы оказаться обманутым лишь простой настойчивостью? Тебя поймали во время твоих мерзких деяний. Ты только смешишь своим оправданием. Извинись перед леди Мией.

Атмосфера, которую он распространял вокруг себя, становилась еще свирепее, отчего мое тело начали покидать силы, страстно желая упасть.

Я не собиралась позорно плюхаться наземь, поэтому мне пришлось стиснуть зубы и стоять до конца.

— Извинись.

— Почему я должна приносить извинения за то, что не делала?

— Немедленно!

Тогда, когда я стойко держалась, дабы не отступить.

Неосязаемое давление исчезло, и мое поле зрения перекрыло огромное тело.

— Прекрати.

Солнечный свет, проникающий сквозь листья, ослепляюще отражался от светлых волос мужчины.

Взглянув на внезапно появившегося человека, я сузила глаза.

….Исидор Висконти?

— Ты насильно давишь на леди. Я не знал, что у тебя столь зверский характер.

Исидор, сняв и сложив свои круглые очки в золотой оправе, положил их в карман и спрятал меня за своей спиной.

Когда выпускающийся яд Филапа был перекрыт, я перевела дыхание, которое стало спокойным и неторопливым.

— Ты, Исидор, прочь.

Голос Филапа понизился, как у зверя.

А также раздавался свирепый звук скрежета зубов.

— Да ты так сломаешь все свои коренные зубы. Прекрати, или хочешь на старости лет есть только одну кашу?

— Уходи, пока я веду себя прилично.

— Я не уйду, даже если твои действия будут дурными.

— Почему ты вдруг вмешался и разозлил меня еще больше? Ты не должен вставлять палки в колеса.

— Не найдется «рыцаря», прошедшего бы мимо леди, которую насильно заставляют подчиниться.

Филап резко остановился, когда Исидор упомянул о рыцарстве, важнейшего достоинства аристократических детей.

— С каких пор ты все видел?

— С того самого времени, как ты украдкой хвастался, что получил одновременно духов огня и воды.

— Не искажай слов!

— Почему ты злишься? Я думал, ты рассмеешься.

— Вот же ублюдок!

Филап вспыхнул от гнева и призвал дух огня.

Невзирая на то, что я находилась позади Исидора, моего надежного щита, я почувствовала жар.

— Видя, что ты прибегнул к силе, думаю, что я одержал словесную победу.

Исидор говорил беззаботным голосом, будто находится на пикнике, однако его мышцы спины напряглись, как у зверя, собирающегося схватить добычу. Он медленно взял рукой меч, висевший на поясе.

Ситуация очень серьезная.

Между ними царили напряжение и давление, словно туго натянутая струна.

-Ф-Филап, сэр, прошу…

Однако от напряжения, до сих пор захватывающего дух, голос Мии прервался.

Она трясла руку Филапа, как бы прося, чтобы тот отозвал дух огня.

— Ха.

Филап медленно и глубоко дышал, как бы подавляя гнев, и сказал.

— Это правда смешно. Ты, Исидор, защищаешь Дебору, прячущуюся за твоей спиной, ту, которая мучила беспомощную леди? Я жду извинений.

Исидор пожал плечами и открыл рот.

— Я не знаю, почему ты с трудом дышишь и наводишь суету, когда виновник все еще здесь. Ты, розоволосая. Принцесса Дебора сделала то, что было бы достойно ее извинений перед тобой?

— Н-нет…

— Что ж, удачно. Не стоит больше касаться этой темы.

— Ты сейчас о чем говоришь!…

— Немыслимо, чтобы представитель неизвестного семейного статуса осмеливался заставить Сеймур, чье влияние и положение равноценны моей семьи, преклонить колено и извиниться. Поэтому не стоит касаться этой темы. Не так ли?

Лицо Мии Бинош побелело от его слов.

Напротив, Исидор, ярко демонстрировавший гордость, которая присуща лишь высокопоставленным дворянам, изобразил легкую усмешку.

С самого начала я должна была насильно извиниться перед Мией Бинош, чьи слова идут в разрез своим же принципам.

Стоит научиться хорошим манерам.

А? Стоп, но я не сделала ничего, за что мне нужно извиняться.

— Исидор!

Невзирая на то, что Филап кричал настолько громко, что мог разорвать барабанные перепонки, человек, стоявший перед ним, даже не двинулся с места.

— Теперь я знаю, что меня зовут Исидор, так что может хоть немного перестанешь мне действовать на нервы? Если тебе нечего больше сказать, то не стоит из себя выдавливать слова, и просто каждый пойдет своим путем. Колени твоей принцессы не в очень хорошем состоянии.

Филап еще больше скорчил и нахмурил лицо, видя, как Исидор указывает подбородком на окровавленное платье Мии.

Он сильно пыхтел, поднимая Мию на руки, и неохотно развернулся.

— Исидор, ты пожалеешь, что повернулся ко мне спиной.

— Хм. Ты иногда так говоришь, будто мы оба когда-то общались лицом к лицу.

— Сукин сын, даже если утонешь, твой рот останется на плаву.

— Мне жаль, но мой рот никогда не останется на плаву, ведь у меня еще полно о чем поговорить с рыбами*.

*оставила дословно, иначе немного потеряется смысл. Филап говорит, что тот слишком много болтает и несет бессмыслицу, а Исидор как бы отрицает.

От бесконечных надоедливых каламбуров Исидора Филап издал странный возглас, как огнедышащий дракон.

Пребывая в гневе, он несколько раз пнул ногой по крепкому дереву, а затем удалился.

— У вас отличная мужская энергия.

Исидор, оставив напоследок короткий комментарий, глядя на потрепанное дерево, повернул голову в мою сторону.

— Все хорошо?

— …Да, хорошо.

Ничего страшного не случилось. Просто ситуация с каждой секундой становилась нелепее.

Похоже, я спровоцировала борьбу страстей.

Но все это больше напоминало театр одного актера….

— Ваш цвет лица бледный.

— Оно всегда белое, как белоснежный нефрит…Ах!

Однако я блефовала. Как только я сделала шаг назад, мои длинные модельные ноги предали волю хозяина и пошатнулись, как у новорожденного жирафа.

Похоже, мои ноги почувствовали сильную слабость от того, что Филап, выпрыскивая свой яд, жаждал, дабы я преклонила перед ним колени.

— Вы не умеете лгать.

Исидор схватил меня за руку,чтобы я не повалилась на спину.

— Думаю, вам стоит сначала вернуться и прийти в себя. Я провожу вас до кареты.

Его поведение и настроение сильно отличались от беседы с Филапом.

Тогда он вел себя определенно беззаботно, но сейчас у него было холодное выражение лица.

Он немного зол?…

Неужели если его черты лица не выражают улыбку, то кажутся холодными?

— Если не хотите доползти до кареты, не проявляйте бесполезного упрямства.

Немного поколебавшись от его невероятной настойчивости, в конце концов я оперлась на крепкое тело Исидора.

Удивительно, но он очень осторожно меня поддерживал, словно обращался с хрупким стеклом.

— …Почему вы помогаете?

Я спросила, глядя на его профиль, искусно вырезанный мастером.

Обычно я встречала Исидора в окружении людей.

Стало быть, слухи обо мне не обошли его стороной, поэтому мне невдомек, почему он так просто встал на мою сторону.

— Предположим, что это из-за долга рыцаря.

— …

— Принцесса описала это как любопытство.

Глава 27

— …С чего такое любопытство?

Исидор припомнил мне мои же слова при нашей первой встрече, и стал делать короче шаг, дабы я могла за ним поспевать.

Пройдя тихий и безлюдный переулок и достигнув места, где за главным зданием стояла карета, слуга, сидевший в углу, поспешно ко мне подбежал.

Слуга пытался помочь меня поддержать, но Исидор непринужденно прошел мимо него и довел прямо к дверцам кареты.

Его тело, крепко меня державшее, отстранилось, и освежающий аромат, витавший на кончике носа, исчез.

Когда по неизвестной причине я почувствовала себя опустошенной, мое тело внезапно приподнялось, и бедра легонько опустились на сиденье.

Он поднял мое тело и усадил.

— Будьте осторожны во время поездки.

Исидор, держа дверцу кареты, говорил так, будто ничего не произошло.

Где он научился таким рыцарским нравам, что беспечно застигает людей врасплох?

Я широко открыла рот с пульсирующим сердцем в груди.

— Я в долгу перед вами.

— Принцесса Дебора, в такой момент вам просто следует сказать спасибо.

Вытянув в улыбку свои прелестные губы, он в шутку бросил слова.

— …Спасибо, сэр Исидор.

Я медленно произнесла, глядя на его изогнутые полумесяцем глаза.

Честно говоря, если бы сэр Исидор не пришел— нет— если бы он не проявил рыцарского благородства, то я бы позорно плюхнулась наземь.

— …

Однако тот, кто, по-моему мнению, игриво улыбался, смотрел на меня с подозрительным выражением лица.

Меня охватил жар, когда я глядела на его широко округлые глаза.

Ась? Не думаю, что сейчас я маленькая злодейка.

— Б-благодарность из моих слов удивило вас. Подобное настолько редко, словно ростки сои в засуху. Я не та, кто с легкостью выражает благодарность.

Я добавила отговорку, непохожую на пустой звон.

— Это честь для меня. А теперь поезжайте и отдохните.

Исидор улыбнулся, будто прозвучали нелепые слова, а затем закрыл дверцу кареты, а потом внезапно открыл.

Я была поражена, когда он неожиданно просунул свое прелестное лицо в карету.

Ч-что?

— О, принцессе лучше бы внимательнее выбирать мужчин.

Бац!

Дверца кареты закрылась без сожаления.

Похоже, я только что услышала немного вздорные слова, но экипаж медленно тронулся, не подозревая о моей абсурдной скорости.

— …Ах!

Осознание реальности запоздало нахлынуло, и я грозно схватилась за волосы.

Если бы Филап был в моем вкусе, я бы так себя ужасно и отвратно не чувствовала.

Мне совершенно не нравятся мачо-сангвиники.

Но не у меня одной к нему неприязнь. Филап среди старших сыновей в опросе популярности всегда занимал последнее место.

Почему Дебора заставляет так сильно страдать людей? Потому что у меня дурной вкус? Выбираю мужчин, с коими сочетание фатально?

Почему ее дерьмовая участь – моя доля!

Дрожа от несправедливости, я всю ночь билась в пустоту.

***

Между тем Дебора была отнюдь не единственной, кто не сомкнул глаз в тот день.

— Спасибо,сэр Исидор.

Исидор бессознательно закрыл глаза от крутившегося в голове голоса, который не так давно донесся до его ушей.

Впервые ее голос произнес его имя. И где-то в нем мерцал ласковый свет.

По мере того как всплывают в памяти изогнутые, как у кошки, алые, как рубин, глаза, нарастало странное настроение, как и бьющееся сердце, ускорявшее свой темп.

Поскольку он встречал ее только в темном офисе Бланша, при дневном свете эти алые очи выглядели еще ярче.

Исидор постоянно вспоминал тот момент, переворачиваясь сбоку набок, но внезапно нахмурился.

— Искренняя любовь леди Деборы к сэру Филапу уже с давних пор.

Потому что на ум вдруг пришли слова Мигеля.

ʹЧто за искренняя любовь… она просто не умеет выбирать мужчинʹ.

Честно говоря, он выглядит куда привлекательнее Филапа.

В конце концов сон не настиг Исидора, и он встал с постели, схватил меч и направился в учебный плац.

ʹЧертʹ.

Филап тоже не мог уснуть, и ничего не оставалось, кроме как убивать время на учебном плаце.

Вспомнив, как Исидор обчистил его языком, оставив лишь опустелый дом, он проснулся.

Но это не все.

ʹПочему этот чертов ублюдок вмешался? Она упорно отрицала, но в данной ситуации вся вина лежит на Дебореʹ.

— Я повторю во второй раз — в моих словах нет ни капли лжи. Ты настолько глупый, что я должна повторить сто раз?

Почти шесть лет она кружила вокруг него и не давала шагу. Черт, но что за ледяной и сухой взгляд?

Будто он в чем-то заблуждается и чего-то не понимает.

ʹОна пытается по-новому привлечь мое внимание? Что ж, твоя искренность теперь еще шире известнаʹ.

Сейчас даже Мия плохо себя чувствовала и очень переживала, желая забыть недавний инцидент.

Филап, тяжело дыша, закончил тренировку.

***

— Я слышала, что сэр Филап нес леди раненую Мию, как принцессу. До вас уже доходили слухи?

— Я сам это видел. Но почему, что случилось?

— Почему? Вероятно, из-за принцессы Деборы. Снова без надобности поднимает суету. Сэр Филап уже подустал от нее.

Событие, когда Филап сквозь кампус нес, как принцессу, Мию, чьи колени были поранены, бурно обсуждалось среди знати.

В последнее время в светских кругах не было интересных сплетен.

А мадам Офелия довольствовалась произошедшими событиями и похвалила Мию.

— Дабы свет сиял ярче, вас должна окружать соответствующая темнота. Когда есть добрый главный герой, то всегда должен быть и злодей. Благодаря этому он и сияет еще ярче. Леди Мия.

Глядя на залитые кровью колени Мии, она говорила так, будто читала стихи.

Мия молча выглянула в окно.

В какой-то момент белоснежный цветок, будучи потрепанным и одиноким, полностью распустился на голой ветке.

— Связаться с Сеймурами совсем иной уровень. Это намного ценнее и значимее, нежели бродить по грязным местам и применять божественную силу на немощных.

Когда красная жидкость просочилась в колено Мии, рана начала чернеть.

— Знайте и держите в памяти, что дворяне всегда заинтересованы в подобных поводах для сплетен, мисс Мия.

Вместо ответа Мия лишь холодно усмехнулась.

— Стоит предупредить, что в дальнейшем леди Дебора станет вас мучить еще сильнее.

— Как знать.

Офелия сказала, что Дебора, ослепленная ревностью, станет делать всевозможные ужасные вещи, дабы Мия стала самой обсуждаемой темой в социальном мире.

Так что Мия сжала всю волю в кулаки, с предвкушением ожидая жестоких издевательств Деборы.

Однако, вопреки ожиданиям мадам, та вела себя смиренно и незаметно.

В конце концов, дабы привлечь внимание женщины, она споткнулась, отделившись ненадолго от Филапа, и упала перед ее носом, чтобы разыграть несмешное шоу.

— Что, если она оставит меня в покое? Уже довольно долго мирно и без происшествий.

Офелия рассмеялась над вопросом Мии.

— Ха-ха, подобного не может быть! Эта девочка была одержима Филапом шесть лет. Очевидно, у нее в душе глубокий осадок и злоба на мисс Мию. Она настроена враждебно. Причина, по которой она затихла, в том, что она что-то замышляет.

Мия скривила губы и кивнула.

Мадам Офелия никогда не ошибалась в своих словах.

Она была лучшим источником информации.

Она знала каждую ключевую фигуру в социальном мире.

— Скоро наступит отличное зрелище. У Деборы нет ни достоинства, ни способностей, ни репутации — только родословная. Поэтому у нее не останется выбора, кроме как вступить в «Омикрон».*

*в манхве будет иное название клуба из-за одноименного штамма вируса

— Аа-

— Поскольку сэр Филап испытывает чувство долга из-за того, что не смог выиграть розовый бриллиант, то станет активно рекомендовать Мию в клуб «Омикрон».

Это означает, что волей- неволей она столкнется с Деборой Сеймур.

Мия сразу поняла, о чем ведет речь Офелия.

— Я поняла, что вы хотите сказать.

— Разумеется, социальный клуб очень важен, но, прежде всего, сейчас в приоритете стать «Цветком года» на предстоящем весеннем празднестве.

Рана, окрашенная пятном в черный цвет, медленно затягивалась.

Офелия прошептала, выливая красноватую жидкость из стеклянного флакона в рану на другом колене.

— Так что… в остальное время вы должны сосредоточиться на повышении чистоты божественной силы. Леди Мия.

— Ах!

Офелия кинжалом нанесла глубокую рану на белоснежной голени Мии.

В голубых зрачках Мии вспыхнул черный блеск, когда текущая красная жидкость, как кровь, пропитала глубокий шрам.

Прим:

Бесцеремонное поведение — глава 19 (их первая встреча)

Глава 28

В последнее время от сплетен леди в Академии у меня горели уши.

Меня не волновала испорченная репутация, но я приходила в ярость, когда вспоминала, что меня все время неправильно понимают. В первую очередь это касается того, что «я любила Филапа».

Даже если я и хотела все объяснить, не находилось ни одной леди, способной выслушать мою историю. Никто бы не поверил, что «Дебора» пыталась поднять Мию, которая сама же и упала.

Меня бы устроило просто избегать героиню и не попадаться ей на глаза. Однако эти чертовы вещи, которые постоянно происходят, неожиданно и безмолвно ударяют злодейку и убегают*.

*Ударить и убежать — молниеносное наступление и столь же молниеносное отступление.

ʹНо…это немного странноʹ.

Чем больше я об этом думаю, тем больше ситуация кажется неестественной. Во время своих размышлений я почесала руку.

Знает ли меня Мия Бинош?

Мия впервые меня увидела во время лекции по политике в первый учебный день Академии. Разумеется, даже за одну встречу меня сложно забыть из-за уникальных пурпуровых волос и свирепого взгляда.

Сомневаюсь, что Филап не рассказал Мии об опасности фиолетовой головы и моей жестокости.

Даже если Филап ее не осведомил, было немного странно, ведь вокруг меня была куча людей, которые перемывали мне косточки и заостряли на мне внимание.

Она знает со слухов, какой я мерзкий и жестокий человек.

Когда неподалеку был Филап, меня охватили сомнения и подозрения, что Мия осмелилась просить мою помощь.

— Хм.

Но если Мия меня знает…то я без понятия, что у нее за причина пойти на такой риск.

В оригинальном романе из-за тяжелой ноши Деборы Мия шла по тернистому пути, но теперь, когда я иду по удобной для всех дорожке, она сама решила встать на трудную тропинку жизни.

ʹХоть это и не цветочная тропа*, но она позволяла гулять мне по равнине…Чувствую, что она хочет подстрекнуть меняʹ.

*Цветочная тропа — т.е. самая лучшая,что приведет к успеху.

Но почему?

Неужели ей нужен злодей, как в оригинальном романе?

Однако плавно вытекает другой вопрос.

Зачем ей нужен злодей?

ʹХа, похоже на то, чтобы я доставляла ей проблем…но на сей раз я пишу романʹ.

Почему автор остановился на середине?

Было бы намного лучше, если бы я попала в полностью законченную новеллу.

Построив несколько гипотез и сделав свои предположения, я проглотила неоднозначное чувство и вышла подышать свежим воздухом.

Люди всегда убегают от реальности, когда в их жизни появляются трудности, а их несчастная головушка болит.

Я направилась в сторону недавно воссозданного сада герцога Сеймура.

Если честно, мне пришелся по душе этот цветник.

Потому что в прошлой жизни я очень любила цветы.

Воспоминания о прошлой жизни, позабытые и неподлежащие восстановлению, уже не столь ценны и дороги.

Однако воспоминания о детстве, где я украдкой прислушивалась к звуку ветра, тихо закрывала глаза в саду и вдыхала свежий и приятный аромат, отчетливо оставались в моей голове.

ʹУдивительно, но на душе становится намного лучше при виде лишь одного цветкаʹ.

Прячась среди цветов на заре их расцвета, возникает нежное ощущение, словно кто-то сладко шепчет. И тогда затихают мои тревожные мысли.

Я смогла немного избавиться от доли сомнений и беспокойства, прогуливаясь по огромной оранжерее среди всевозможных цветов.

— Погода прекрасна.

Ветер, смешанный с ароматом цветов, ласково щекотал мои щеки.

Вокруг меня угрожающе трепетали пчелы со своими крохотными крыльями, но нынешний цветник оставил в моем сердце в сто крат больше впечатлений, нежели розарий, где царила гармония природы.

— Что делаешь?

Наблюдая, как маргаритка покачивается, следуя направлению ветра, я медленно повернулась к благородному голосу, издающемуся позади меня.

— …Отец.

Я уже почти привыкла называть герцога Сеймура «отцом».

Потому что он единственный, кто ищет меня в этом угрюмом мире, где я всеми покинута.

Герцог Сеймур, вернувшийся из имения, начал всерьез искать меня еще десять дней назад.

Он послал за мной помощника и позвал в свой кабинет. Герцог сам предложил встретиться перед недавно построенным цветником.

— Смотри. Не правда ли, что это лучше бриллианта?

Он заговорил с довольным выражением лица.

— Верно.

Мое сердце стало беспокойным, поэтому я вторила ему в ответ.

ʹОн — источник моих денег. Я должна это знатьʹ.

Что ж, но его болтовня ничуть не пустой звон.

Цветущая календула создавала захватывающий вид, будто изначально цветник был посыпан золотым порошком.

— Я нанял несколько собирателей растений, дабы те привезли самые ценные цветы и семена из каждой страны. Было посажено бесчисленное множество сортов, так что, безусловно, великолепие и роскошь неоспорима. Лишь взглянув на цветник, без капли сомнений, я скажу, что здесь играют яркие краски, будто радуга затаилась в каждом лепестке.

Слушая, как герцог Сеймур гордится и восхваляет свое детище, я с трудом сдерживала изливающийся смех.

Очевидно, он помнит мои слова: «В чем разница между цветником, без цвета и без запаха, и бриллиантом».

ʹУ этого человека есть спрятанный от глаз крохотный уголок, где таится горечь…ʹ

Герцог Сеймур, на душе которого скрывались печаль и невзгоды, в тот день еще сильнее выпрыскивал свой яд, но я избавилась от неловкой атмосферы и непринужденно продолжила разговор.

— Я видела лишь начало цветника, но даже это не оспаривает его потрясающих размеров. Очевидно, он роскошнее и прекраснее императорского сада.

— Кхм-кхм! Не стоит разбрасываться подобными словами, которые можно не так понять. Но, конечно, при мне такие речи приемлемы.

Он подергивал уголками губ, предостерегая меня от моих же неосторожных речей и поведения.

Мне показалось, что ему стало лучше, когда я сравнила с «императорским садом» цветник, украшенный с усердным трудом и со страстным желанием сделать его еще прекраснее.

— Позволите ли мне заглянуть внутрь?

— Если бы я запретил тебе входить, то зачем привел себя с собой? Не стоит стесняться любоваться видом.

От жажды лицезреть цветы я чувствовала себя взволнованной. Я слегка наклонила голову, выражая ему благодарность, и невольно улыбнулась.

Но это непринужденная улыбка была не для того, дабы предстать перед ним в лучшем свете.

Она бессознательно нарисовалась на моем лице, поскольку за долгое время было вправду забавно.

Я с предвкушением двинулась вглубь сада, оставив одного герцога Сеймура, кашляющего с внезапно покрасневшим лицом.

Я думала, что герцог Сеймур без сожаления вернется из-за моего восхваления цветника и признания его красоты, превосходящей любые драгоценности, однако он неспешно последовал за мной.

ʹ…Неужели он открыто заявляет и требует еще большей похвалы? У него есть и ребяческая сторонаʹ.

Сделав пять шагов, я всякий раз останавливалась, говоря, что цветник фантастически прекрасен, будто внутри все переливается семицветной радугой, раскинутой над холмом…и подобные тривиальные слова.

В моих речах было пятьдесят процентов искренности, а оставшиеся пятьдесят скрывали лесть.

ʹЯ планирую еще ненадолго остаться в доме, подобному пятизвездочному отелюʹ.

— Уже прошло много времени, ты еще не голодна?

Похоже, в тот день герцог Сеймур был доволен моей похвалой, поэтому дал мне понять, что желает со мной провести время за едой.

ʹТеперь мой уровень апгрейднул настолько, что я могу без всяких писем герцогини вместе с ним поесть!ʹ

Я с радостью откликнулась на его просьбу.

— Дебора. Думаю, сейчас объем съедаемой пищи значительно увеличился.

— …Что?

— Я слышал от обер-камергера, что ты не оставляешь ни кусочка еды.

Тщательно пережевав жареного теленка, на занимательное замечание герцога Сеймура я едва не выплюнула мясо изо рта.

ʹСтало быть, Дебора следила за свои весом и не набирала лишних килоʹ.

Я не ожидала, что даже количество съеденной еды дойдет до его ушей.

Герцог Сеймур слегка цокнул языком, когда скорость вилки замедлилась из-за шока.

ʹЭто означает, что я располнела благодаря хорошему питанию. Видимо, мой аппетит виден на бокахʹ.

Он позвал камердинера принести еще два блюда из телятины.

Согласно воспоминаниям Деборы, герцог Сеймура был трудоголиком, равнодушным к еде. Всякий раз, когда собиралась семья, он ел с бесстрастным выражением лица.

Однако в тот день герцог, насытив свой желудок, с животным видом, как у дикой кошки, на десерт наслаждался тортом.

ʹНеужели аппетит вырос из-за мокпана?ʹ*

*трансляция приема пищи

Мое предположение, должно быть, верно.

С того дня герцог Сеймур часто звал меня поесть.

И тогда наблюдал, как кладут еду в рот, будто с удовольствием смотрела мокпан на ютубе.

Разумеется, я страстно оправдывала его ожидания.

Всего пару дней назад мы гуляли по саду и вместе ужинали.

Вот почему звание «отец» неустанно прилипает к моим губам.

Глава 29

— …У тебя плохой цвет лица.

Сказал мне герцог Сеймур, слегка щупая маргаритку.

Удивляет то, что уже двое указали на мой плохой цвет лица.

ʹФилап, этот отродыш, решил навредить моей драгоценной коже без единого пятнышка и пор?ʹ

Именно лицо я ценю всех больше. Мое раздражение к Филапу только неустанно росло.

Герцог Сеймур приподнял свои брови, глядя со строгим выражением лица.

— Это из-за сэра Монтеса? Тогда непременно защити свою репутацию, Дебора.Ты – единственная принцесса Сеймур. Ты совершаешь настолько ребяческие поступки, что даже ребенок бы до такого не додумался. Почему из твоего рта издаются лишь злоба и нелепые слова?

Он сказал мне с ворчливым тоном и грозным взглядом. Очевидно, до него дошли слухи о случившемся в Академии.

ʹВот дерьмо! Сколько я потратила пота и крови, чтобы накопить его благосклонность, которая теперь ушла в минусʹ.

Внутри меня все закипало.

Я столкнулась с ледяным взглядом герцога лицом к лицу и заговорила.

— Это не из-за глупого Монтеса, который не понимает смысл слов.

— Что?

— Даже сейчас из-за моего поведения в это трудно поверить. В отличие от прошлых событий, у этого инцидента не было свидетелей, подтвердивших бы, что я домогалась леди.

— …

— Потому что я не мучила ее. Это всего лишь слух, разнесшийся из-за сцены, где Филап Монтес нес раненую юную даму.

— Конечно же, в слухах упоминаются лишь действия сэра Монтеса…

Герцог подозрительно отнесся к словам, но понял, о чем я говорю.

ʹБыло правда необычно, что Филап с высоко поднятой головой, крепко к себе прижав, нес принцессу по кампусуʹ.

Так что,разумеется, возникнет относительное желание, дабы меня упрекнуть и опорочить.

Просто потому, что их прелестная любовь ярко сияет на темном фоне?

— Вправду. Если бы ты была виновной, то бы сразу учинила неприятности, когда Монтес нашел женщину.

ʹПоскольку я самая главная злодейка, это звучит убедительноʹ.

Почему-то на этот раз герцог Сеймур хочет верить моим словам. Подумав, что мне повезло, я быстро указала на маргаритку.

— Единственная причина, почему у меня плохой цвет лица, — это волнение и беспокойство об этом цветке. Этот цветник непосредственно украшал и воссоздавал сам отец.

От моих слов герцог Сеймур сузил глаза.

— Переживаешь о цветке. Прозвучало немного странно.

— Как я и сказала. Как вы видите, вянут лишь листья маргаритки.

На мои слова он наклонился и внимательно посмотрел на маргаритку.

— …Услышав твои слова, теперь я уверен, что это правда.

— Это не предлог. Маргаритки плохо растут из-за почвы.

— Откуда тебе известно?

Я указала на голубую гортензию, вытянутую вдалеке с пышным видом.

— Если гортензия голубая, а не красная, значит, почва кислая. Такая земля непригодна для выращивания маргариток.

Любопытство задержалось в холодных глазах Сеймура, раздумывающего, интересны ли мои слова.

— Что ж, Дебора. Каковы дальнейшие твои действия с этой маргариткой? Тебя беспокоит цветок, посаженный в непригодную землю. Ты собираешься его выкопать и переместить туда, где ему стоит быть? Но за это время цветок засохнет и погибнет.

Да, он не маг, изучающий естественные науки. Герцог Сеймур незамедлительно спросил меня решение проблемы.

Как я и ожидала, его любопытство пробудилось, и он отошел от неприятной темы про Филапа.

— Отец. Почему я должна пересадить непричастный цветок, когда проблема с землей?

После моего вопроса он склонил голову.

— Заняться землей? Я не знаю магии, способной изменить почву и сделать ее благоприятной для роста цветов.

— Не нужно использовать магию. Такой способ труднее и менее эффективен.

В этом мире все стали зависимы от маны и магии.

Мана безгранична, а магия как панацея. Она мешает нам включить голову и просто понаблюдать, чтобы решить легкую задачу.

— Тогда как?

— Если посыпать землю обычным древесным углем, проблема сразу разрешится.

— Уголь? Почему?

— Потому что древесный уголь нейтрализует почву. Древесный уголь содержит щелочной компонент, противоположный кислоте.

— Как и ты и сказала – это намного проще, нежели применять магию.

Потирая тонковатые губы, он слегка покивал головой и посмотрел на меня странными глазами.

— Но я впервые слышу, что уголь нейтрализует кислоту, Дебора. Откуда ты знаешь? Глядя на неухоженную маргаритку, можно сказать, что даже садовник не осведомлен о подобных вещах.

— …Я случайно нашла книгу в библиотеке о растениях.

Я солгала, что источник моих знаний — библиотека. На самом деле, эта информация получена из прошлой жизни, когда проводились занятия, посвященные ботанике.

Мне пришлось так сделать, поскольку герцогу,дабы подтвердить мои слова, пришлось бы просмотреть гору книг.

— Ах. Вот почему ты недавно была в западном здании. Чтобы позаботиться о растениях цветника…

Герцог Сеймур, убежденный в моих действиях, неожиданно выпалил и покачал головой.

— Хм. Я правда не могу тебя остановить. Тебе нравится мною украшенный цветник?

— …Этот сад— сделанный отцом с душой— намного красивее драгоценностей. Будучи частью семьи Сеймур,я бы тоже хотела участвовать в облагораживании цветника.

С тех пор, как я оказалась здесь, разве было бы заблуждением говорить, что мое актерское мастерство и умение приспосабливаться к ситуациям только растет?

— Честно говоря, было бы неплохо, если бы у тебя возник интерес к какой-то сфере, которая помогла бы твоей ужасной успеваемости, а не цветам. И все же, это похвально.

— Меня также интересует области, способные улучшить мои оценки.

Увидев, как глаза герцога наполняются водой, я сразу бросила удочку.

Потому что я все время кое-чего добивалась.

— И какая?

— В последнее время я ходила в библиотеку и изучала там не только цветы, но и магические формулы.

— Не что иное, как формулы?

Серебряные глаза герцога отражали явное замешательство.

Похоже, на сердце искрило чувство растерянности.

ʹВау,он промолчалʹ.

Что ж, так и должно быть.

Даже самую простую формулу, где требуются минимальные вычисления, Дебора ненавидела видеть и рисовать.

Она и формула — несовместимые вещи.

Но, будучи студенткой естественных наук,я постоянно проводила дифференциальные и интегральные вычисления.

— Что ж, Дебора, что бы ты не делала, главное –усердие. Так что продолжай стараться. Попытка тоже в жизни имеет ценность.

Герцог пробормотал немного грустным голосом.

В его голосе звучало сочувствие к дочери, чей талант к магии среди всех родственников был на самом низком уровне.

— ….Но я о другом.

Намеренным торжественным голосом я начала свой рассказ.

— О чем?

— Почему все так медленно решают формулу? Сказать честно: это скорость черепахи.

— Ты о чем?

— Мне потребовалось меньше минуты на решение задачи, когда другим студентом — как минимум пять.

Вспомним занятия по волшебным формулам.

Профессор Кайл проявил сильное желание посещать занятия каждый раз, давая похожую задачу и уходя.

ʹМагия, помогающая повысить мощность?ʹ

Это формула, усиливающая разрушительную силу атакующей магии. В моих глазах это было арифметической прогрессией.

В первый день я сразу ушла с занятия,решив задачу, но в другой раз мне стало любопытно, поэтому я немного задержалась и огляделась, а после чего вышла.

ʹИ обнаружила нечто интересноеʹ.

Все решали по неэффективной формуле, созданной архимагом Тегеи.

— Скорость решения формулы у всех была медленной?

Герцог проявил интерес.

— Да. Например, решая задачу про нахождение общего количество маны при использовании магии расширения, я трачу пять минут, а другие — десять.

— Как это можно сделать за пять минут?

Я улыбнулась, видя удивленный вид герцога.

Так точно. Как я и предполагала, здесь не существовало «математической формулы».

Проштудировав огромное количество книг по формулам, я убедилась ,что права, видя реакцию величайшего герцога Сеймура.

— Если честно, то и пяти минут много. Это займет всего минуту.

— Плохая шутка. Дебора, перестань.

— Я не шучу. Если не верите, можете проверить. Я покажу на ваших глазах.

— Пойдем в кабинет.

Герцог Сеймур поспешно взял на себя инициативу, увидев необычный мой настрой.

Будучи нетерпеливым, он приказал помощнику принести задачу по формуле магии расширения. Как только я села за стол,то осторожно спросила.

— Может, мне сначала покажет отец решение этой задачи?

— Хорошо.

Герцог решил магическую формулу расширения способом, разработанным древним архимагом Тегеи.

Подобное сбивало с толку. Неужели с древних времен не улучшились способы решения формул и все продолжают так решать? Нет иного способа, дабы применить ману?

Но проверить было невозможно, поскольку я не могла использовать ману.

— Отец. Неужели вы вправду решаете формулу таким медленным и неэффективным способом?

Услышав мой вопрос, герцог сузил глаза и растерялся, будто его застигли врасплох.

Прим:

Всех родственников- как по прямой линии, так и более дальних

Глава 30

— Эта формула была создана древним архимагом девятого класса Симеоном вместе с серебряным драконом Ликургом. Ты первая, кто ставит под сомнения метод решения.

ʹАгаʹ.

Авторитет создателя на ином уровне, так что мне вообще не стоит прикасаться к этой теме.

Кроме того, это было время, когда плотность маны в воздухе была выше, чем сейчас, и обмен знаниями между расами был более активным. В эпоху Тегеи магия была гораздо процветающее,нежели в нынешние времена.

Магические артефакты, созданные в прошлые века, продавались по астрономическим ценам. Имперские маги ценили и боготворили волшебников во времена Тегеи.

Вот почему не оставалось иного выбора, как доверять экспертам.

— Отец. Теперь решу я.

Я использую геометрическую последовательность…

Невозможно, но формула получения общего количества маны при использовании магии расширении была решена менее чем за минуту.

Герцог,всегда сохраняющий спокойное выражение лица, не мог скрыть своего удивления.

— Что ты только что сделала? Как ты решала задачу всего за тридцать секунд? Это не выбор из нескольких вариантов ответа. Нельзя просто угадать, взяв любое число. Нет никакой логики…

Он бессвязно что-то бормотал.

— Если думаете,что мне повезло, то измените число.

Будто мне еще не до конца поверив, он дал мне еще несколько задач, и я сразу написала ответы.

Герцог Сеймур, схватившийся за голову, напоминал безумца.

— Как ты это сделала? Это не поддается здравому смыслу. Подобное невозможно. Если бы ты умела управлять маной, то бы стала необычайным боевым магом…

— Хм. Почему?

— Потому что можешь значительно уменьшить скорость метания магии расширения. Если честно,то я впервые вижу человека, как ты, с такой высокой точностью и превосходной скоростью.

Благодаря разговору с герцогом, я узнала, что если мне под силу ответить, даже не решая формулу таким неряшливым методом, то я могла бы успешно применять магию.

Кроме того, скорость решения формулы связана со скоростью применения магического заклинания.

ʹЧерт!ʹ

Если бы у меня была чувствительность к мане, то я могла бы получить титул за боевые заслуги, как та волшебница, вышедшая замуж за наемника.

Даже не собрав 10 миллиардов, я бы с легкостью стала домовладелицей.

Почему я, прямой потомок Сеймур, не могу использовать магию!

Я в сожалении билась о землю и сдерживала поток слез, но тотчас отогнала печаль из сердца.

Будучи слабохарактерной и мягкосердечной, я, как только вижу беспомощного и умирающего человека, обхватываю себя руками и падаю в обморок.

Я бы не смогла спать оставшуюся жизнь, ибо винила бы себя за убийство человека.

ʹНо все равно жаль. Если была бы склонность к мане, это бы помогло во многих делахʹ.

Когда я была охвачена горестью и печалью, герцог меня позвал.

— Дебора.

— Да?

— Ты только что назвала решение формулы неэффективным, как и про использование магии для спасения увядшей маргаритки.

— Верно.

— Похоже, использование древесного угля легко решит проблему увядания. Получается, существует такой же простой способ решения магической формулы. Если продолжишь придерживаться своего текущего метода, то никогда не сможешь сохранить свою нынешнюю скорость.

— Правильно.

Я восхитилась до глубины души проницательностью герцога Сеймура, главы Магической башни.

— Как и сказал мой отец, если я применю новый разработанный метод решения формулы, то получу ответ намного быстрее и проще.

Разумеется, это достижение великих математиков, но в этом мире об этом никто ничего не знает, кроме меня, так что скажем, что заслуги мои.

— Мне интересен этот метод.

Посмотрев в глаза герцога, полные жажды знания, я взяла перо и начала показывать свой способ на бумаге.

— Ах! Вот как…

Герцог непрерывно восторгался.

— Почему эта часть именно такая?

— Здесь замена чисел. Как это.

Вплоть до самого алого заката на небе я неожиданно стала репетитором математики для герцога Сеймура.

Для меня это не представляло сложности, поскольку я была уже опытной в этой сфере. Я не раз занималась разного рода репетиторством.

Почувствовав, как моя шея затекла, я протянула руку к воде, но внезапно ощутила на себе свирепый взгляд герцога и подняла голову.

— Сегодня поедим вне дома.

ʹПочему?ʹ

Если честно, то еда, приготовленная поварами, нанятыми Сеймурами, намного вкуснее, чем в любом другом ресторане района Йонес.

В прошлый раз это имело значение: тогда это помогло избавиться от плохого настроения. Я не понимала, зачем нужно есть вне дома, когда до первоклассного повара, чьи навыки превосходят повара отеля, рукой подать.

ʹИз-за неожиданного решения он не сможет арендовать целый ресторанʹ.

Однако карета вдруг прибыла не к ресторану, а к огромному ювелирному магазину района Йонес.

Ах! Он когда-нибудь выходил, дабы мне что-то купить?

Посмотрите только на великодушие нашего герцога!

— Если тебе что-то придется по душе, не стесняйся, выбирай. Я выяснил, что моя дочь гениальна и больше, чем кто-либо другой, похожа на Сеймур, так что я решил сделать тебе подарок.

Левая голова двуглавой змеи на печати Сеймура символизирует истинную интеллектуальную любознательность и новую парадигму.

С точки зрения герцога я произвела впечатление решением формулы, ломающим устои.

Он сказал пафосным тоном, который казался слегка равнодушным, однако в его глазах отражалось невидимое волнение.

Что ж. Его дочь, которую порицали за то, что та легко долетела на факультет магии, используя дельтаплан*, показала свой гениальный талант, превосходящий способности архимага.

*добиться чего-то с помощью кого-то/чего-то

— Отец, спасибо.

Когда я ступила за порог огромного ювелирного магазина, внутри груди мое сердце радостно трепетало.

Звание «отец» происходит из самых глубин моря ци*.

*место зарождения внутренней энергии

ʹТочно, теперь этот человек – мой отецʹ.

— Дебора. Не раздумывай слишком долго.

К сожалению, он не любил шоппинг, как и любой другой отец.

Прислушавшись к скрытому намеку, означающему поторопиться, я внимательно посмотрела на драгоценности, аккуратно разложенные на витрине, и указала на браслет с камнем, который выглядел довольно дорого.

Посередине красовался огромный обсидиан, который бы прекрасно сочетался с фиолетовыми волосами Деборы, поэтому я захотела его.

При появлении аристократа владелец магазин с признательным видом потирал руки, как муха. Он мгновенно подошел и потянулся к витрине.

Однако во время расчета герцог Сеймур скрестил руки с недовольным выражением лица.

— Ты осмелился проявить неуважения к Сеймуру?

Неожиданно он начал спорить с владельцем ювелирного магазина.

Увидев ледяное и суровое выражение лица герцога, безмолвно означающее — «этого бесполезного мальчишку я сейчас задушу»— владелец с бледным лицом поспешно согнул талии и несколько раз покачал головой.

— Извиняюсь. Сэр герцог Сеймур. Если возникнут неудобства, мы незамедлительно разрешим все проблемы.

— Я знал, что императорская семья часто посещает магазин, поэтому ожидал большего. Обслуживание полностью разочаровывает.

Но в чем же заключается недовольство герцога?

Если честно, то обслуживание было неплохим.

Я прислушивалась к его сердитому крику, не зная самой причины, как и хозяин.

— Вздох. Все потому, что у владельца никчемная догадливость.

Герцог Сеймур выразил беспокойство, указав подбородком в сторону обсидианового браслета, который держал владелец в своих руках.

— Моя дочь сказала, что купит все лежащие в витрине украшения, кроме дешевых!

Ах, мои домыслы верны?

Герцог громко и уверенно утверждал о потенциальных требованиях, о которых владелец даже не подозревал.

— Неужели моя дочь купила бы только браслет? Ты настолько жалок, что не описать словами. Верно? Дебора?

— Верно. Вы все правильно сказали. Это правда жалко. Я разочарована.

Я поспешила вторить в ответ.

Но, если честно, я хотела всего одну вещь, однако, увидев подвернувшийся джекпот, просто не могла устоять.

Владелец и клерки ювелирного магазина, внезапно ставшие походить на жалких мошек, стали вынимать из витрин все остальные драгоценности и упаковывать, не зная, что делать: плакать или смеяться.

ʹДурак!Я презираю это повторное семейное великодушиеʹ.

В прошлый раз я попросила 40 миллионов, очевидно, это нанесло удар по материальному положению. Но почему человеку свойственно снова делать те же ошибки?

ʹЧерт, в будущем, если снова выпадет такая прекрасная возможность, безусловно, я попрошу в десять раз большеʹ.

Я много раз обдумывала склад ума аристократов и смотрела на шкатулку со сложенными горой драгоценностями.

***

После безумных покупок и возвращения из ресторана густая тьма окутала улицу и дом Сеймуров.

— Возьми.

Герцог Сеймур элегантно протянул руку.

Я вышла из кареты с помощью эскорта, коим был неласковый отец.

— Входи.

— Прошу,отдохните, отец.

— Честно говоря, я не думаю, что смогу сегодня отдохнуть, поскольку хочу изучить формулу, которую ты придумала.

Герцог Сеймур был образцовым работником с большой любознательностью.

Если бы он жил в прошлой жизни, то стал бы студентом естественных наук, как единорог из легенды*.

*что-то нереально идеальное

ʹПотому что не найдется такого симпатичного студента естественных наук, как герцогʹ.

Попрощавшись поздним вечером с отцом, я пошла по коридору, ведущему к отдельному зданию. Но внезапно из темноты выскочил черный силуэт.

Это был Белех.

— Ты единственная сестра во всей империи, которая смотрит на своего брата гадючьими зенками.

ʹЭй! Я очень удивилась твоим внезапным появлением!ʹ

Ловушка заключалась в том, что любой бы испугался, когда я злобно смотрю, потому что черты лица Деборы сами по себе резкие и свирепые.

P.S.

«что если мне под силу ответить, даже не решая формулу таким неряшливым методом, то я могла бы успешно применять магию» — даже решая обычным способом, Дебора бы справилась всех быстрее, она бы была лучшей и уникальной благодаря ее способностям.

— Думаю, в некоторых случаях формула означает сам метод решения.

Глава 31

— Что случилось?

Встретив его после долгой разлуки, я почувствовала отвращение, отчетливо отпечатанное в моем теле.

ʹКакое-то время он сидел тихо и молча, но сейчас снова решил мне досадитьʹ.

Слегка прикусив губы, я подняла на него свирепый взгляд и уставилась.

— Дебора. Ты опять замешана в инциденте?

— Хм? Ты меня преследуешь?

— Зачем мне это делать? Твое поведение само по себе такое, что о тебе можно без труда услышать.

— Слушай меня внимательно. Ты не наследник семьи, и, что бы ни делала принцесса— тебя не должно касаться.

— Принцесса, ты пытаешься сравнить меня, наследника, с тобой?

Я просто возвратила ему его слова.

— У тебя ребяческие мысли, я тебя не должна волновать. Говорят, что у тебя трудности в исследовании артефакта. Но ты успеваешь находить время со мной на разговоры?

Когда я упомянула об артефакте, его лицо нахмурилось и скривилось.

— Мои исследования не должны тебя беспокоить.

— Я и сама не хочу об этом думать. Так что позволь мне продолжить свой путь или же побыстрее расскажи, какое у тебя ко мне дело.

— Что ж, давай поговорим о твоем любимом деле. В последнее время ты часто проводишь время наедине с отцом.

— Да, отец часто меня навещает.

— И какая же причина этих визитов?

Спросил он меня, вытирая свои единственные очки платком.

В темноте сверкнули серебристые глаза, как у змеи.

— Должна быть особая причина для встречи с отцом? Я уверена, он меня зовет, поскольку ему нравится со мной проводить время. Братья настолько заняты, что не видят дальше собственного носа. Всем трудно выделить время для встречи с ним. Вряд ли кто-то подумает, что у меня есть сразу двое старших братьев.

После попадания в роман прошло много времени, но в доме не царило семейной гармонии — мы ни разу не собирались вместе за столом.

ʹНо Розад занимается покорением племенами на Восточных землях…ʹ

Возможно потому, что старший сын отправился сражаться, не было необходимости всем собираться.

— Ха!

После моих слов Белех издал насмешку.

— Да у тебя есть талант уклоняться от сути дела, как у водяной змеи. В последнее время твое возражение лишь увеличилось. Не скажешь ничего снова удивительного о необходимом браке? Ты все чаще находишь новый способ меня злить.

— Благодарю за комплимент.

Когда-то я была простофилей и не могла сказать о том, что меня раздражает и вызывает гнев, но теперь я злю таких садистов, как Белех.

Большой прогресс, правда?

— Что ж, хорошо. Допустим, как ты и сказала, отцу вдруг стало одиноко и скучно, и он часто проводит с тобой время.

Белех сделал один шаг, вытянув грубо уголки губ, отражающие свирепую улыбку.

Я сильно сжала руки в кулаки так, что жгло ладони. Я ни за что не отступлю.

— Но твоя заносчивость, льющаяся через края, сильно выбешивает. Не нужно делать глупых вещей.

— Моя заносчивость льется через края? Может, брату следует оставить в покое ученого Патрика, которого он так лелеет. Я когда-то еще была покорнее, чем в эти дни?

— Из-за тебя уволили Стефана, работника семьи!

Он вытаращил глаза и закричал.

Ах. Джейми Стефан.

Это был недалекий библиотекарь, неустанно открывавший рот, полный хамства.

— Отец, я хочу, чтобы вы наказали библиотекаря по имени Джейми Стефан, который неподобающе со мной говорил.

— Неподобающе говорил?

— Да. Я пошла в библиотеку, но он сказал ее покинуть, поскольку он не занимается третьесортными романами. У него узкое мышление, потому его заявление неблагоразумно. Не стоит игнорировать лишь один жанр литературы.

— Он столь нелепо трепал языком. Какой нахал.

Было не так просто разрешить этот вопрос, поэтому я попросила отца наказать библиотекаря на днях во время еды.

И он его тотчас уволил.

Ух! Вот почему люди стоят в очереди*.

* ждать прихода возможности

Видя, что Белех рассердился, похоже, Джейми Стефан был его вассалом.

ʹТеперь положение дел обретает смыслʹ.

Тот библиотекарь в разговоре о третьесортном романе фамильярничал со мной, будто это было пустяк!

Я вспомнила отношение вассалов, «поздоровавшихся» со мной, когда встретила Белеха возле кабинета герцога.

Лидер относится ко мне, как к глупому и неспособному человеку, да и еще мной пренебрегает. Так что его подчиненные не могу проявлять ко мне уважение.

— Семья Стефан служила Сеймурам на протяжении трех поколений. Знаешь ли ты, что это означает?

— Без понятия, но знаю одно – этот человек некомпетентен и не имеет права заботиться о книгах.

Белех бездумно затрепетал языком, услышав мои слова.

— Как долго ты еще собираешь нести чушь, как дитя малое? Очень забавно говорить, что ты – часть Сеймур. Твоя пустоголовость, твои импульсивные и эмоциональные действия лишь подрывают честь семьи.

Белех самовосхвалялся безжалостными словами.

Он разговаривает со своей единственной сестрой, не задумываясь о сказанном.

Теперь, мне кажется, я понимаю, почему Дебора ненавидела Белеха и почему у нее был комплекс неполноценности.

ʹИз-за отсутствия вежливости дитятку не хватает великодушия и щедрого сердцаʹ.

Стало быть, основная причина разглагольствования Белеха в том, что я своевольничаю и распоряжаюсь работниками через отца.

Младшая сестра, которая не соответствует никаким его стандартам и не имеет никаких способностей, подлизывается к самому главному человеку этой семьи, попутно ведя ведет себя заносчиво. Разумеется, это раздражает.

ʹЕсли честно, то где еще найти в мире принцессу, не справляющуюся со своей ролью и не имеющую авторитета, как я!ʹ

Мию в романе поддерживали много людей, в том числе принцесса герцогской семьи, предоставляя ей охрану и слуг.

А у меня же даже не было горничной, следовавшей за мной.

ʹОднако в этом виновата я. Почему именно я получаю карму?ʹ

— Я уволила неквалифицированного работника, библиотекаря семьи Сеймур. Я не действовала ни импульсивно, ни эмоционально.

Я медленно произнесла, подавляя появившееся раздражение.

Это даже не выглядит эмоционально.

— Неквалифицированный?

— Да.

— Он работал имперским библиотекарем и прекрасно разбирался в магии. Это тебе как Сеймуру не хватает компетентности.

— Но как такой человек, как императорский библиотекарь, не может ответить на вопрос с простым кратким ответом?

— Что за нелепый вопрос ты задала?

— «Имперская политика и экономика» принадлежит к политической сфере? Или к экономической?

Белех на мгновение растерялся.

Из-за подобной системы классификации очень трудно отыскать нужное произведение среди книжных полок, когда труд посвящен несколько схожим темам.

Я заговорила, наблюдая, как Белех, охваченный сильными чувствами, умолк.

— Я редко хожу в библиотеку, но сразу заметила изъян классификации. Однако он жил бок о бок с книгами и не разрешил очевидную проблему. Неужели это соответствует требованиям к библиотекарям?

Я насильно заставила Белеха нахмурить переносицу.

— Задать такой вздорный вопрос библиотекарю…

— Вздорный? Я указала на плохую привычку. Разве мой брат сам не слишком эмоционально реагирует? Ах, теперь выясняется, что брат тоже очень эмоциональный человек. Что только не увидишь.

Мои слова его подстрекнули, отчего он стиснул зубы.

— Дебора. Метод классификации книг по темам используется даже в императорской семье. Потому что он самый эффективный.

— Что? Это эффективно? Как мне найти книгу, если я только знаю имя автора, но не знаю само название?

— Разве работа библиотекаря не заключается в том, чтобы как можно быстрее найти книгу, желаемую клиентом? Я привел Джейми Стефана, прекрасно разбирающегося в магии. Но из-за твоего каприза его уволили. Без какой-либо альтернативы.

Хм, значит, вот так здесь оценивают способности библиотекаря.

Вот почему классификация материала застыла на мертвой точке.

— Рано или поздно найдется удивительная альтернатива.

— Альтернатива?

Белех скрестил руки и рассмеялся надо мной.

— Я бы не подумал, что у тебя есть талант блефовать. Один голец мутит всю воду*. Лучше позаботься о своем поведении. Филап тебя не примет. И лучше забудь о нем.

*позорить всею семью или группу из-за злодеяний одного человека.

— Филап не в моем вкусе. Если честно, мне не по душе мачо, не понимающие смысл слов.

Я пробормотала, чувствуя себя немного уставшей.

— Да-да, конечно, сделай небольшой перерыв.

Белех с недоверием толкнул меня в плечо и медленно пошел по коридору, удаляясь в темноту.

— Что, если я докажу, что это не блеф?

Я громко крикнул ему в спину.

— Ха! Я лично назову Дебору своей сестрой.

ʹЯ запомню твои слова. Ублюдок!ʹ

Я смотрела на удаляющуюся спину Белеха, касаясь волшебного камня с функцией записи.

Если снова случится несправедливость из-за отродыша Филапа, я не уверена, что и в этой жизни смогу жить по-своему.

ʹВчера я спешно зашла и купила его в Мэйсондеʹ.

Как и ожидалось, у информатора нашелся артефакт с функцией записи.

ʹНо вышло очень дорогоʹ.

Записать можно всего приблизительно десять минут, но стоимость порядка трех миллионов корейских вон.

ʹМожет, утешает то, что он не одноразовый?ʹ

Если честно, мне нужно собрать десять миллиардов.

Это настолько сложно, что хочется плакать навзрыд.

У меня так много драгоценностей и денег, однако, каждый раз беспокоясь о своем кошельке, я вынуждена оформлять бухгалтерскую книгу.

Это ноша ума аристократа.

Глубоко вздохнув, я легла в кровать.

И долго спала с открытыми глазами.

Глава 32

ʹКак же хочется спать…ʹ

Даже сегодня я, изгой мира, всеми покинутый, хожу по Академии, как волк-одиночка.

Из-за пресловутого лица злодейки я даже не могу нормально зевнуть, потому приходится кусать губы и сдерживать поток слез из глаз.

Направляясь к лекционному залу с красными глазами, как у призрака, я наткнулась на сцену, развернувшуюся позади магического здания. Мимо нее было трудно пройти.

ʹПочему это здесь происходит?ʹ

Я немного начала просыпаться.

Потому что тревога витала в атмосфере.

Над хрупкой леди издевался какой-то бугай.

Он не подозревал, что я стою рядом с ними, спрятавшись неподалеку в углу, как приведение, и затеял спор с женщиной.

— Арин, ты правда хочешь здесь остаться?

— …

Когда леди пожала своими маленькими плечами, очки с толстой линзой опустились со спинки носа.

— Я слышал, что твоя семья разорилась, но ты продолжаешь прилипать к Академии. Не лучше ли просто уйти? Даже если не станешь со мной спать, над твоим нищенским видом все равно станут смеяться.

Парень, прижав ногой старый подол юбки, неприятно продолжал хихикать.

— Хах, прекрати, прошу!

— И почему же? Он и так грязный, так что, даже если наступить, никто не заметит.

— Прекрати, ты разорвешь.

Лицо леди побелело, когда он еще сильнее потянул ногой подол, приближая к себе.

— Что за вид дрожащей девки, боящейся разорванного платья. Ты недостойна Академии. У тебя еще остались бесполезное воспоминание и гордость, что закончила программу для одаренных? Может, просто наконец-то поймешь суть, а?

Мужчина с сарказмом взял одну из книг из рук леди.

— Посмотрим…практическое применение формулы маны среднего уровня. Ты похожа на отброса, но собираешься применять ману такого уровня? Это было бы выгоднее использовать как дрова.

Он начала вырвать один за другим книжные листы.

Леди побледнела и начала сильно подпрыгивать. Но она была настолько низка, что не могла добраться до книги.

— Прекрати, отдай!

— Как думаешь, что изменится, если станешь глазеть в подобные книги? Сколько девушек, изучающих формулы? Это очевидно, если взглянуть на соотношение мужчин и женщин, ходящих на занятиях по формуле. Среди высших волшебников намного больше мужчин. Арин.

— …

— Не цепляйся за то, что не получается, тебе просто стоит выйти замуж в подходящее время. Ты знаешь, что став старше, никого не заинтересуешь? Возможно, ты знаешь? Ты симпатичная, так что теперь стоит…

— Может, заткнешься?

В конце концов я выскочила перед ними.

С невероятно мрачным выражением лица.

Из-за сексистских высказываний и сексуальных домогательств.

Очень трудно пройти мимо, когда мужчина домогается и лапает руками щеки леди.

В моей прошлой жизни среди восстановленных студентов был один надоедливый парень, который вскользь обсуждал девушек инженерного вуза, говоря, что им тут не место. Так что я еще сильнее была раздражена.

Если учитывать случившуюся ситуацию, очевидно, он издевается над умной леди из-за того, что не участвовал в программе одаренных….

ʹЭтот поросенок жалокʹ.

Я знаю, что это немного бесцеремонно, но если я стану злиться, то мой организм взбунтует, что отнюдь не хорошо для этой белоснежной нефритовой кожи.

— П-принцесса Дебора?

Как только он заметил меня, чья репутация дурна и печальна, его лицо побелело.

Будто он увидел змею, которая внезапно выползла из куста.

— На что уставился? Если знаешь, моргни и исчезни.

Сказала я с презрением.

Его рост внушал. Он был выше даже леди с каблуками.

— П-принцесса. Почему вы так внезапно подошли?

— Твое уродство действует мне на нервы.

Когда я бросила слова, щеки мужчины набухли и стали то краснеть, то бледнеть.

— И-извините? Вы при первом же взгляде начали придираться. Я прекрасно осведомлен о слухах, но разве вы не переходите границы? Это даже перебор для дочери герцога Сеймура!

— Это ты в первую очередь должен перестать болтать. Мои уши сейчас сгниют от твоих слов.

Я увидела достаточно.

Скрестив ноги, я вращала, как оружием, веревкой, привязанной к вееру.

— Из твоего рта вылетело, что в мире мало женщин. В твоих глазах я выгляжу мужчиной?

Неровный и выступающий подбородок напоминал морду пуделя.

— Э-это не только касается принцессы Деборы, это общее явление. Не правда ли, что женщин численно меньше, нежели мужчин? Среди боевых магов женщин очень мало…

— 7 на 7.

— А?

— 49.

Когда я ударила веером по щеке, глаза мужчины вытаращились от унижения.

— Чтобы подтвердить абсурдную гипотезу про малочисленных и правдивость подобного «явления», начнем игру как представители среди мужчин и женщин.

— Ч-что?

— Видя, как ты смело несешь чушь, думаю, ты очень уверен в цифрах. Сыграем в простую игру на вычисления?

Я пыталась создать подходящую для себя ситуацию, чтобы он мне услужил. Мне пришлось его спровоцировать.

— Х-хорошо!

— 8 на 9.

В большинстве случаев, когда трудности возникают перед вашим носом, вы инстинктивно сосредотачиваете все внимание на них.

— …С-семьдесят.

— Медленно, 72.

Я начала забавляться игрой в таблицу умножения, что была родом из Кореи. От нее уставали и стар и млад, мужчины и женщины. Я очень хладнокровно начала бить по его щекам.

Парень, ответивший на секунду позже меня, похоже, приспособился к игре и начал выдавать ответы немного быстрее.

Словно предвкушая, я вынула следующий туз и пустила в ход.

— Сколько получится, если 12 умножить на 9?

— Э-это!

От внезапно появившегося двузначного числа его мысли явно перемешались.

Его растерянность отражала душевные переживания.

— 08.

Я начала поочередно увеличивать числа.

И так до 19*19.

В начальной школе ходил миф о том, что индейцы запоминали до 19*19, широко распространился в Аду Чосона, пылающего рвением к образованию. Новый классный руководитель, дабы добиться успешных результатов, бил детей розгой, внушая, чтобы те выучили таблицу умножения до 19*19.

ʹЕсли честно, мне это не понадобилось, когда я увидела CSAT. Так что воспользуюсь 19*19 и в этом миреʹ.

Здесь можно скрытно применять вещи, бесполезные в прошлой жизни.

Почувствовав небывалое настроение, я продолжила игру.

— 13 на 7?

— М-минутку! Принцесса. Это…

— Это 91. 14 умножить на 9?

— Я-я ошибся! Я осмелился перед принцессой сказать столь нелепые слова.

В итоге он с грустным лицом стал непрерывно склонять голову.

— Мои глаза устали от уродства, так что прочь.

Всякий раз, когда пристают к беззащитной леди, то поспешно кивают головой и сбегают.

Глядя на позорную спину, я цокнула языком и столкнулась с глазами леди,над которой он издевался.

— Ах!

Очки с плотными линзами сползали вниз со спинки носа.

Ее конечности дрожали, а дыхание сбилось. Разумеется, я же сокрушила неотесанного мужлана, не проявив снисходительности.

ʹСила Деборы внушающая…ʹ

Огромные глаза, глазевшие на меня, стали влажными, готовыми вот-вот расплакаться, а лицо залилось краской.

Когда я на нее взглянула, мочки и затылок постепенно начали краснеть.

ʹПохоже, она думает, что сейчас настала ее очередьʹ.

Хммм! Очевидно, я сегодня прекрасно придерживалась своей дурной репутации.

Я окинула ее холодным взглядом и прошла через темный кампус, а потом поднялась на второй этаж, зайдя в лекционный зал.

***

ʹПогода сегодня радуетʹ.

Подперев подбородок, я сидела в прекрасном месте, куда доходили ослепляющие лучи солнца, погружая меня в безмятежность.

ʹ…Я так хочу спать из-за ночной бессонницыʹ.

Пока я дремала под лучами солнца, в зал вошел профессор Кайл.

Он всегда входил с усталым и апатичным лицом, давал тесты и уходил прочь, но почему-то сегодня начал осознавать, что он находится на занятии.

Черк-черк. Профессор, написав на доске длинную формулу, внезапно посмотрел на меня и заговорил.

— Господа. Вы знаете, что тест нужно решать честно? Тайком распространять правильный ответ недопустимо. Если вас кто-то попросит сообщить ответ, прошу, немедленно мне сообщите.

Подпирая подбородок, я остолбенела и слегка наклонила голову.

Потому что почувствовала, что профессор Кайл пустил в меня пулю.

Если мое предположение верно, после занятия профессор позовет меня поговорить с ним наедине.

— Принцесса Дебора.

С очень вялым лицом потерев слипнувшиеся веки, он начал говорить.

— Говорите.

— В то время тест был легким, потому я закрыл глаза, но впредь лучше этого не делать.

Я подняла от удивления брови.

— Что вы имеете в виду?

— Это нечестно и постыдно списывать правильные ответы у других учеников.

— Очевидно, некоторые ученики волей-неволей помогают принцессе из-за ее происхождения, но не стоит совершать таких дурных вещей, как жульничество. Хорошо?

Я почувствовала едва уловимое ощущение, будто, выслушивая наставления, игнорирую нюансы.

ʹЧто ж, возможно, меня могли неправильно понятьʹ.

Между тем я не написала подробного решения, оставив лишь почти один ответ, и покинула аудиторию.

ʹПотому что это пустая трата времениʹ.

Стало быть, профессор думает, что я угрожала некоторым студентам и те делились со мною ответами.

*CSAT – тест при поступлении в высшее учебное заведение для проверки знаний

Глава 33

Сам герцог Сеймур отметил мою скорость решения формул, так что, разумеется, подобное выглядит еще страннее в глазах профессора.

Конечно, я немного понимаю возможные ко мне претензии профессора Кайла, но публично заявлять, что я шантажирую студентов, переходило грань дозволенного.

— Как можно вам верить без доказательств?

На мгновение выражение лица профессора Кайла застыло, когда изо рта раздался нелепый смех.

— Выглядит так, будто слова принцессы достоверны. Пусть герцог Сеймур и на стороне принцессы, было бы высокомерно предполагать, что Академия и Магическая башня станут ее поддерживать.

— …

— Несмотря на некомпетентность принцессы, она оказалась здесь благодаря своему отцу. Многие этим очень недовольны.

— …

— Как забавно. Это же жульничество! Невозможно просто упустить подобное из виду. Понимаете?

— Не понимаю.

— Ваши способности к обучению никчемны, но вы треплете языком и поражаете меня еще сильнее. В любом случае…вы женщина, заинтересованная лишь в одежде. Честно говоря, нелепо, что принцесса, уже давно не дите малое, обманывает, и ее нужно обучать этикету и здравому смыслу.

Стоит отметить, что профессор придерживался вежливой речи.

Я не прилагаю усердий для учебы, а также не соблюдаю манер.

— Вы утрируете.

Я пристально на него уставилась.

— Что случится, если я перейду рамки дозволенного? Здесь никто не слышит! Если у вас плохое настроение, принцесса тоже должна всем докучать! Если хотите ударить – ударьте. Вам все дозволено. Удивляет, не правда ли?

Я сдержала свою жалобу, увидев, как льется поток его крикливых слов.

Если бы я сказала, что не перешла никакие границы, профессор Кайл намеренно захотел бы вылить мою скверную натуру наружу и спровоцировать ссору, дабы распространить слух, что между нами был спор.

Разумеется, моя репутация никчемна, поскольку я здесь благодаря отцу.

Кроме того, у меня было дурное прошлое. Ранее я бросала волшебные камни в студентов факультета магии.

Профессор Кайл был уверен, что победит меня и добьется поддержки среди народа.

ʹОн хочет разозлить меня и создаться благоприятную для себя ситуацию, чтобы мною управлятьʹ.

— Принцесса Дебора. Неужели вы хотите прилипнуть к факультету магии, как пиявка? Обстановка на уроке беспокойная, так почему бы вам ради авторитета семьи Сеймур не принять верное решение…

Вместо того чтобы повысить голос, как он и предполагал, или вместо разжигания беспорядка путем переворачивания столов, я приподняла уголки рта и свирепо рассмеялась.

— Я ничего не делала, но все-таки не уверена, что навела в классе беспорядок. Я никогда раньше не обманывала профессора.

— Вы верите, что герцог Сеймур защитит вас здесь и сделает так,что будто ничего не произошло? Вам стоит знать, что башня не оказывает никакого влияния на работу в Академии. Если вы продолжите упрямиться, я сообщу декану.

Но разве декан не мой дядя?

Безусловно, я не так близка со своим дядей…

В ходе борьбы за престолонаследие фамилия Сеймур им была утеряна, поэтому теперь между герцогом Сеймуром и его братом-близнецом, маркизом Бертом, не столь радужные отношения.

Я взглянула на угрожающего профессора и открыла рот.

— Без каких-либо достоверных доказательств профессор уже пришел к выводу, что я шантажирую учеников и списываю, угрожая им. У меня на это даже нет подходящих слов.

— Ха!

— Предъявите доказательства, что кто-то сказал мне ответ. Что ж, думаю, я пойду.

— Какая хамка! Тц. Профессора не волнует статус.

Когда профессор Кайл щелкнул языком позади моей спины, я постучала веером по ладони.

ʹМожет, теперь дело легче разрешитсяʹ.

***

Как бы яростно протестуя, я надевала «наряды и украшения» еще роскошнее.

Я носила огромные драгоценности в ушах и колоритные платья с различными узорами. Проходя мимо учеников, я видела их отвисшие челюсти и пристальные взгляды.

Как бы демонстрируя свое высокомерие, я скрестила ноги, сжала в руке роскошное розовое перо и решила задачу намного быстрее остальных. А потом сдала бланк ответов.

ʹЯ студентка инженерного факультета, но, если честно, тут проще простого…ʹ

Несмотря на то, что было дано целых два часа, я решила за тридцать минут. Но на меня уставился суровый взгляд.

ʹЧто заʹ.

ʹНеужели она все решила?ʹ

После этого ассистент профессора тут же начал проверять и оценивать. И на листе бумаги нарисовался высший балл.

Лица некоторых парней грозно нахмурились, когда они увидели мою оценку, пока складывали свои листы с ответами на стол.

ʹЧто ж, трудитесь в поте лица, ребяткиʹ.

Я покинула аудиторию, морально их подбадривая.

***

— Здесь явно нечистое дело. Уверен, что какой-то подкуп. Ее скорость не поддается здравому смыслу. Это смешно.

— Глупо говорить,что дурная принцесса, посещающая занятия, дабы отдохнуть и выставить напоказ свою роскошь, так любит решать быстро формулы. Да, верно.

— Наверняка профессор дал ей ответ!

Некоторые юные дворяне, слушавшие теорию магических формул, были уверены, что профессор Кайл тайком проявил снисходительность к принцессе Деборе.

Потому что каждый раз во время теста она быстро решала задачу, будто бы зная ответ.

Даже в списке пересдающих имя принцессы никогда не было.

Все говорили, что ей бы подобного не удалось, если бы она не паразитировала на профессоре.

ʹЭто уже слишком для ее поступковʹ.

Один парень сетовал и бил кулаком стол.

— Я не собираюсь скрывать, что профессор ей помогает. Вести себя бесстыдно и нахально. Даже смешно!

— Она не боится, поскольку ее отец — глава Магической башни. Это привилегия – поступить на факультет магии без чувствительности к мане. Создала полное чувство несоответствия. Она слишком далеко зашла.

— Ходят слухи, что герцог Сеймур благосклонен к своей дочери. Ведь тот розовый бриллиант, выигранный в торгах для принцессы Деборы, превышает цену таунхауса? Герцог Сеймур виноват в том, что принцесса столь надменна и заносчива.

И среди молодых аристократов нашелся тот, кто втянул в разборки герцога Сеймура и стал на него клеветать.

Третий сын маркиза Раймона начал усердно дуть всем мозги.

А именно это был Вильям Раймон.

— После окончания Академии я стану сотрудником Магической башни, но теперь начинаю беспокоиться о своей судьбе.

Он жаловался, намеренно бурно обсуждая и упоминая Магическую башню.

В Магической башне среди сотрудников было семь старейшин. И среди них были те, кто жаждал стать главой башни. Одним из таких людей был маркиз Раймон.

Маркиз Раймон испытывал сильное негодование, что император доверил эту должность только роду Сеймур.

Кроме того, в отличие от Сеймура, стремящегося укрепить имперскую власть со времен основания империи, Раймон входил в состав Сената, представляя интересы аристократов.

Еще с давних пор возникло противостояние, потому Вильям сознательно подстрекал юных дворян и поднимал вопрос о Сеймуре еще в большей мере.

Конечно, еще причина заключалась в том, что сыновья маркиза Раймона уступали в способностях близнецов Сеймур.

ʹНас всегда сравниваютʹ.

Стало быть, Вильям хотел хоть как-то схватить положение Сеймура и утащить в самый низ.

— Нужно быть разумными и бесстрастным, будучи частью башни, а если поддаться своим личным чувствам, то это вызовет лишь подозрение в способностях!

— Вильям, будь осторожней. Опасно говорить такие слова. Герцог Сеймур – единственный маг седьмого класса во всей империи. Не стоит затрагивать эту тему…

Вильям лишь фыркнул, когда кто-то осторожно посоветовал ему следить за грубой речью.

— Неважно, кто такой Сеймур, я все равно не отступлю.Ты хочешь оставить безнаказанной несправедливость, которая прямо перед твоим носом? Для аристократа естественно высказываться, дабы пролить свет на истину.

— Хм.

— На этот раз планирую написать петицию, чтобы принцессу Дебору исключили с факультета магии.

— Петицию?

— Верно! Она не может здесь больше высиживаться лишь потому, что получает привилегии благодаря родству с Сеймур. Если эта сучка без маны заполучит власть отца, то наведет лишь хаос посреди тишины.

— Я полностью согласен с Вильямом! На факультете не найдется более жестокой и порочной женщины!

Не так давно Дебора со звуком ударила веером Джорджа, поэтому он согласился с Вильямом Раймоном и помог составить петицию.

С другой стороны, Кайл, профессор магических формул, сходил с ума от несправедливой сложившейся ситуации.

В мгновение он стал профессором, замешанным в коррупции и помогающим принцессе Деборе. И дело не в том, что он получил повышение в своей карьерной лестнице или взятку от герцога Сеймура.

ʹДерьмо. Если я лишь немного получил бы выгоду за счет других, я бы не расстраивался!ʹ

Из-за стресса, виновницей которой была принцесса Дебора, его голова начала лысеть.

— Эй, ты, ассистент.

Кайл, неумолимо вырывавший волосы, позвал помощника.

— Да, сэр Кайл.

— Все еще не найдено доказательство шантажа и списывания принцессы Деборы?

— Какие там доказательства. Принцесса очень мало общается со студентами. И всегда ходит одна….

— Разве в этом есть смысл? Очевидно, что эта паршивка завлечет этих отпрысков в ловушку ради ответа!

— Вздох.

Глаза ассистента окутала темнота.

Даже если он снова зажжет свет в глазах и станет внимательно смотреть, то не найдет улик. Ситуация настолько неожиданная, что лишь приведение знает о случившемся.

Если честно, то даже в глазах ассистента принцесса наизусть заучила просочившиеся ответы.

— Студенты, которые ели прямо за моей спиной, бурно обсуждали, что я, профессор, замешан в коррупции!

Кайл пылал гневом.

Очевидно, ей кто-то помогает, однако он не знал кто.

Чтобы обвинить детей аристократов, необходима маленькая зацепка, но нынешнее положение дел расстраивало и вводило в замешательство.

— Черт. Придется взять вину на себя.

Это произошло в тот момент.

Глава 34

Тук-тук.

Медленный звук стука пронесся между двумя.

Как только помощник открыл дверь, Кайл тотчас встал с побледневшим лицом.

Пришел сам декан факультета магии Академии – маркиз Берт.

После того как герцог Сеймур стал главой семьи, маркиза пригласили в Академию как профессора, дабы обучать студентов младших курсов.

Близнецов, маркиза Берта и герцога Сеймура, легко отличить друг от друга.

Поскольку у маркиза Берта на правой щеке простирался длинный шрам.

— Д-декан Берт!

— В последние дни очень много беспорядка, особенно на занятиях по магическим формулам. Ты так не считаешь?

Маркиз Берт резко бросил из руки листок бумаги и так в неприятный день.

Это была петиция, поданная в администрацию дворянами, которые были на занятиях по формуле. А во главе стоял Вильям Раймон.

Профессор Кайл бессовестно распространил ответы на задачи принцессе Деборе. Его попросили выяснить правду, поскольку уверенно считали, что герцог Сеймур проворачивает нечистые дела.

— Эта петиция. Объясни, что здесь происходит.

— Это просто несправедливость. Декан, это вправду несправедливая ситуация.

Выпавшие волосы уже были повсюду разбросаны , словно разлетевшиеся споры одуванчика. Поэтому профессор Кайл, харкая кровью, искренне обратился к декану.

— Посмотрим, что за задачу решила принцесса Дебора.

Берт взял тестовый лист и в замешательстве потер подбородок.

— Существует множество формул для расчета общего количества маны, но ни один гений не способен дать ответ за столь короткое время.

— Но я никогда не рассказывал правильные ответы. Это всего лишь мое предположение, но, очевидно, что примерно трое создали некую группу и поочередно выдавали ответы принцессе.

— Ха! Если она так хитро всех обманывает и списывает, то как ее еще не поймали за хвост?

— Возможно, у Сеймур есть артефакт, позволяющий списывать? Поскольку сэр Белех великолепный создатель артефактов…

— У тебя вообще есть мозги? Если бы Белех создал артефакт с такой великолепной функцией, то уже стал бы главой Сеймур.

Глаза Кайла косились от упрека Берта.

— Только и делаете, что отстаиваете несправедливость и выдвигаете ложные суждения без каких-либо доказательств. Честно говоря, в нынешней ситуации утверждение, написанное в этой петиции, единственное, что больше всех внушает доверия.

После того как Берт выпалил раздражающим тоном, он взъерошил свои короткие серебристые волосы, сдержав небольшой вздох.

ʹУфф, работы становится все большеʹ.

Вильям Раймон и какой-то еще один юный аристократ неустанно об этом мололи языком. Маркиз Раймон дошел даже до того, что подозревал некую странную связь между Академией и Магической башней.

Хоть Сеймур не был заинтересован упреками и обвинениями Раймона, это ситуация, ставившая под сомнение саму Академию, была очень неприятной для декана Берта.

ʹДумаю, мне стоит лично встретиться со своей племянницейʹ.

***

ʹУже все готовоʹ.

Я вдоволь забавлялась, и в конце концов крупный улов клюнул на приманку.

На факультете магии в Академии декан Берт обладал высшей властью. И именно он вызвал меня к себе в кабинете.

ʹМежду прочим, он вправду выглядит такжеʹ.

Даже элегантное смахивание пепла с курительной трубки напоминало герцога Сеймура.

Когда я смотрела на его белые руки с голубыми прожилками, в голове всплыл кусочек воспоминаний.

—Ты все больше и больше походишь на Мариен, Дебора.

Я вспомнила, как в детстве мужчина перед моими глазами, пробормотав горьким голосом, погладил Дебору по голове.

Потом он положил в руку голубоватое кольцо, говоря, что это подарок на день рождения.

Вряд ли бы он сказал эту фразу, если бы не испытывал чувств к герцогине.

ʹЭто был любовный треугольник, как у Белеха с Розадом в романе?ʹ.

В одной стороне головы промелькнул телесериал.

Страстная история любви дяди, готового уступить титул герцога, дабы его любимая женщина была счастлива.

Кто-то из братьев Сеймур стал возглавлять башню, а кто-то отправился в Академию, дабы заниматься такими сопляками, как я.

ʹДаже отняли любимого человекаʹ.

Мне стало жалко, потому что судьба близнецов, рожденных в одинаковое время и в одинаковый день, отличается как небо и земля.

ʹВоображение сильнее зашкаливает из-за этого шрамаʹ.

Я смотрела на него с печалью в сердце, однако человек по имени дядя начал говорить с ледяным взглядом, создавая вокруг себя атмосферу грозной бури.

— Эта петиция адресована тебе.

Он вручил мне листок бумаги.

— Объясни подробнее, что здесь проиходит. Ты не должна была ничего делать дурного. Если же, разумеется, хочешь продолжить обучение в Академии.

Я знала, что в нем течет кровь Сеймура, потому и здесь не могла найти даже крошечную нежность.

Постукивая по столу, он как бы меня допрашивал и непрерывно осматривал холодным взглядом.

— Я согласился, чтобы ты обучалась на факультете магии, потому что одержима самой магией. А также из-за веры в то, что когда-нибудь ты преуспеешь, будучи Сеймур. Надеюсь, твой ответ меня не разочарует.

— Я не знаю, какой ответ ожидает декан, но очень зла на сию ситуацию.

— Ты злишься?

Как и у герцога Сеймура, его правая бровь косо поднялась.

— Да, я просто приложила усилия, дабы решить эту формулу. Но все заявляют, что я подкупила профессора. Будто я преступница.

— …

— Я бы никогда не простила подобных оскорблений без каких-либо доказательств.

Я грозно распахнула глаза так, что даже заболели веки.

Он разозлится из-за бесстрастного выражения лица.

Но это была моя суть.

Мой характер скверный.

— Дебора, ты говоришь, что невиновна, и вся ситуация несправедливая?

Он как бы неожиданно спросил.

— Да, поэтому прошу мне позволить доказать правду. Неважно, какую вы дадите задачу по формуле. Я хочу доказать перед всеми, что никого не обманывала.

Я намеренно наращивала обороты, будто непрерывно пускала мыльные пузыри.

Чем дальше я захожу, тем лучше для меня.

— Хм.

После того, как маркиз Берт увидел мой уверенный вид, то спросил со странным выражением лица и с трубкой во рту.

— Ты серьезно?

Длинный шрам на левой щеке пошевелился.

— Да, декан. Думаю, это единственный способ восстановить свои репутацию и честь, что упали дальше некуда.

Если честно, то мне уже давно все равно на низкую репутацию и честь, но я притворялась, стиснув зубы, что покорно терплю унижения.

— ..Знаю. Что ж, прошу, докажи свою невиновность.

Вскоре после этого маркиз Берт нашел возможность, чтобы выяснить правду,что и требовала петиция.

Дабы объективно судить эту ситуацию, позвали заместителя декана, более строгого и знающего любого другого.

Я обрадовалась этой великолепной новости.

***

ʹРазбирательство, чтобы узнать правду от принцессы Деборы, состоится завтра в пять часов?ʹ

Исидор, трогая карты, непреднамеренно взглянул на карманные часы.

Можно было сказать, что впервые за долгое время происходит нечто занимательное.

ʹТем временем были лишь обычные глупостиʹ.

— Исидор. Разве на сегодня не слишком много карт?

— И не говорите. Но что за?

Наблюдая за тем, как участники «Ипсилона», собравшиеся в братской комнате, усмехались, он не мог сосредоточиться на игре.

«Ипсилон» — один из престижных общественных клубов, существовавший с момента основания Академии, и Исидор, получивший эстафетную палочку принца, является его лидером.

Все они собрались в братской комнате из-за трудностей с набором новых участников и в шутку играли в покер на деньги.

— О, ребят. Все слышали историю?

Внезапно кто-то заговорил.

— Что за история?

— История о Филапе, несшего на руках Мию Бинош, как принцессу, по территории Академии.

— Я знаю. Такое поведение ему несвойственно. Скучно, и в этом нет ничего важного. Есть что-то поинтереснее?

Участникам «Ипсилона» был не по душе высокомерный Филап, и, когда послышалось его имя, внезапно комнату окутало лишь возмущение.

— Но это еще не конец истории.

— Еще что-то?

—Забавно то, что после того случая Мия Бинош присоединилась к «Омикрону».

Повсюду раздался вздох от удивления.

— Какого черта, как?

— Неважно, что Филап состоит в «Омикроне», как может вступить леди, чье происхождение неизвестно, в клуб, где в первую очередь ценится престиж семьи? Удивительно, что согласилось более трех ответственных лиц.

П.п:

Ответственные лица — т.е. занимают основное положение в клубе.

В самом оригинале допущена ошибка и написано,что сначала шрам находится на правой стороне,а затем на левой.

Глава 35

Условия вступления в четыре ведущих социальных клуба, включая «Ипсилон», были одинаковыми.

Необходимо получить согласие семи ответственных лиц, в том числе и лидера.

— Дело принимает занимательные обороты.

ʹФилап отличается от меня. Он намного глупее ʹ.

Исидор, щупая карты, внимательно слушал известную ему информацию.

— Впервые в этом году в Омикрон столько свободных мест. Очевидно, количество действующих участников сократилось.

— Однако это не оправдание. Я никогда не слышал о семье Бинош.

— Это все помощь Монтеса. Филап –единственный сын в третьем поколении подряд. Его исцелили драгоценные руки Мии, и, похоже, ей покровительствуют сами Монтесы, а также у нее неплохое доверие народа.

— Хм…

— К тому же я слышал, что она усердно трудится, дабы помочь немощным. Некоторые невежественные глупые люди почитают ее и считают воплощением Святой. Вот почему Филап настаивал, что добродетель Мии поможет престижу Омикрона.

— Ох. Он протолкнул ее под видом Святой. Стратегия неплохая.

— Хм. И женщина по имени Мия посещает очень необычные места. Похоже, она добровольно повсюду ходит и исцеляет людей. Ее святая сила настолько велика, чтобы со всем справиться?

— Рано или поздно все узнают о святой силе Мии Бинош, верно? В преддверии фестиваля Весеннего цветка Богословская школа вызывает священника высшего сана, чтобы измерить чистоту и размер святой силы учеников.

— Между прочим. На носу фестиваль Весеннего цветка. Время летит так быстро.

Фестиваль Весеннего цветка был важным и популярным мероприятием, проводившимся по всей империи после фестиваля Дня Благодарения.

Потому все заранее подготавливали наряды на празднество Весеннего цветка и искали партнера.

— Кем же станет партнер на этом балу…

— Что ж, все ли помнят цель нашей сегодняшней встречи?

Исидор, который все время молчал, постучал по столу и напомнил о цели встречи.

— Едва не забыл из-за такой увлекательной игры.

— Мы собрались, чтобы обсудить новых участников.

— Между прочим, сэр Исидор, леди Сирил распространила слухи о нашем клубе,что у нас нет планов на набор новых участников?

В ответ на чей-то вопрос Тьерри Орго, ответственное лицо, сосредоточенное на покере, внезапно рассмеялся.

Тьерри Орго.

Он был третьим сыном герцога Орго, известного фехтовальщика, поддерживающего империю, а также погодкой Диера Орго, мастера меча.

В отличие от Диера, прямодушной личности, Тьерри был легкомысленным и несерьезным.

—Не вижу смысла отказывать леди Сирил в наш клуб. Но наш лидер-джентльмен выразил ей это намеками. Вы вправду верите в это? Вы все.

— Ситуация поменялась. Поскольку участник неожиданно покинул клуб, у нас нет иного выбора, кроме как поговорить о наборе. Сэр Тьерри.

Исидор опроверг слова Тьерри ярко улыбаясь днем.

ʹПокинул клуб? Это подобно исключению…ʹ

В закусочной, в углу гостиной, Мигель взял кусочек торта и взглянул с удивленным выражением лица на Исидора, который нарисовал нежную улыбку.

Под предлогом списывания научной работы у сокурсника Исидор угрожал одному из участников «Ипсилон», дабы тот покинул клуб.

Было очевидно, что он просто придрался и нашел повод выгнать участника.

Возможно, причина, по которой поведение участника пришлось не по душе лидеру, в том, чтобы освободить место и привлечь леди Дебору в Ипсилон.

ʹДа, сэр последнее время слишком много времени уделял принцессе Дебореʹ.

Запрос принцессы и наследного принца. Выполняя два дела одновременно, не хватило бы даже десяти царей.

ʹЧто ж, личность принцессы Деборы вызывает неподдельный интересʹ.

Запрос сэру о нем же…

Кнопка смеха снова была нажата, поэтому Мигель крепко сжал губы и ущипнул себя за бедро.

— Сначала я хочу подчеркнуть свою красоту. Очень трудно подобрать нужные слова, чтобы описать мою незабываемую внешность.

Всякий раз, когда он видел, как мастер постоянно пересматривает данные своих собственных расследований(?) с серьезным лицом, на Мигеля выпадала невероятное испытание «хоть бы не рассмеяться».

— Если есть подходящий человек, то поднимите руку и предложите.

Как только раздались слова Исидора, один из участников поднял руку.

— Сэр Исидор. Как насчет того, чтобы выбрать предложенную кандидатуру того, у кого выпадет самая счастливая карта? Здесь собралось четверо ответственных лиц, что большинство.

Предложение было забавным, потому все согласились.

— Что ж, с кого начнем?

— Начнем с меня. Я раскрываю.

Участник, показавший две пары, порекомендовал леди, дочь маркизов, из северных провинций.

Но даже после этого карты продолжали раскрывать.

— Я так думаю, что моя кандидатура вступит в качестве нового участника Ипсилон.

Тьерри уверенно раскрыл карты.

Фулл-хаус.

Из-за высокой масти раздался галдеж.

Ставки были также высоки, поскольку это прекрасная возможность присоединиться к Ипсилон даже близким друзьям.

Все с завистью смотрели на Тьерри, и, наслаждаясь этими взглядами, он с торжествующим видом выпрямил грудь.

— Я рекомендую леди Сейрин Беллуджи. Это поистине талантливая девушка с высокой чувствительностью к мане. Она же прекрасно подходит нашему клубу, который ценит способности?

— Хм.

— Она сейчас не на месте, но даже пятой принцессе приглянулась Сейрин Беллуджи. Она очень способный человек.

— Пятая принцесса – единственная сестра наследного принца. Она отвечает за встречи Сестричества Ипсилона.

Исидор постучал по столу, пока участники кивали, считая ее хорошей кандидатурой.

— Остались еще люди, не раскрывшие свои карты.

Он начал медленно раскрывать перед собой карты.

Рояль стрит-флеш.

Все тут же удивились, когда появилась самая счастливая карта. Вероятность выпадения такого расклада 1/650 000.

— Это вообще реально? Мне не верится, даже когда я вижу собственными глазами.

— Вау! Я впервые вижу такую комбинацию.

— Это возможно? Да быть не может.

Тьерри, проигравший партию даже при фулл-хаусе, в испуге схватился за свои волосы.

— Думаю, именно я стану тем.

Исидор лукаво рассмеялся, указав подбородком на карты.

Разумеется, он сжульничал.

Исидор, прекрасно помнивший, что все мужчины-участники клуба Ипсилон страстно обожают азартные игры и любят ставки, поменял местами карты с помощью магии движения.

Все считали Исидора истинным джентльменом с рыцарским благородством, поэтому никто не мог представить, что он воспользуется таким подлым трюком.

И все благодаря сложившемуся образу высоконравственного лидера, кто умело выполняет свою работу.

— Выпендрежник. Ну, и кого порекомендуешь?

Спросил Тьерри с печальным и недовольным лицом.

— К сожалению, мне некого порекомендовать. Разумеется, на примете есть выдающийся талант, но еще с той стороной это не обсуждалось.

— Исидор, правда ли существуют в этом мире леди и господа, способные отклонить твою просьбу?

— Хм…

— Что за любопытство?

Исидор неоднозначно рассмеялся, вспомнив слова и холодный взгляд принцессы Деборы.

— Для начала в качестве платы за победу в игре вы посетите это место.

Исидор записал место и время.

— Что это? Выяснение правды?

— А-а, я слышал! Это недавняя суматоха, наведенная Вильямом Раймоном. Похоже, принцесса Дебора снова замешана в инциденте?

— Вот что, принцесса Дебора выше всякого воображения. Она невероятно глупая хамка.

— Да, эти слова и она — одно целое.

— Беспричинно всегда всем хамит. Подлая дочь Сеймур.

— Кто-то обладает святой силой и безвозмездно и добровольно всем помогает. А кто-то наводит беспорядки и попадает в инциденты. И обе из них – женщины Филапа. Это яркий пример для сравнения.

Холодная улыбка застыла на губах Исидора, слушающего их пересуды.

— Не стоит так утверждать. Не узнаешь, пока не раскроешь все карты.

Он пробормотал тихим голосом, сверкая холодными изумрудными глазами.

***

Пять часов сегодняшнего дня.

В большом зале магического факультета проводилось выяснение правды, о которой я попросила декана.

Первоначально мероприятие планировалось проводить в лекционном зале по теории формул, но затем перенесли в большой зал факультета магии, место, непосредственное указанное Вильямом Раймоном.

Он выбрал просторное, с прекрасным обзором, помещение, дабы не допустить мое жульничество.

Но думаю, он хотел, чтобы я потерпела страшный позор у всех на глазах.

Он убежден, что профессора Кайла подкупили, и тот дал мне ответы.

ʹНо зрителей куда больше, чем я ожидала…ʹ

Помимо декана и его заместителя, пришли еще целых четыре профессора факультета магии, включая профессора Кайла, а также огромное количество студентов, услышавших интересные вести, распространенные Раймонов.

К тому же они…что за?

От неожиданной ситуации на ладонях выступил холодный пот.

Когда все они появились, зал окутал шум и гудение.

— Это сэр Исидор!

— Я впервые его вижу, но он намного привлекательнее, чем о нем говорили. Его красота будто не от мира сего.

— Интересно, почему сэр Исидор, будучи рыцарем, пришел на факультет по магическим формулам?

— Боже мой! Рядом с ним сэр Тьерри!

— Пришли наследники престижных семей?

— Вон там, последняя пришла пятая принцесса, верно?

— Боже мой. П-представитель императорской семьи…

— Они же все руководители Ипсилона?

— Почему все занятые люди одновременно появились в этом месте?

Вот и я о чем!

На кой они приперлись?

П.п:

Погодка — рождение детей с разницей в год.

Мастер меча — на западе известное как - sword saint, мастер фехтования.

Стрит-флеш — пять последовательных карт одной масти; рояль – выпадают карты от десятки до туза.

Фулл-хаус – три карты одной масти и две карты другой одной масти.

Глава 36

'Это дело настолько всех заинтересовало?'

Сознательно привлекая любопытных к этому месту, я пребывала в замешательстве от такого набитого людьми помещения.

Хм. Я выгляжу как трусиха…

Внезапно на меня нахлынуло волнение, и, похоже, что мое сердце медленно спускалось по пищеводу.

Но, в отличие от меня, напряженной и обеспокоенной, Вильям Раймон вел себя очень бодренько.

Если руководителям Ипсилон позволят выразить свое мнение насчет этого дела, возможно, влияние социального общества куда больше.

Он уже не мог сдерживать свою пылкость, дабы стать человеком, олицетворяющим справедливость во всем мире.

— Сегодня я раскрою нечистые дела и взяточничество Сеймур и разберусь с этими подлыми поступками!

Он бормотал себе под нос, сжимая руки в кулаки.

Вильям Раймон фыркал и сопел, испуская пар. Когда я увидела это небывалое выражение лица, то пришла в себя.

'Я не сомкну глаз ни на минуту, если проиграю этому жалкому парню. И в таком случае состояние моей белоснежной нефритовой кожи испортится…'

Если внимательно поразмышлять, то я не так беспокоилась, по сравнению с моим волнением в день сдачи CSAT.

Крепко прикусив свои алые губы, я взяла себя в руки.

Метод проверки был таков.

На доске напишет задачу сам Вильям Раймон.

И я должна решить задачу под строгим наблюдением декана Академии и его заместителя, а также всех присутствующих профессоров.

Это самый надежный и верный способ, где вероятность обмана стремится к нулю.

— Что ж, давайте начнем проверку.

Когда заместитель декана, ответственный за это дело, разрешение начать, Вильям Раймон начал записывать задачу на доске, и, стоя возле него, я незамедлительно приступила к ее решению.

'Ха, задачи лишь мне помогут'.

Раймон подобрал задачу, на которую ушло бы много времени, однако, на мой взгляд, благодаря формулам, разработанным математиками в прошлой жизни, можно было с легкостью решить многие здесь вещи.

Допустим, что-то вроде этого.

Вот здесь, чтобы получить сумму геометрической последовательности, вы, конечно же, можете посчитать, просто сложив числа и потратив на это лишнее время.

Однако я способна сразу получить ответ «по формуле суммирования геометрической последовательности».

Разумеется, помимо конкретной формулы, суммирующей геометрическую последовательность, существовало намного больше причин, почему я решала быстрее, нежели студенты Академии.

— Вильям. Можешь прибавить темп? Кажется, я решаю задачи быстрее,чем ты успеваешь их писать?

Лицо Вильма побледнело всего лишь от несколько цифр, написанных в виде ответа на доске.

— Заместитель декана. Верен ли ответ леди Деборы?

Заместитель декана, взглянув на полученный ответ с серьезным выражением лица, одобрительно кивнул.

— …Все верно.

— Н-неужели она все угадала?

Я откровенно над ним посмеялась.

— Если бы у меня была возможность ответить на пять задач подряд, где требовалась краткая форма ответа, а не подробная, то я бы заранее разбогатела на ипподроме. Не правда ли?

— Подобного не может быть.

Знаки, нарисованные на доске Вильямом, становились все более и более кривыми, как бы отражая растерянность от неожиданного хода событий.

Разумеется, все оставшиеся три задачи оказались правильными, и в главном зале воцарилась мертвая тишина.

Но тишина продолжалась недолго.

Все пришедшие, включая деканат и профессоров, начали в недоумении галдеть о подозрительных результатах, отличных от ожидаемых.

Я сказала Вильяму, когда он пал духом.

— Я доказала свою невиновность, так что теперь настал черед оплаты вины того, кто опорочил мою честь.

Я свирепо пронзила взглядом, будто хотела его убить.

— Эй!

Я сегодня не зря пришла с темным макияжем.

Вильям проглотил сухую слюну и внезапно начал трепать своим языком.

— О-определенно странная способность. Что это вообще? Эта скорость не поддается смыслу! Твоя ведьминская внешность говорит, что ты применила черную магию.

Мальчишка начал сам себе копать яму, говоря, что была применена строго запрещенная магия в империи.

Заместитель декана напряженным взглядом вмешался, глядя на позорное его поведение.

— Сэр Вильям! Следите за словами. Если бы я заметил обман, то бы немедленно сообщил, однако подобного не произошло. Вы заявляете мне и всем собравшимся здесь профессорам Академии, что мы слепы!

Когда дело начало складываться в мою пользу, профессор Кайл, все время молча сидевший, внезапно вскочил и вставил свое слово.

— Вильям, ты считал меня профессором, сговорившегося с Сеймуром без всяких доказательств. Впредь я запрещу посещать тебе мои занятия.

'Почему этот отродыш внезапно вмешался'.

Я взглянула на профессора хмурым взглядом.

— Ха, это же подозрительно, верно? Профессор. Даже архимаги не решали с такой скоростью. Очевидно, что она использовала свои трусливые уловки…

— Место и сама задача были предложены непосредственно представителем семьи Раймонов. Но ты смеешь заявлять такие слова своим ртом?

Когда Вильям и Кайл затеяли ссору, говоря на повышенных тонах, декан Берт вмешался и вышел вперед.

— Кайл. Ты сам не лучше, так что лучше просто безмолвно стой. И Вильям Раймон. Любые высказывания, недопустимые для тебя, повлекут за собой суровое наказание.

Теперь они оба закрыли рты. Тогда декан Берт обратился ко мне.

— Принцесса Дебора.

— Да, декан.

— Ты можешь объяснить, как такое вообще возможно? Принцесса – настоящий гений формул. Твоим невероятно быстрым и точным решением нельзя не восхититься.

— Хм.

Я наклонила голову.

— Почему я вам покорно должна все объяснить?

Наблюдая за толпой гогочущих людей в этот сумасбродный день, я кроваво приподняла кончики рта.

— Что?

— Вильям Раймон написал петицию без всяких доказательств лишь потому, что я быстро решила уравнение.

На мой вопрос все тотчас умолкли.

— И при этом никто не заметил и не указал легкомыслия Вильяма Раймона. Напротив, были люди, которые сплотились…

Студенты, слепо следовавшие за Вильямом, старались избегать моего взгляда.

— А теперь давайте послушаем, что заявил мне однажды профессор Кайл.

Я уверенно вытащила артефакт с функцией записи.

— Я даже и не думала, что артефакт, подаренный братом Белехом, послужит для того дела…Как прискорбно.

Я не забывала тихонько бормотать, упоминая Белеха.

— Ч-что ты пытаешься сделать?

Я взглянула на озадаченные глаза профессора Кайла и трижды слегка постучала по артефакту.

— В любом случае…вы женщина, заинтересованная лишь в одежде. Честно говоря, нелепо,что принцесса, уже давно не дите малое, обманывает, и ее нужно обучать этикету и здравому смыслу.

— Принцесса Дебора. Неужели вы хотите прилипнуть к факультету магии, как пиявка?

По залу разнесся эхом голос профессора Кайла из записывающего артефакта, оснащенного дьявольской функцией редактирования и купленного за три миллиона вон.

'Когда меня позвали в кабинет профессор, я уже заранее подготовилась и там записала его слова. Так что не стоит унывать'.

Беззвучно поглаживая артефакт, я заметила, как профессор Кайл побледнел.

— Профессор Кайл. Пиявка! Как вы подобное смеете говорить студенту?

Один из профессоров отругал Кайла за столь неподобающие речи.

— Я правда разочарован. Ранее я вас уважал, но вы, оказывается, говорите такие неразумные заявления!

В отрывке об одежде с уст некоторых леди магического факультета полились жестокие упреки.

Когда была публично раскрыта гнилая и гнусная личность профессора Кайла, он, затонув в печали и упав духом, пошатался и плюхнулся.

— Как вы видите, бывший профессор со студентом внезапно напали на меня с двух сторон, потому я стою здесь, дабы выяснить правду. И вы теперь усердно настаиваете, чтобы я поведала решение.

Я обвела взглядом присутствующих.

— В такой ситуации, почему я обязана раскрывать свою новаторскую формулу, над улучшением которой я неустанно трудилась.

— Улучшила формулу?

— Боже мой!

— Да это же полный бред!

Но на этот раз волна негодования, несравнимая с прежним, прошлась по залу, как цунами.

— Как можно улучшить закономерность манны, открытой великими архимагом и драконом? Вообще логично ли даже о таком думать?

Голос маркиза Берта, говорящего сам с собой, дрожал от шока.

Я пожала плечами.

— Я просто упорно работала над формулой, помогающей быстрее и точнее ответить прежнего метода. Если существует более быстрый способ решения, то разве имеет значение, кто его обнаружил – архимаг или обычный дедушка? Все слишком предвзято относятся к устоям.

Из-за моего высокомерного замечания оттенок того, что я одна из лучших дурных девушек Империи, расцвел во всей красоте.

Злобно рассмеявшись, я развернула веер и потом его сложила.

'Говорите еще больше. Распространите слухи как можно дальше'.

— Древняя формула совершенна сама по себе. Но улучшение. Это полный абсурд!

Кто-то резко возмутился и стал опровергать.

— Но разве принцесса не получила ответ быстрее всех остальных? Если и правда ей удалось улучшить формулу, то это знаменательное событие, потому что скорость применения магии может заметно снизиться!

— Мне не верится. Принцесса теперь всех обманула.

Постепенно росла атмосфера недоверия, и я издала лишь долгий вздох.

— Я доказала свою невиновность, однако еще остались люди, которые мне не верят. Сеймур – маги. И я связана с этим родом кровными узами.

Я притворилась, что чувствую ужасный стыд и пренебрежение великой семьей.

И опустила голову, дрожа плечами, как бы показывая свое разочарование.

— Если у вас остались сомнения, после всех тех приложенных усилий я раскрою улучшенную формулу.

— Раскроете?

— Вправду? Принцесса Дебора.

— Да.

С лицом, полным боли и горести, я начала писать на доске достижение великих математиков в своей прошлой жизни.

Прим:

Формула суммирования геом. посл. — речь о формуле суммы n первых чисел.

Краткая форма, а не подробная – вообще тут «множественный выбор» (несколько вариантов ответа), но поскольку она решает формулу,то расписывает само решение (т.е. подробно), что более логично.

Разбогатеть на ипподроме – т.е. делая ставки на скачках.

Глава 37

— Принцесса. Что такое Х и У?

— Это нам поможет получить ответ формулы.

От вопроса юноши в очках и моего ответа ошеломленный взгляд окружающих обратился на нас.

Насколько я поняла, в этом мире нет понятия о неизвестных.

Неизвестные буквально означают искомое.

И часто мы их принимаем за х или у.

Поскольку в этом мире нет представлений о неизвестных переменных, то они просто последовательно вычисляют значения, тем самым решая формулу.

Однако, если вы примите значения и переменные, которые вам нужно найти, за х и у, то ответ получится намного быстрее и проще.

Это не проблема знания, а проблема способностей нашего ума и мудрости.

Будучи студенткой инженерного факультета, я впитала эту мудрость, переданную предками.

Зачем мне тратить лишнее время, если здесь пригодятся доказанные формулы математиков и различные аксиомы….

Ах, никому неведома своя судьба.

Между тем профессора не могли держать язык за зубами и только восклицали.

— Такая систематизация сложной формулы заставляет потерять дар речи. Это невероятное событие.

— Если просто заменить число в формуле, улучшенной принцессой, то ответ тотчас получится без всяких вычислений! Разве не потрясающе?

— Это дьявольская идея. Если взглянуть на эту формулу, даже серебряный дракон в загробном мире, если разомкнет глаза, непременно удивится.

— Как и думал, все же это Сеймур! Леди Дебора доказала свою гениальность даже без чувствительности к мане. Я уверенно скажу, что вы заслуживаете громкой славы.

Ух, какая услада для моих ушей.

— Это вправду очень важно для боевых магов, для которых скорость метания магии невероятно значима.

Результат вполне ожидаемый, потому что они никто иные, как профессора Академии, которые почти тут же приняли неизвестное понятие.

Все утратили способность рассуждать, поскольку заняли свою голову формулой, написанной на доске.

После завершения официальной проверки вправо и влево я сгибала шею с самым свирепым выражением лица, которое практиковала перед зеркалом.

— Теперь ваши сомнения развеялись? Что ж, я довольно редко злюсь.

Выпячивая глаза, как гадюка, я украдкой указала подбородком на леди, с которой уже встречалась и радушно беседовала.

Недавно я случайно спасла девушку, попавшую в инцидент позади стен Академии. Ее звали Арин Ослот.

И она стала моим рабом… Нет, леди Арин, ставшая вассалом, мужественно вышла вперед из зала и подошла к декану и его заместителю.

— Арин Ослот?

— Что внезапно случилось?

Она оказалась довольно талантливой девушкой и неплохим помощником, поскольку получала доверие и любовь профессоров.

Вот почему тот Такэси Года мучил и издевался над ней, публично показывая свой комплекс неполноценности.

— На самом деле…Мне есть, кого обвинить. Произошел случай возле факультета магии.

Она обвинила Вильяма Раймона и Такэси Года, когда те перешли границы, выбрасывая из своих ртов высказывания о сомнительных способностях герцога Сеймура.

Арин казалась наивной и ничего не знающей о событиях, происходящих вокруг нее. Но, навострив уши, она умело слушала сплетни и все известия.

Эту леди Арин я попросила добыть все новости, что ходят на факультете магии, дабы я могла понять с материальной и духовной стороны царящую там атмосферу.

ʹОна напоминала белку, жадно собирающую желудиʹ.

Благодаря этому ценному доносчику новость, переданная Арин, подлила масло в мой пылающий гнев.

— Вильям Раймон! Ты осмелился оскорбить моего отца, используя меня как предлог?

Как только Арин перестала говорить, я тотчас недовольно вскрикнула.

Когда я сделала шаг навстречу ему, Вильям Раймон, уже наполовину потеряв сознание, еще сильнее задрожал и побледнел.

Строго говоря, прямые потомки Сеймура за свои великие академические достижения всегда подвергались нападкам как со стороны самого факультета, так и со стороны Академии.

Ха, даже семью вовлекли в это дело.

Без этого факта не было бы резона начинать данный фарс.

Теперь даже упрямый заместитель декана не оставит меня без внимания и поймет всю ситуацию.

— Мой отец – великодушный человек, и он бы все упустил из виду. Однако я не такая.

— О чем ты? Принцесса.

Замешательство мелькнуло в глазах декана Берта, услышавшего мое решительное заявление.

— Это означает, что ответственность за все случившееся, лежит непосредственно на сэре Раймоне, опорочившем герцога, и на всех тех, кто меня оскорбил.

Я покинула главный зал после знаменательного объявления войны.

***

Выяснение правды в тот день стало главным предметом обсуждения магов. Это было событие размеров ядерной бомбы.

Причина в том, что усовершенствование формулы архимага Симеона стало сменой всех устоев. Сама формула считалась совершенно безупречной, и никто не осмеливался ее подвергать сомнениям.

Вместе с многочисленными зрителями того дня формула, улучшенная принцессой Деборой, начала распространяться в Магической башне и по всему факультету магии.

— Эй. Это подлинная идея. Это не шутка!

Маг неустанно восхищался мгновенным применением сложной и громоздкой магии расширения. Здесь даже не потребуются промежуточные этапы.

— Негодница Сеймура улучшила формулу новаторским способом. Только ради этого и стоит долго жить,чтобы такое лицезреть.

— У нее нет чувствительности к мане, однако есть такие скрытые способности.

Тогда, коллега, вошедший в исследовательский зал башни, где магия расширения трансформировалась в более быструю и мощную, испугался.

— Смотрите! Это формула улучшена принцессой Деборой. Ни за что нельзя ее применять как попало!

— Почему?

— Уфф…! Тебе ничего не известно. Но скоро узнаешь.

Маг, проигнорировавший советы своих товарищей и тайком применивший формулу принцессы, получил письмо с предупреждением и печатью имперского суда.

«Извещаем вас о нарушении патентных прав и просим вас прекратить незаконные действия.

К сожалению, мы подтвердили, что получатель нарушает патентные права отправителя, Деборы Сеймур, поэтому просим вас немедленно прекратить незаконные действия и выполнить требования патентообладателя».

Маг, увидев просьбу патентообладателя, прищурил глаза.

«Штраф: 30 золотых»

«Ежемесячная плата: 7 серебряных 99 медных».

— …Что за ежемесячный платеж?

— Что, разве там не написано? Эту сумму ты должен ежемесячно платить принцессе Деборе, если хочешь продолжать использовать улучшенную формулу. Если же воспользуешься ей без ежемесячной оплаты, то тебе придется заплатить штраф в самом суде, как, например, сейчас. Это называется «опустошение твоего кошелька».

Коллега с потерянным лицом прикусил сигару.

Это все из-за Вильяма Раймона, профессора Кайла и всех тех идиотов, пробудивших дурную личность принцессы Деборы.

Ничего удивительного!

Без страха заявлять прямому потомку Сеймуру, что тот пиявка.

Это не та ситуация, в которой Вильям Раймон, потерпевший фиаско, может выступать против решения Магической башни.

— Опустошить кошелек?

Неожиданно переспросил маг, получивший штраф.

— Как видишь, разгневанная принцесса Дебора запатентовала улучшенную формулу.

— Если хочешь использовать — заплати. Опустоши. Свой. Кошелек.

И всем возмущающимся бесстрастно крикнули, что те должны потратить свои деньги.

— Но это же прекрасная возможность, потому что мы можем использовать улучшенную формулу всего за семь серебряных в месяц.

— Ты о чем?

— Говорят, что семья Раймон и некоторые другие, кто досадил принцессе, занесены в черный список и вообще не могут заплатить за ее использование.

— Боже мой!

***

Деньги и справедливость горой посыпались с неба!

Число ежемесячных клиентов, использующих мою улучшенную формулу, сегодня увеличилось еще на семь, так что, разумеется, на моем лице довольная улыбка.

ʹПрофессор Кайл и Вильям Раймон помогли мне духовно и материально ʹ.

Если честно, то у запатентованной формулы нет в своем роде прецедентов, поэтому я и не подозревала, что дела пойдут так хорошо…

Три недели назад.

Идея зарабатывать на формуле пришла мне в голову, когда меня похвалил герцог Сеймур.

Из разговора Сеймура я узнала, что скорость решения формулы тесно связана со скоростью метания магии.

Несмотря на то, что это было новаторское открытие, моя чувствительность к мане равна нулю, что весьма печально.

ʹНельзя об этом публично заявлятьʹ.

Кто кроме себя любимого захочет делать кому-то что-то хорошее?

Если бы улучшенная формула стала всем известна, то презренный взгляд на меня, пробравшейся на факультет магии с помощью парашюта, немного бы смягчился. Но выгоду получат лишь боевые маги такие, как Розад, отчего у меня сосет под ложечкой.

ʹЛишь одна мысль об этом раздражаетʹ.

Вначале все похвалят открытие, потому что люди хитры, но потом они забудут про свою благодарность, с наслаждением черпая ложкой мою формулу, как и планировали.

ʹЭх, это бесполезноʹ

В ту ночь я очень плохо спала, потому что мне приснилось, как меня преследуют сто газелей Томсона.

ʹПомогите!ʹ

И тогда я перед собой увидела золотую веревку с надписью «патент».

Я встала с постели, пытаясь добраться до золотой веревки.

— Точно, патент!

Патент формулы – прекрасная и очень выгодня для меня идея. Но есть ли в Империи закон о патенте?

Ради интереса я сразу после занятий в Академии отправилась в Мейсонд.

Я встала с постели, пытаясь добраться до золотой веревки.

— Точно, патент!

Патент формулы – прекрасная и очень выгодня для меня идея. Но есть ли в Империи закон о патенте?

Ради интереса я сразу после занятий в Академии отправилась в Мейсонд.

П.п:

Такэси Года – отсылка на аниме/мангу «Дораэмон»; это местный хулиган, часто крадет вещи других. Однако он помогает своим друзьям, когда те попадают в беду.

Искомое — неизвестное число, то,что следует найти.

Парашют — еще раз напоминаю:добиться чего-то с помощью влиятельных людей.

Глава 38

— Вы зачастили сюда приходить. Принцесса.

Куки, не переставая мурлыкать, положил свою милую мордашку мне на бедро. Пока я бережно поглаживала шерсть, он пытался лизнуть мою ладонь.

— Разумеется, Куки вами очень доволен, однако стоит уточнить, что предыдущий запрос все еще в процессе, потому если отложите крайний срок всего на одну неделю, то….

Мастер, чье лицо всегда было бесстрастным, выглядел в конце дня каким-то переутомленным и блеклым.

Впрочем, я внеплановый клиент, так что для него это лишняя нагрузка.

Увы, но у него нет десяти клонов, чтобы одновременно выполнять два запроса, мой и принца.

— Мастер, я пришла не для того, чтобы подгонять с запросом. Я хочу лишь вас кое о чем спросить.

Я вручила ему какие-то драгоценные безделушки и тут же перешла к делу.

— И что же вы хотите спросить?

Как только он увидел драгоценности, то пришел в себя и поинтересовался.

— Существуют ли эксклюзивные права на новые изобретения?

Как манчкин, он незамедлительно догадался, о чем я вела речь.

— Стало быть, вы говорите о патентном законе. Если суд вам выдаст патентную грамоту, то тогда вы сможете воспользоваться патентным правом. Этот закон утвердился семьей Висконти 300 лет назад. Даже Бланш использует патенты на артефакты или алхимические предметы.

— И как же это сделать?

Рассыпанную мною гору драгоценностей он, вопреки ожиданиям, решительно отодвинул обратно рукой.

— Мне очень интересно, что принцесса пытается запатентовать. Если вы утолите мое любопытство, то я помогу вам без сучка и задоринки получить патент.

Мое сердце радостно кричало, потому что он был патентным поверенным.

Между тем мастер получил патент в нескольких сферах и, разумеется, уже разузнал все мельчайшие детали данного закона.

Порхая от небывалой радости, я приоткрыла плотно и серьезно сомкнутые губы.

— ...Хорошо. Взамен на этот раз мы оба подпишем договор, дабы не придавать это огласке миру.

— Хорошо. В таком случае, если вам удастся получить патент, принцесса будет мне перечислять 20% от полученного дохода.

После того, как я попросила мастера держать рот на замке, он ловко потребовал комиссию.

— И вы хотите этого всегда? Не забывайте — я принцесса Сеймур.

Стиснув зубы и выкатив глаза, мастер издал страдальческий звук.

— Тогда 10%...

Я сгибала в разные стороны свою шею, отчего раздавался хруст.

— Вдобавок принцесса получит скидку в 30% на все артефакты, которые пожелает купить. Как насчет таких условий?

ʹХм? Звучит неплохо, но…ʹ

Мастер хитро продаст мне со скидкой кучу артефактов через свои лукавые руки, но для меня, желающей накопить гору артефактов с функцией записей, это было безотказным предложением.

— Да. При таком условии согласна.

— Отлично, тогда я весь в предвкушении узнать о ваших намерениях.

После наших успешных переговоров он слегка рассмеялся.

— Что за ерунда. Магическая формула Симеона сама по себе совершенна, но вам интересно, можно ли ее запатентовать.

Он тотчас стер свою прелестную улыбку и принял строгий вид.

— Ерунда? То, что я улучшила формулу архимага Симеона? Вы шутите?

— Хм.

Очень медленно начала появляться трещина на его минеральном лице.

— Это правда?

— Если вы мне не верите, то дайте перо.

Когда я вкратце рассказала эту формулу, протянувшуюся перед его носом, он на некоторое время умолк, сузив брови, и в прострации разразился смехом.

— Принцесса с каждым разом все сильнее меня удивляет. Это вправду потрясающе.

— И что же мне тогда остается делать с этим потрясающим? Я не умею обращаться с маной, потому для меня использовать ее — несбыточная мечта.

— А-а, вот почему вы хотите запатентовать…! Я вас понял. Очень напоминает меня, стремящегося заполучить прибыль, а не почет.

— Так что, поможете приобрести патент?

— Формула впервые была усовершенствована, и, пожалуй, это прекрасно подходит под третий пункт патентного закона.

И его объяснение звучало примерно так.

Маги стараются найти способ, дабы улучшить и ускорить мощность маны.

Стоит отметить, что герцог Сеймур был магом, славившимся непревзойденным талантом расширять ману и увеличивать длительность ее использования с помощью своего умело найденного подхода.

И говорят, что среди магов есть те, кто запатентовал уникальное преобразование способности.

Видозмененные свойства маны классифицируются своего рода как «патент техники». Похоже, улучшенная формула на скорость метания прекрасно подходит, чтобы быть включенной в «патент техники».

— Но тут главная проблема в ином – как получить доход от патента. В случае патента на преобразование маны весь доход от продаж артефактов или магических камней возвращается к патентообладателю, то есть магу.

— Вздох. Это не так легко.

Я издала печальный вздох.

Секрет улучшенной формулы состоит в скорости метания маны.

Поскольку не было самостоятельного изобретения, то и часть о доходе выглядела слегка неясной.

— Просить магов платить за каждое применение моей улучшенной формулы…Все же это сложно.

— Невозможно проверить использование формулы, а если вы потребуете с тем же успехом за нее плату, то возражению магов не будет видно ни конца ни края. Вероятно, вы не станете перечить герцогу Сеймуру?

— Тогда…Как насчет ежемесячной определенной платы?

— Еще раз, что?

В глазах мастера заиграло любопытство.

— Взамен на предоставление удобной услуги под названием «улучшенная формула» можно получать ежемесячную плату за использование формулы. Взимая уместную плату, я уменьшу нахлынувшее возражение.

И таким способом на одном сайте с меня исподтишка ежемесячно обдирали 4900 вон.

К сожалению, будучи занятой иными проблемами, я совсем забыла об этом, но, прежде чем я отключила ту услугу, из моего кошелька вытрясли 110 000 вон.

— Что вы думаете об этой идее?

Я смутно вспоминала свой невероятный испуг ежемесячной оплаты, когда мастер внезапно затряс плечами и рассмеялся.

Он либо непрерывно гоготал, либо никак не реагировал.

— Разве не разумно думать, что ежемесячная оплата в 4 серебряных 99 медных намного дешевле, нежели штраф за нарушение патентного права?

И при этом я ежемесячно получаю столь приятные карманные деньги.

— Принцесса совершенно права. Штрафы взимаются судом, потому сумма весьма огромна.

Великолепно!

Если им устроить несколько раз подноготную и указать на мнимую выгоду, все они тотчас приобретут право на использование формулы.

Это намного дешевле штрафа и вдобавок куда удобнее.

Представим, что все люди, связанные с магией, станут пользоваться замечательной услугой, позволяющей использовать мою улучшенную формулу, то ежемесячно на мой счет будет капать фиксированная прибыль в течение срока действия патента.

С миру по нитке — голому рубаха!

ʹО точно. Я должна отдавать 10% этой занозе…ʹ

Мастер сузил глаза.

— Принцесса – гениальный дьявол. Каким интересным способом вы умело находите прекрасный способ вымогать деньги.

ʹНе дьявол, а чудовище, порожденное капитализмомʹ.

Я сдержала свою горечь.

— О, и еще, принцесса. Даже в случае увеличения платы за услугу до 7 серебряных 99 медных для магов это покажется сущими копейками. Среди них большинство получает огромную зарплату.

— …

— И как вам идея постепенного увеличения платы за услугу, дабы мало-помалу, а не сразу раскрывать небольшую часть формул, которые вы тут написали?

Но кто породил капиталистическое чудовища перед моими глазами?

Наблюдая, как мастер меня перещеголял, я поразилась от неожиданности.

***

Что ж, с тех пор и правда все шло без сучка и задоринки.

Благодаря духовной и материальной помощи Вильяма Раймона и профессора Кайла я придумала замечательную причину, чтобы получать деньги.

К тому же, содержание бумаги о патенте постепенно становилось точнее и яснее.

Сутью улучшенной формулы была концепция «неизвестных чисел» и «объединение чисел в скобки». Так сложные и длинные цифры были систематизированы.

Изложив эту часть как «суть техники» мы заранее предотвратили получение услуги кому ни попадя.

В тот день, когда Вильям отдал петицию в деканат.

В то прекрасно удачное время маркиз Раймон, старейшина Магической башни, из-за гнусностей сына оказался в очень неудобном положении.

— Неужели осмелились такими ничтожными вещичками унижать мою дочь!? Я не мог позволить тем мерзавцам использовать формулу, разработанную с потом и кровью.

И благодаря этому было легко убедить герцога Сеймура запатентовать волшебную формулу.

— Патент. Это превосходная идея.

Даже он восхищался моей задумкой

Разумеется, я с предвкушением ждала получения ежемесячного пополнения моего кошелька, но также меня невероятно интересовало использование патентного закона с помощью герцога Сеймура, дабы поставить в неловкое положение маркиза Раймона.

Это связано с тем, что для применения запатентованной техники, безусловно, требовалось разрешение патентообладателя.

— Нужно ограничить использование улучшенной формулы для семьи Раймонов. Из-за их легкомысленных слов и необдуманных поступков они всегда будут находиться под контролем в применении магии.

ʹАх, все-таки он Сеймур, известный своим скверным характеромʹ.

— Я им покажу, где раки зимуют!

Так что и я притворилась рассерженной.

Гораздо удобнее подставить и подвергнуть унижением того, кто унизил меня.

И это помогло мне правдоподобней скрыть мое желание содрать с них копейки.

Благодаря огромной поддержке герцога Сеймура я с легкостью получила патентную грамоту, как только закончилось мое разбирательство по выяснению правды.

Вдобавок разные известные личности, ведущие активную деятельность, посетившие разбирательство, оказали мне услугу. Это помогло быстрее привлечь клиентов, желающих самыми первыми заполучить разработанную формулу.

ʹЯ не знаю, почему руководители Ипсилона неожиданно пришли на разбирательство, но это мне пошло лишь на пользуʹ.

К тому же, по словам Арин, пятая принцесса, руководитель Ипсилона и выдающаяся волшебница огня, в тот день пришла в восторг и сгоряча внушала всем обязательно добавить в себе в копилку мою улучшенную формулу.

— Пятая принцесса даже сказала, что улучшенная формула в сто крат прекрасней сэра Исидора, лучшего красавчика в Империи.

Арин Ослот, позабыв обо всем и так трепетно донося мне информацию, закончила не особо мне интересной метафорой.

ʹКстати, она уж чересчур меня боится, но все-таки не утаивает от меня никакие секретыʹ.

Когда я смотрела на нее с удивленным выражением лица, Арин внезапно залилась краской и опустила голову.

— Ты усердно постаралась.

Я слегка похлопала ее по плечу за старательно найденные слухи, ходящие на факультете магии.

— Вау!

От моего прикосновения Арин внезапно оказалась застигнутой врасплох, как испуганный бурундук, укушенный змеей.

— Я-я р-рада, что о-оказалась полезной! И-и...что помогла в расследовании, о коем вы просили, принцесса….

— Иди.

Как только я попросила уйти неуклюжую Арин, настолько неустанно несшую бессвязную чушь, что ее челюсть едва не отвисла, девушка мигом покинула факультет магии, как человек со встроенным двигателем в ногах.

ʹЯ ощущаю себя подлой злодейкой, изводящей очаровательного малышаʹ.

Взглянув на ее бурундучью спину, я почувствовала какой-то неприятный привкус.

Я могу вести себя дружелюбно и чутко, но не желала менять своего амплуа.

ʹПечально. Но я собираюсь жить как хладнокровная и бесчувственная злодейкаʹ.

Невзирая на то, что срываю ежемесячный куш в размере 7 серебряных 99 медных, большинство людей, вспоминая скверное происшествие, случившееся с Раймонами, думает, что я оказываю им милость.

Потому что, будучи безумной злодейкой, я и должна создавать о себе дурное впечатление.

Мне это было по душе.

ʹВывод очевиден – я просто живу, не отходя ни на шаг от своей ролиʹ.

П.П:

Техника –т.е. сама концепция снижения метания магии.

Манчкин - человек, хорошо разбирающийся в правилах игры человек, но порой «игнорирующий» неудобные для него правила. Использует их ради выгоды.

Самостоятельное изобретение — т.е. формула прямиком связана с маной и проч., не как отдельный артефакт.

С миру по нитке — голому рубаха — от каждого понемногу.

Глава 39

***

— В-а-а…что же делать!

Арин схватилась за плечо, до которого дотронулась принцесса Дебора, покраснела и в восторге затопала ногами, как безумная.

ʹНевероятно! Как же потрясающе!ʹ

Она никогда не станет стирать эту одежду, потому что ее коснулась божественная рука принцессы. Арин сбережет ее до конца своих дней как семейную реликвию.

ʹНо у меня весьма мало одеждыʹ.

Ее семья разорена из-за отца, погрязшего в пьянстве и азартных играх.

Арин стукнула мыском старой туфли с недовольным лицом и воспряла духом, вспомнив четвертый пункт договора с принцессой.

«Арин Ослот станет работать библиотекарем Сеймура с 23 апреля».

Получив небольшую должность в библиотеке Сеймура, она начнет свою временную работу у Сеймуров со следующей недели.

ʹБоже, теперь я вассал принцессы!ʹ

— Ва-а-а!

От распирающего восторга с уст слетел вопль.

Принцесса также была милосердной госпожой.

Потому что у библиотекаря есть возможность сколько душе угодно листать книги и параллельно заниматься учебой, решая задачи.

Вдобавок зарплата была довольно большой, так что можно будет сразу купить новую одежду.

И важнее всего — это возможность дышать в одном месте с принцессой, что было честью для ее семьи.

ʹЯ невероятно счастлива. Ощущение, что это все грезыʹ.

Если честно, то сначала было очень страшно…

Арин Ослот при первой встречи с Деборой, о которой знала лишь из сплетен, настигли страх и дрожь.

Темные круги из-за недосыпания, красные глаза, потому что сдерживают зевоту, — все это олицетворяло внешний вид Деборы. И в тот день ее вид внушал еще больший ужас.

Появившаяся принцесса с жестоким взглядом и мрачной аурой выглядела возмущенной из-за Джорджа, досаждающего девушке.

ʹИк…ʹ

Как ни в чем ни бывало она вставила свое слово.

Недолго она приходилась ей не по душе.

Принцесса Дебора, по слухам, славившаяся дурной личностью, возможно, не пыталась ей помочь. Однако благодаря именно ей в результате Арин смогла избежать издевательств Джорджа.

Как только она хотела поблагодарить за то, что ее вдобавок ко всему напугали, принцесса начала наказывать Джорджа за его прекрасное умение молоть языком.

Удивительно, но в ту ночь Арин не смогла сомкнуть глаз из-за постоянного появляющегося в голове образа принцессы.

— Тот мальчишка упорно отстаивает нелепую гипотезу.

ʹПочему я не была столь уверена, как принцесса, чтобы опровергнуть его теорию?ʹ

Арин постепенно чувствовала себя подавленной из-за неуважительных слов, которые обычно вылетали изо рта отца и брата.

Граф Ослот, ее отец, был полон предубеждения, что женщины, которым по вкусу такие, как Джордж, неспособны к магии, потому вкладывал гораздо больше денег в своего сына.

И так с самого детства ее брат получал лучшее образование, а ей доставались лишь объедки в виде «самых основ».

Однако она любила читать и была невероятно сообразительной, благодаря чему смогла сама, без всякой помощи, освоить программу одаренных, реализуемую Магической башней.

В разгар азартных игр и неудач в торговом бизнесе лишь магия стала последним угольком надежды.

Но не так давно даже и от этой надежды остался лишь пепел.

Из-за плохого накопления маны, из-за привычной грубости окружающих людей, из-за семьи, от поддержки которых остались лишь развалины.

И, когда она вновь увидела Джорджа, всякий раз при удачной возможности издевавшегося над ней, из-за накопившейся усталости девушка почувствовала, как ее душу рвут на мелкие части.

К тому же у принцессы Деборы были ледяные и ожесточенные черты лица, вызывающие беспокойство в хрупком женском сердце.

Однако фобия длилась недолго.

После того дня Арин начала творить собственными руками подарок, дабы отблагодарить принцессу Дебору.

Невзирая на намерения, принцесса Дебора заступилась и защитила ее от домогательств Джорджа. Так что, разумеется, Арин хотела выразить признательность.

ʹЭто ничем не примечательный подарок. И если она его выбросит, то это означает лишь горькую истину…ʹ

Возясь с созданным подарком, Арин подошла к ней, сидящей в кампусе, за магическим факультетом.

Как только ей бросилось в глаза роскошное платье с великолепными украшениями, ослепляющими принцессу Дебору, она тотчас растерялась, но, к удивлению, она первая заговорила с Арин.

— Ты, там, тебе есть что-то мне сказать?

— Ах, это! Э-это…с-спасибо за прошлый раз.

Ее руки и ноги дрожали, когда она смотрела прямо в ало-красные глаза. Он ощущала, как из-за возникшего напряжения подступает тошнота.

Собравшись с силами и закрыв глаза, он протянула подарок принцессе Деборе, на который потратила несколько дней.

— Что это?

— Это, это фиалка, содержащая магию сохранения и магию, усиливающую аромат. Стойкость аромата длится более месяца, поэтому было бы неплохо ею украсить ваш стол.

— Так, значит, ты наложила на цветок особенную магию?

— Да.

— Хорошо.

На губах принцессы нарисовалась тусклая улыбка.

Бледной рукой она аккуратно взяла фиалку из ладони Арин и открыла рот.

— Как твое имя?

— Арин Ослот.

Познакомившись с принцессой Деборой, Арин всю ночь взволнованно возилась на кровати.

ʹОна приняла мой подарокʹ.

Кроме того, на следующий день произошло то, почему волнение Арин усилилось.

Принцесса Дебора предложила тайный договор.

— Не хочешь поработать моим слугой?

— А? Я-я слугой принцессы?

Т-такая пигалица смеет быть слугой?

— Тебе не нужно переживать и бояться. Честно говоря, мне очень понадобятся твои способности.

Лицо Арин снова запылало, когда принцесса сказала, что ей пригодятся ее ничтожные навыки. От счастья ее ноги и руки дрожали.

— Тебе же нужны деньги? Знаешь, у меня есть только деньги, так что нас свела сама судьба.

Нарисовав дурную улыбку, она, как бы давая автограф, взмахнула бумагой, зажатой между средним и указательным пальцами .

ʹД-думаю, сейчас пойдет кровь из носа…ʹ

Арин Ослот, предпочитая порочный аромат плохих людей, закрыла рот и без секунды раздумий подписала рабский договор.

И с тех пор она ни разу не пожалела о том судьбоносном выборе.

***

Между тем. Помимо Арин Ослот, нашелся еще один человек, желающий сблизиться с принцессой Деборой.

Пятая принцесса. Вивьен Хистечи.

Единственная младшая сестра принца Бехоника Хистечи и одна из лучших магов огня в Империи.

В день выяснения правды.

Пятая принцесса неохотно приняла просьбу Исидора и отправилась на разбирательство.

Это была не такая уж и большая просьба того, кого ее брат всех больше ценил.

ʹПохоже, негодная дочь Сеймура снова замешана в инцидентеʹ.

Безразлично о ней размышляя, принцесса с недовольным видом скрестила руки и прислонилась к стене.

Однако разбирательство правды приобретало не совсем ожидаемую развязку сюжета, потому ее безразличное отношение тут же изменилось.

ʹОна так быстро решает формулу?ʹ

С середины событий она сосредоточила все свое внимание, сжав руки в кулаки.

— Я…влюбилась в это.

Потирая пылающие щеки, принцесса, обратившая свой взгляд на формулу, неожиданно выпалила.

Почти не меняющая своего выражения лица, пятая принцесса выглядела обескураженной и невероятно эмоциональной, поэтому Тьерри, стоявший возле нее, удивился.

— Принцесса, что, чёрт, еще за влюбленность?

— Я влюбилась в новый поход. Она сломала все традиции, заложенные архимагом.

— Если честно, то я не понимаю, о чем говорит принцесса. Что за «х» и «у»? Эти двое ваши предметы обожания или же враги? Почему вы внезапно прилипли и не можете оторвать взгляда?

— Помолчи лучше.

Увидев, как Тьерри мелит чушь, пятая принцесса сделала жалостливое лицо.

Руководители, как и Тьерри, не владевшие магией, смотрели на формулу принцессы и принимали смутные выражения лиц.

— Это дела руководства.

Пятая принцесса, коснувшись глаза, несколько раз щелкнула языком.

По окончании разбирательства правды, от которых все ударила волна потрясения, Исидор нарочито приятно рассмеялся.

— Разве я не сказал, что будет занимательно? Принцесса.

— Не знаю, о чем ты говоришь, но прекрасно знаю, что принцесса Дебора не беспричинно Сеймур. В любом случае, пятая принцесса поражена.

Тьерри пробормотал с восторженным лицом.

— Это был потрясающий перфоманс.

Пятая принцесса, подняв большой палец, выразила восхищение.

Сама идея улучшения формулы принцессой Деборой была шокирующей. Так она еще и не пала духом, сражаясь наедине с Раймоном и Академией. И при всем при этом она отстаивала собственное мнение и продвигала свою идею сразу на два фронта. Это не могло не вызвать восторга.

Это был самый желанный талантливый человек за последнее время.

— Исидор, ты заставил затрепетать мое сердце. Тебе стоит взять на себя ответственность и сделать, так чтобы принцесса Дебора вступила в Ипсилон.

По телу Тьерри пробежал холодок, когда пятая принцесса неожиданно приняла решительный вид.

— Разве принцесса Дебора не вступит в Омикрон? Там много свободных мест и, прежде всего, сэр Филап.

После слов Тьерри каменное лицо пятой принцессы нахмурилось.

— Почему Сеймур, поддерживающий императора, вступит туда, где нет таких людей?

Поскольку Омикрон был социальным клубом, в котором власть принадлежала старейшинам, настроенным против императора, ее неприязнь усилилась.

— Потому что сэр Филап…

— Сэр Исидор может применить свое обольщение. Он точно на это способен.

Пятая принцесса оборвала речь Тьерри и уставилась на прелестное личико Исидора.

— Хм. Если подумать, то могло бы сработать. Лидер Ипсилона намного красивее лидера Омикрона. Это наша возможность.

Тьерри покивал головой, как бы соглашаясь.

— Да, верно. Это вполне неплохое решение.

Лицо Исидора, уже использовавшего своего «красавчика», приобрело бледный и осунувшийся вид.

— Сэр Исидор, удачи.

— Безусловно, все ради Ипсилона.

Пятая принцесса заявила решительным тоном и покинула лекционный зал.

Специально заказанный арт Деборы от художника монохромик, автора рукомиксов

Глава 40

***

ʹИк! Э-это чтоʹ.

Неожиданная вещь, лежавшая на столе, застигла врасплох.

Я схватила платиновый нож для бумаги, которым ранее ни разу не пользовалась, и открыла запечатанный конверт со сургучом на веревочке.

После перерождения ко мне впервые пришло приглашение.

ʹО, может, от какой-нибудь семьиʹ.

Я почувствовала взволнованность, но, увидев содержимое и имя отправителя, выдохнула.

Это было приглашение на научную конференцию по теории магии.

Маги хотели подробнее изучить формулу, поэтому меня спросили, могу ли я непосредственно осветить все ее детали.

— Ох, жизнь…

Я родилась, заполучив красоту и богатство, но неужели мне пришло приглашение на саму научную конференцию, а не на грандиозный банкет или официальную встречу?

ʹЯ рада, что хоть не на дуэль вызвалиʹ.

Это немного было обременительно, но я ответила, что приду.

Потому что это отличная возможность пропиарить улучшенную формулу. Здесь не нашлось причин для отказа.

В последнее время все волшебники достигли новой ступени и стали «рабами- клиентами» моей формулы.

— Передай, что я согласна.

Слуга, получивший мое письмо, запечатанное лиловым сургучом, вежливо склонил голову.

— Да, принцесса. Есть еще одна новость. Сейчас прибыла Хелен Джихото с платьями на фестиваль Весеннего цветка.

— Пусть войдет в гостиную.

Как только я села на диван, скрестив на груди руки, распахнулась дверь, и камергеры начали вносить кучу воздушных платьев, создавая витающий в атмосфере сладкий аромат весны.

Хелен Джихото, которую Дебора лично наняла из района Йонеса, разрабатывала дизайн моих нарядов.

От снобистских и городских вкусов до изысканных и роскошных. Она умело подбирает стиль одежды, соответствующий Деборе.

Будучи талантливым дизайнером, всю работу она всегда брала на себя, однако в создании платья на фестиваль Весеннего цветка поучавствовала и я.

Показав Хелен розовый бриллиант, я попросила сотворить такой образ, чтобы он прекрасно сочетался с украшением.

Я намеренно его не носила, поскольку не желала подобать оригинальному сюжету.

Но я затаила искреннюю злобу на Филапа, подло со мной поступившего. В любом случае, что бы я ни делала, этот щенок продолжит спорить и предвзято ко мне относиться.

ʹЭто мой драгоценный камень, так почему же мне не быть импозантной женщиной?ʹ

Если точнее, по словам мастера, намного выгоднее повысить ценность розового бриллианта на этом празднестве и продать его по более высокой цене.

ʹПотому дизайн одежды невероятно важен, чтобы подчеркнуть красоту ожерельяʹ.

Лицо и тело Деборы и так используются на все сто, так что Хелен нужно лишь хорошенько постараться.

Дизайн платья на сегодняшний день был слегка неоднозначен.

Хелен, чей вид был усталый, как от сверхурочных часов из-за неудач в работе, неуверенным голосом провела показ платьев, глядя мне в глаза.

— Принцесса, платье выполнено из шелкового атласа светло-розового цвета с открытыми плечами. Благодаря этому линия шеи станет подобно лебединой, а колье пленит всех своей красотой.

Прекрасно, вот только проблема в том, что этот дизайн мне не подходит.

Какое-то время я крутилась перед зеркалом, примеряя разные платья, а затем заговорила.

— Мне не понравился ни одна привезенная тобою модель. Слишком много оборок, особенно излишня эта лента. Даже без моих объяснений ты все знаешь.

Хелен с бледным лицом опустила голову.

— Извините. Я думала лишь о розовом бриллианте, но не о вкусе принцессы. Это моя ошибка.

ʹВсе же не очень хорошо все получилось…ʹ

Розовый бриллиант выполнен в форме сердца, тем самым источая атмосферу очарования и нежности.

Насколько бы ни была умелой Хелена, если она сделает акцент на колье, это неизбежно станет противоречить моему образу.

Если честно, то эта вещица предназначена, дабы выделить скромную и непорочную Мию из оригинального романа.

ʹВсе-таки стоит отказаться от акцента на ожерельеʹ.

Если я выйду в общество в одном из этих миленьких розовеньких платьев, все подумают, что я неумело подражаю той, кто возле Филапа.

Я только всех рассмешу.

— Хелен. Выбрось из головы все мысли о розовом бриллианте и исправь платья так, чтобы они подходили моему образу.

— Да, принцесса.

— Мне нравятся открытые плечи, так что развивай эту идею. И, вместо розового, я хотела бы насыщенный темно-фиолетовый цвет.

Уточнив некоторые моменты и отправив Хелен обратно в гардеробную, я осознала, что упустила самые важные детали.

У меня есть платье, однако нет партнера, который бы стал меня сопровождать на бал.

***

ʹНеужели нельзя было притащить более уместного парня?ʹ

Во время прошлогоднего фестиваля Весеннего цветка. Дебора пришла на бал вместе с сыном простолюдина-слуги, но рано вернулась домой, позеленев от злобы.

Потому что Филап отказался от просьбы стать партнером, из-за чего она расстроилась.

Накануне праздника, во время которого проводился бал, Дебора всякий раз открыто намекала, чтобы Филап стал ее эскортом, однако результат всегда был печальным.

ʹПочему стыдно мне?ʹ

В конце концов Филап неизбежно заболеет нарциссизмом.

Потягивая яблочный сок и вспоминая обрывки прошлых событий, где трудно отыскать мои способности к учебе, я приподняла тело от стука.

— ...Это что еще?

Мои брови поползли вверх, когда я увидела, как вошел слуга с письмом и несколькими большими подарочными коробками.

Сколько ни смотри – это никак не похоже на что-то, связанное с научной конференцией.

— Господин отправил принцессе подарок.

— Мне?

Я с подозрением потянулась к письму, и, как только увидела адресанта, поперхнувшись, выплюнула сок.

«Луи Газель»

Всего четыре буквы его имени подарили мне захватывающий кошмар, в котором меня преследует дикая газель Томсона.

Я разорвала письмо и прочитала его содержимое.

«Приветствую вас, принцесса Дебора.

Позвольте мне представиться старшим сыном Газеля, владеющего землями Акон, которые славятся залежами серебра. Меня зовут Луи Газель. В настоящее время я получаю образование, дабы стать достойным главой семьи…(пропуск)».

Глядя на начало письма, полное самовосхваления, я поразилась от неожиданности.

ʹЭто точно тот глупый извращенец из оригиналаʹ.

«Я наслышан о неписаной красоте принцесса от Белеха…(пропуск). Могу я попросить столь почетного человека стать моей спутницей на балу? С нетерпением жду положительного ответа принцессы».

Как и ожидалось, в письме говорилось, что он желает сопровождать меня на балу.

Бал, проходивший в Императорском дворце, был подходящим местом для женщин и мужчин, которые прежде никогда не виделись.

— Хм, он неплохо воспользовался своими мозгами.

Прочитав письмо, я открыла подарочную коробку, присланную Луи Газелем, и увидела, что внутри она была наполнена серебряными товарами, произведенными на землях Акон.

— Принцесса Дебора. Как поступить с этими вещами?

— Для начала оставим их.

— Да? Х...Ах..Хорошо.

Служанка, испугавшись от моих слов, пришла в ужас.

Мне пришлось так поступить.

В прошлом Дебора безжалостно выбрасывала подарки поклонников в мусорную корзину, а когда приходили письма, то с радостью сжигала, будто с нетерпением этого ждала.

После того, как о гнилой душе узнала вся вселенная, заинтересованность мужчин резко снизилась, а подарки больше не приходили.

Нет, Дебора не считала себя непопулярной. Она думала, что из-за ее неумолимой любви к Филапу никто не осмелился на нее заглядываться. Однако это называется самоуспокоением.

ʹЧто ж, эта героиня даже на секунду не теряет свою глупостьʹ.

Зачем выбрасывать дорогой подарок аристократов? Очень жаль.

ʹСколько вообще все это стоит?ʹ

Увидев присланные слитки серебра и украшения, я неописуемо обрадовалась.

Невзирая на то, что в Астейской империи была золотая валюта, серебряные монеты тоже выпускались в обращение. На мой взгляд, они в сто крат лучше обычных безделушек.

ʹСпасибо, что познакомил меня с полезным человеком, Белех. Но за эту милость не жди быстрой оплатыʹ.

Я усмехнулась, рассматривая местные товары Акона.

***

Белех прикоснулся ко лбу, узнав, что Дебора не сожгла письмо Луи Газеля и приняла его, как и подарки.

ʹПочему?ʹ

Он думал, что она поднимет шум и забегает, как сумасшедшая собака, потому что не получила подарок от Филапа.

Не так давно она его окончательно застигла врасплох, потому он не мог предсказать ни одного действия сестры.

Отчасти он даже страдал изнуряющей головной болью и терял аппетит.

ʹДерьмоʹ.

Выругавшись резкими нецензурными словами, он грубо взъерошил волосы.

— Чёрт, как это могло произойти!!

П.п:

Четыре буквы– Луи Газель на кор. написано четырьмя слогами (лу-и га-зель).

Импозантная – производит сильное впечатление, всех обескураживает

Глава 41

Гадкий утенок Сеймура, младшая сестра, внезапно создала новаторскую улучшенную формулу и мгновенно стала Богом в теории магии.

Не так просто признать, что эта поразительная ситуация – реальность. Но волей судьбы сюрпризы на этом не закончились.

ʹЭто пи**цʹ.

Как только Белех увидел формулу Деборы, он почувствовал, как холодок пробежал по спине.

Потому что она выглядела невероятно полезной для боевых магов, где важна скорость метания магии.

Стоит сказать, что Розад, его соперник и брат-близнец, принадлежал к числу таких волшебников.

Изначально магическая формула Симеона была разработана для победы на войне и стала неотъемлемой частью боевых магов.

Формула представляет собой упорядочение маны, рассеянной в пространстве, и, используя это упорядочение, боевые волшебники усиливают свой магический эффект и видоизменяют его форму, атакуя врага.

Однако это применение было весьма трудным, поскольку мана сосредоточена не внутри человека, а во внешнем пространстве.

ʹОсобенно много времени уходит на метаниеʹ.

Однако Дебора упростила этот сложный и медленный процесс.

Говорят, благодаря применению улучшенной формулы, разработанной Деборой, почти не наблюдается потери маны во время длительного произношения заклинания.

Это настоящая революция для боевых магов, для которых скорость — ключевой аспект.

Наверняка Розад от радости выжил из ума?

Можно насладиться всеми преимуществами за каких-то 7 серебряных монет.

Вы даже не станете ни о чем сожалеть, подписавшись на ежемесячную оплату ради такой-то выгоды.

— Вы плохо выглядите.

Раздался обеспокоенный тон вассала.

— Просто голова разболелась.

Белех, чьи ресницы угрюмы, а лицо, полное тревоги, плотно сомкнул веки.

— Белех. Все-таки вы получили превосходный результат при недавнем исследовании артефакта.

— И что мне с ним делать?! Я всегда должен превосходить соперников! Оба претендента состязались наравне, а Дебора взяла и прикрепила крылья Розаду! Как тут не болеть голове?

— Неужели улучшенная формула столь хороша?

Белех разразился смехом.

Хороша?

Среди сотрудников Магической башни тройке выдающихся людей стало за себя стыдно.

Даже братья-близнецы, которые всегда всех превосходили, не стали причиной тех горьких чувств.

В тот момент, когда он увидел формулу, прошлое, в котором он презирал и игнорировал Дебору, завертелось калейдоскопом, и Белех впервые испытал, каково это попасть в крысиную нору.

ʹПочему Дебора скрывала свои способности и притворялась глупой?ʹ

Поскольку он стыдился своей младшей сестры, он не любил с ней сталкиваться.

Он ненавидел постоянно с ней встречаться, поэтому в последнее время покинул особняк и засел в башне.

— Это необыкновенно?

— Ах, правда?

— Я тебя вообще-то спросил! Даже не хочу разговаривать с таким глупым человеком, как ты. Из-за этого чувствую себя необразованным. Так что прочь.

Белех, прогнавший вассала с раздраженным лицом, остался один в кабинете и почувствовал нахлынувшую безнадежность.

— Но почему Луи Газель, этот западный деревенщина, медлит. Бесит.

И так его мучала головная боль из-за Деборы, но своевольные поступки Луи Газеля еще сильнее выбили из колеи Белеха.

На днях он несколько раз обменивался с Луи Газелем нюансами в письмах, дабы представить его сестру.

В ходе дела он получил выгоду в виде серебра, однако это было что-то вроде традиции.

Старший брат пытался также представить своему окружению младшую сестру для брака.

ʹВсе становится слишком сложноʹ.

Белех пытался занять ему место мужа, но, будучи погруженным в исследования, он отодвинул свою затею на задний план, а Луи Газель начал тянуть кота за хвост.

Однако, услышав об успехах и популярности формулы Деборы, Газель внезапно изменил свою нейтральную позицию и стал атаковать подарками.

В разгар всех событий он не мог понять причину, почему Дебора приняла подарки Луи Газеля.

Ей разонравился Филап?

Он ожидал, что сестра выбросит все подарки деревенщины из западного графства…

На пике острых чувств его вассал зашел в кабинет.

— Господин.

— Что?

— Герцог Сеймур просит вас немедленно прийти к нему в кабинет.

***

Белех, переместившись через магический круг из башни в главное здание особняка, озадачился странной атмосферой.

— Для начала присядь.

— Хорошо.

Лицо отца, которое он сегодня увидел, имело серьезный вид.

На переносице образовались глубокие морщины, а холодные серебряные глаза источали злость.

Белех, ощущая давление и тревогу, беспокойно взял чашку с горячим чаем.

— Белех.

— Да, отец.

— До меня доходили слухи, что ты пытаешься свести Дебору и старшего сына графа Газеля.

Черт, как эти слухи дошли до отца?

В и так неприятный день герцог Сеймур беседовал с Белехом, чей вид был странноват.

— Я слышал, что Дебора не могла выбросить его подарки лишь по причине, что именно ты посодействовал их знакомству.

ʹЕму всегда было на подобное безразлично, но почему он вдруг мною оправдывается…ʹ

Белех растерялся.

К тому же он задавался вопросом, почему от отца исходила свирепая атмосфера.

В прошлом, когда Дебора издевалась над леди, прилипшей к Филапу, отец возместил ущерб деньгами и терпеливо произнес.

— Даже слухи о твоей свадьбе опровергли. Как долго ты собираешься бегать за Монтесом? Это постыдно и позорно. Немедленно найди другой объект воздыхания!

Поэтому Белех подумал, что его действия не принесут проблем.

Вдобавок Дебора уже в брачном возрасте.

— Старший брат часто знакомит достойных молодых людей с сестрой. Дебора сейчас в возрасте, когда стоит задумываться о замужестве…

Прежде чем Белех успел закончить свою фразу, изо рта герцога Сеймура извергся огонь.

— Эй, ты, глупый ребенок! Неужели для Деборы подходит господин из графской семьи, живущий в западной провинции, самой отдаленной от поместья Сеймур? Черт, что за глупости ты творишь? Я тебе подобного не позволял!

— Н-но у семьи Газель в распоряжении огромный рудник серебра. Прежде отец говорил Деборе найти новую партию…

— Когда это я говорил? Такого никогда не было!

Белех едва не уронил из рук чашку из-за уверенных опровержений отца.

ʹЧто за бред. Он сказал примерно в эти же дни прошлого годаʹ.

Однако, если бы он сейчас об этом заявил тому, чей разум затуманен, последовала бы реакция намного хуже нынешней, потому Белех лишь задрожал тонкими губами.

ʹОн хладнокровнее и объективнее, чем кто-либо другойʹ.

От этого отца, ослепленного жалостью к Деборе, и след простыл.

Перед ним остался мужчина, лишившийся ума.

ʹС тех пор, как он купил ей розовый бриллиант, он стал сам на себя не похожʹ.

Как все до такого дошло?

Герцог Сеймур, усмиривший свой гнев и сдерживающий свой душевный беспорядок, несколько раз покашлял.

— В любом случае тебя не должен волновать брак Деборы. Ты понял меня?

— Но не лучше ли вмешаться и помочь, когда нет достойного кандидата, как сейчас?

Невзирая на то, что уже длительное время Дебора демонстрирует всему миру свои способности, которые под стать Сеймурам, его желание избавиться от младшей сестры не погасло.

ʹИз-за Деборы я потерял одного вассала, внесшего вклад в библиотекуʹ.

Кроме того, она ему ненавистна.

Но, несмотря на то, что он упорно настаивал на браке и продвигал своих людей, свадьба состоится только после разрешения главы семейства. К удивлению, отец на его слова лишь рассердился.

— Что ж, ты и без того превосходно выполняешь свою работу, так что тебе не стоит вмешиваться! Каждый день ты сидишь в башне, потому не знаешь…Эх, пф-ф!

— Как старший брат, я лишь беспокоюсь о своей младшей сестре…

— А я больше беспокоюсь о тебе. Если хочешь, чтобы твои слова имели вес, приведи мага замораживания лучшего, чем я. Тогда я взвешенно рассмотрю твое предложение.

ʹОн шутит?ʹ

Есть ли в этом мире человек, кто лучше отца в магии замораживания?

ʹВозможно, он хочет, чтобы его зять был искусным магом. Он это подразумевает?ʹ

— Это…я учту. Прошу прощения, что вызывал душевные беспокойства отца из-за своей невнимательности.

— Если знаешь, то прочь с моих глаз.

— Да.

Белех, покидая комнату со свирепым выражением лица, тяжело вздохнул.

Почему-то кажется, что все становится лишь запутаннее.

ʹКогда в детстве по ошибке растревожил улей, меня охватило жуткое чувство. Сейчас мое состояние такое жеʹ.

И его дурное предчувствие было небеспричинно.

Глава 42

***

ʹЧто это?ʹ

ʹОткрытое признание?ʹ

ʹПросто невероятноʹ.

ʹВ наши дни еще остались парни, которые, как деревенщины, признаются?ʹ

Перед фонтаном магического факультета.

Удивленные взгляды студентов обратились на мужчину, державшего в руках пышный букет красных роз.

С головы до пят он был по-щегольски одет: дорогая одежда, модные украшения. Однако складывалось впечатление, что вся его помпезность излишняя.

Особенно отполированные коричневатые ботинки, напоминающие произведение искусства.

ʹНе так давно было похожее диво под названием Исидор, но они как неба и земля…ʹ

ʹОх, как же мне его жальʹ.

Однако если сравнивать с Исидором, то он — его полная противоположность. Потому как костюм Исидора лишь слегка подчеркивал его природный шарм.

ʹФу-ух. Все невероятно поразились моей силе денег. Ну а как же иначе. Я ведь хозяин серебряного рудникаʹ.

Луи Газель купался в лучах славы и с предвкушением ожидал, когда принцесса Дебора выйдет из аудитории факультета магии.

ʹКак и ожидалось, здесь невероятные красоткиʹ.

Между тем он не забывал взглянуть и полюбоваться симпатичной леди, проходящей мимо него.

Спустя некоторое время.

У главного входа магического факультета появилась леди, где любой смог бы догадаться о ее личности. На ее лбу будто было написано: «Дебора Сеймур».

Когда Дебора проходила мимо людей, те очень вежливо расходились, позволяя ей ступить.

Они также походили на травоядных животных, увидевших хищника и тут же убежавших из его поля зрения, дабы не стать добычей.

ʹОна и вправду великолепнаʹ.

Глаза Луи Газеля распахнулись.

Эта женщина производила фурор. От ее лиловых волос, струящихся до талии, и стройной фигуры нельзя было оторвать глаз.

ʹКонечно, она не совсем в моей вкусе – мне больше по душе миленькие леди. Однако ее красота превзошла все мои ожиданияʹ.

Он прекрасно знал, что Дебора, эта женщина, будучи прямым потомком Сеймура, недавно потрясла весь мир своим выдающимся магическим талантом.

Этот человек был необходим для семьи Газель, где в роду никогда не рождались маги.

До него доходили слухи, что принцесса Дебора славится злобной натурой и многие юные дворяне называют ее ядовитой змеей. Но он решил, что если заберет эту женщину в западные земли, то ее пылкий нрав утихнет.

ʹНо я не собираюсь жить до конца своих дней лишь с одной женщинойʹ.

Сглотнув подлые намерения, он подошел к принцессе Деборе и нежно улыбнулся.

— Добрый день, принцесса Дебора. Благодаря сэру Белеху Сеймуру нам наконец-то удалось свидеться. Для меня огромная честь встретить столь благородного и очаровательного человека.

Когда он подумал, что его первое приветствие идеально, принцесса приподняла уголки губ, словно насмехаясь.

— А-а! Ты та Томсон, а…нет, Луи Газель. У тебя невероятно наглая рожа. А ты не побоялся показать мне свою уродливую моську.

— А, что за. Так внезапно….

Неожиданно от вылетевших оскорблений при первой же встречи выражение лица Луи Газеля ожесточилось.

— Кэтрин Бэй.

Какое-то время он чувствовал презрение в угнетающих глазах, смотревших на него сверху вниз. В тот момент, когда прозвучало имя Кэтрин, глаза Гезеля округлились, как орбиты.

— Э-это…

— Да, это имя горничной твоей матушки, но девушку выгнали из вашего поместья за твое к ней домогательство.

— …

— Разумеется, я осведомлена еще о многих гнусностях. Мэри — позапрошлой зимой, Джоэн – осенью трехлетней давности….

— М-минуточку, принцесса!

Подобно людям, седеющим от страха, цвет лица Луи Газеля приобрел серый оттенок перед непрерывным разоблачением секретов прошлого.

— Ого, я должна сбавить темп? Я поражалась, когда всякий раз что-то вновь выходило наружу. У кошки намного медленнее выпадает шерсть.

— Кх-ык!

Когда она приблизилась с подозрительной улыбкой, Луи Газель, колеблясь, отступил и собрался уносить ноги, но.

— Еще равно убегать. У меня есть петиция насчет твоего мерзкого поведения, и я хочу ее прочесть.

Луи Газель поспешно замахал руками, когда Дебора вытащила из сумки конверт с красным сургучом.

— Х-хорошо.

— Что ж, если я пожелаю, в столицу прибудут свидетели, дабы дать показания, которые касаются тебя. Мне даже не придется портить свой язык, произнося дурные о тебе речи. Что ж, за пределами Запада, в этом месте, ты беззаботно и на широкую ногу проводишь время. Речь идет о создании слаш-фонда.

Иначе говоря - ей известна правда.

Конечности Луи Газеля непрерывно дрожали.

— Я также знаю о твоей одержимости азартными играми. Не так давно ты подделал бухгалтерскую книгу, чтобы тайком украсть серебро из рудника.

— …

— Твой отец, очевидно, просто грезил увидеть письмо брата Белеха. И передал тебе печать с фамильным гербом Газель, чтобы укрепить отношения с Сеймуром. Но ты ее использовал для создания слаш-фонда.

— Х-хнык.

— Если твой отец узнает о твоих деяниях, то будет на седьмом небе от счастья, верно?

Луи Газель познал ужас, увидев, как принцесса пронзает насквозь своим взглядом, будто вся ситуация была видна как на ладони.

Невероятно трудно узнать события на отдаленном Западе, куда не могут проникнуть люди лишь по своему желанию.

Поэтому он даже гордился, что имя Кэтрин Бэй, произнесенное принцессой, было сокрыто.

И он не мог себе вообразить, насколько великолепно мышление принцессы Деборы.

Она прищурила свои холодные глаза, с каждой секундой сужая их еще сильнее, как змея.

— И больше всего меня интересует реакция брата Белеха, тебе поверившего и попытавшего устроить со мной встречу.

— Ик!

Принцесса Дебора помахала красным конвертом с подробным описанием грязных делишек Луи Газеля.

— Если он взглянет на петиции служанок и горничных, работающих на семью Газель, возможно, почувствовав обман и обиду, он бросит перчатку в это бесстыдное лицо?

Луи Газель задержал дыхание.

Дуэль со вторым сыном герцога Сеймура, признанным гением.

Если он применит хоть один артефакт для атаки – от противника не останется ни одного живого места.

Покрывшись холодным потом, он задрожал ртом.

— Ч-ч…что….

— Говори четче. Перестань постоянно заикаться.

— Ч-что вы от меня хотите? Принцесса. Ч-что вы хотите. Просите все, что пожелаете.

— Это весьма просто. С этого момента не смей появляться передо мной. И чтобы твое имя я никогда более не слышала. Я надеюсь, ты никогда не покинешь свой захолустный Запад, откуда ты и вылез. Даю тебе ровно три секунды.

3,2,1.

Она беспощадно начала обратный отсчет.

Луи Газель, чье лицо отчетливо показывает, как он упорно старается сдержать свой позыв к мочеиспусканию, бросился сломя голову, и принцесса тотчас потеряла его из виду.

***

ʹМолодец, что сбегаетʹ.

Наблюдая за жалкой спиной Луи Газеля, исчезающей из виду, я потерла шею, скованную от напряжения.

Первый запрос об уязвимых местах мастеру Бланша был как свет в конце тоннеля.

ʹК тому же у мастера и вправду талант закапывать человекаʹ.

Мастер раскрыл всевозможные слабые стороны Луи Газеля, и мне лишь просто оставалось ждать, когда он попадет в ловушку, внутри которой пряталось тайное оружие, полученное от моего спасителя.

Разумеется, Луи Газель, втянутый в дела преемником Белехом, рано или поздно показал бы свое лицо, однако я не подозревала, что он объявится вместе с подарками и письмом.

Я подумала, что если манипулировать его слабостью и упомянуть о дуэли с Белехом, то он, поджав хвост, бросится удирать со всех ног.

ʹИнтересно, насколько превосходен интеллект мастера?ʹ

Западные земли Акон – это горная и обрывистая область, располагающаяся вдали от столицы, потому собрать информацию не так просто, но он узнал всю подноготную, скрытую сыном помещика, подобного царю тех земель.

Очевидно, информаторы мастера разбросаны по всей Империи.

Так каково же его истинное лицо?

Возможно, он из семьи, уже с давних пор занимавшейся сбором всей информации?

Он говорит со мной весьма в учтивой манере, но он вряд ли простолюдин.

Потому что его речь полна метафор, что так любимы аристократами.

В конце концов я хочу продолжить вести с ним дела.

И для этого я должна выглядеть не какой-то простачкой, а важной шишкой, приносящей огромную прибыль.

ʹЯ должна умело перетянуть канат в свою сторону. Однако я даже не могу передать эту информациюʹ.

Я сглотнула сухую слюну, глядя на другой конверт с серебряным сургучом, а не красным, коим угрожала Луи Газелю.

***

— Луи Газель замешан в инциденте?

Новость о Луи Гезеле, струхнувшего из-за раскрытых тайн и поднятого шума Деборой, дошла до ушей Белеха и вызвала в нем раздражение.

— Да, сэр Белех. Ему нанесли урон по самому важному месту…Кхм! Вероятно, для мужчины это было самое фатальное, что могло только случиться, потому он больше не сможет цепляться за столичное светское общество.

— …

Раздражение тут же ушло.

Это была мимолетная реакция Белеха.

Отец был настроен против Луи Газеля, так что связь с ним окончательно оборвана.

Но, вопреки провалу, почему-то он не чувствовал себя опечаленным.

Белех, вернувшийся из башни в свое крыло здания, решил прогуляться по территории поместья, поскольку сегодня все валилось из рук.

Обычно его голова заполнена мыслями о работе и достижениях упорных трудов, однако сегодня он не мог собраться с мыслями. Вдруг его внимание привлек цветник, утопающий в голубоватой тьме.

ʹИзначально это был цветник, за которым следила матушка…ʹ

Что-то произошло и вызывало перемены в сознании отца. По неизвестной причине он внезапно решил изменить сад, на что прежде не решался.

ʹНеужели это из-за Деборы?ʹ

Он очень хотел, дабы его предположение оказалось ошибочным, однако он больше склонялся, что оно все-таки верно.

ʹПочему?ʹ

Пребывая в неоднозначном настроении, он увидел, как во тьме медленно шла белая восковая человеческая фигура.

ʹДебора?ʹ

Возможно, из-за того, что она неспешно прогуливалась по цветнику к нему спиной, внезапно голову Белеха, прищурившего глаза, заполонил образ матери.

P.S. вероятно, первые диалоги- мысли окружающих, остальное — Луи.

Глава 43

Ему было ненавистно признавать, что его младшая сестра очень походила на их мать.

Однако, вспоминая, что она полная противоположность матери, от которой исходила спокойная и умиротворенная атмосфера, подобная глубокому озеру, он тотчас забывал этот факт.

Белех, на какое-то время очарованный необычной схожестью матери и сегодняшней Деборы, быстро взял себя в руки и спросил резким голосом.

— …Что ты тут делаешь?

— Родным братьям и сестрам не нужна причина для встреч.

Увидев, что Дебора говорит спокойным тоном, Белех слегка фыркнул.

— Не смеши, нас нельзя считать близкими братом и сестрой. Если хочешь похвастаться, не ходи вокруг да около и перестань стесняться. Ничего не хочешь сказать насчет своей улучшенной формулы и моего вечного тобою пренебрежения?

— Хм? После этих слов я вспомнила, что мне есть чем похвастаться. Но я здесь лишь для того, чтобы получить твои извинения.

Белех скрестил руки, глядя в рубиновые глаза, ясно смотрящие на него.

— Извинения? Почему я должен перед тобой извиняться?

— Всякий раз, когда мы встречаемся, ты бросаешь в меня резкие слова. Брат упорно утверждал, что моя глупость не знает границ. Ты нашел за моей спиной какого-то мужчину для брака и стал им запугивать.

Наблюдая, как Дебора указала на его вину, Белех сузил глаза.

`Безусловно, ее манера речи улучшилась. Прежде она громко вопила и злилась на слуг, а в словах не звучало ни капли логики`.

Он продолжал ее слушать, несмотря на нелепую ситуацию.

— Вдобавок вассал моего брата открыто оскорблял меня, не имея соответствующего для этого статуса, и затеял спор с самой принцессой. Я также хочу услышать извинения за того бездумного слугу.

— Почему я? В этом месте тебя никто не защитит, так что мне не составит труда ударить по твоему всезнающему лицу.

Белех, слегка скрутив тонкие губы, подошел к Деборе, сжав руки в кулак.

— Но именно тебе нужно было следить за размерами тупости. Вспомни свои недавние поступки. Как их можно упустить из виду?

— Как бы то ни было, я не собираюсь извиняться.

Тц, Дебора, цокнув языком, что-то вытащила из-под шали.

— Что это?

— Взгляни.

Глаза Белеха сильно затряслись, когда он взял конверт и проверил его содержимое.

***

Видя, как надменное выражение лица Белеха постепенно белело, я почувствовала желание пожарить попкорн и с наслаждением наблюдать за сценой.

В конце концов розга – прекрасное лекарство от хамства мальчишки. Нужно хорошенько ударить ради послушания. Он уже давно не дитя малое.

— То, что здесь написано…правда?

Как только Белех увидел всю подноготную о Луи Газели, которую удалось узнать, он сразу же меня спросил, правда это или ложь.

— А ты не знал? Что же делать, раз у тебя интеллект ниже той, у которой даже нет толкового вассала?

Глаза Белеха, неустанно меняющие свою форму от неожиданной информации, отражали растерянность и рухнувшие ожидания.

— Брат ошибся, что неустанно изобличал мою глупость на каждом шагу. Благодаря этому у меня появилось время исследовать моего противника.

— ….

— Если не веришь содержимому, я приведу свидетеля. Кэтрин Бэй. Эта леди сбежала в столицу другой провинции из-за домогательств Луи Газеля. Она пообещала приехать в нашу столицу и дать показание, если мне оно понадобится.

— Б-боже мой. Я наводил о ней информацию, и даже в расследованиях Розада…

Неожиданное имя, слетевшее с его уст, заставило меня сузить брови.

— Неужели Розад, твой соперник, замешан в смотринах?

Белех, избегавший моего взгляда, нахмурился и тихо пробормотал ругательские слова.

— Брат Белех впервые получил непредсказуемый удар.

Я наконец-то выяснила правду всей этой истории.

Белех думал, что его информатор добыл достоверные сведения, но дела обстояли иначе. Розад обманным путем умело слил информацию, дабы побудить Белеха познакомить со мной того извращенца.

`Вероятно, Розад подчеркнул часть про то, что он сын лорда с огромными залежами серебра`.

Серебро – очень полезная руда для создателей артефактов из-за своей высокой проводимости маны.

Луи Газель был бы весьма хорошим выбором для Белеха.

Вдобавок тогда его исследования застряли на мертвой точке.

У него не оставалось иного решения, кроме как посватать меня с Луи Газелем и получить выгоду от серебряного рудника.

`Со стороны Розада, это было весьма забавное зрелище`.

Если Белех устроит встречу с Луи Газелем, Дебора набросится на наглого сына графа, беснуясь и неистовствуя, и тем самым быстро самоуничтожится.

`Это шанс мигом избавиться от выродка Сеймура`.

Если сватовство удастся, но обнаружатся мерзкие делишки Луи Газеля, вся ответственность ляжет на Белеха.

Он посодействовал моему сватовству и запоздало осознал свой позор.

Я с горечью на него взглянула.

`Сватовство – не то, к чему можно опрометчиво относиться. Белех….`

Держа конверт с красным сургучом, я открыла рот, внимательно наблюдая за его мелкой дрожью.

— Брат помнит свои напыщенные речи? Быть невежественным – непростительный грех.

Когда я вспомнила сцену с теми словами, Белех прикоснулся к своим тонким губам.

— И он также сказал, что если не принимать всерьез некомпетентность, последует наказание. Прочти неоткрытый серебряный конверт.

Мастер узнал не только слабые места Луи Газеля.

— Принцесса. Вы хотите нанести урон Белеху, желавшему насильственно устроить вашу свадьбу с Луи Газелем?

Уловив мои намерения, он с подозрительной улыбкой вручил мне серебряный конверт.

— Эти сведения получены информатором с Запада. Это вам подарок как моему партнеру, поэтому, надеюсь, он вам пригодится.

Письмо было богато насыщенными сведениями.

В последнее время на Западе бушует ураган добычи серебра, и местные лорды активно привлекают инвестиции на конкурсной основе для освоения шахт.

И, похоже, Белех вложил в это дело немало денег, чтобы обеспечить себя стабильным запасом серебра.

Проблема в том, что мерзкие подлецы Запада проводят инвестиционные аферы с посторонними людьми, неосведомленных об общем положении дел, и используют для этого удаленные улицы и обрывистые земли.

Они планировали добавить землю, бедную залежами серебра, в зону застройки, дабы увеличить размер инвестиций и получить прибыль от инвесторов.

— Ты говоришь, что меня обвели вокруг пальца серебряным рудником, в который я инвестировал?

Голос Белеха мелко задрожал.

— Строго говоря, это не афера. Просто ты болва….Нет, те земли сами по себе бедны, так что даже в случае нахождения серебряного рудника, доход от инвестиций будет крайне мал. Брат потерпел инвестиционный провал. А это означает потерю всех твоих вложений.

Слегка рассмеявшись, я указала подбородком на конверт, который он держал в руках.

— Отцу я отдам тот конверт слева, тот, что с красным сургучом. О, ему это однозначно понравится. Старший братец пытается познакомить свою младшую сестру с таким жуиром…

— М-минуточку! Успокойся немного. Дебора.

— Хм? Я сейчас спокойнее всех вместе взятых. Тот конверт справа, что с серебряным сургучом, продам своему уважаемому брату Розаду. Разве не отличная идея? Верно?

Неудача Белеха – это радость для Розада, его вечного соперника.

Возможно, Розад купит эту информацию за приличную цену?

— …

Белех, прикоснувшись ко лбу, закрыл глаза.

Очевидно, потому, что это не столь приятный исход событий.

В последние годы Розад изо дня в день преуспевал и одерживал победы, покоряя народ Востока и завоевывая территории верхом на лошади. Конечно, боевые заслуги неизбежно распространились по всей Империи.

Среди всех этих событий достижения Розада засияют еще ярче на фоне осла Белеха, обманутого западными подлецами.

Постоянное сравнение преимуществ –это самое важное для близнецов Сеймур.

`Разумеется, расстройства личности не избежать, живя в условиях жестокой конкуренции`.

Помимо невезения Белеха, судьба близнецов, которым нужно растоптать брата-соперника, дабы стать главой семьи, была немного трагической.

— Что ты хочешь? Дебора. Окажи мне услугу.

Поспешно промолвил Белех.

— Если ты принесешь передо мною извинения, я обдумаю этот вопрос.

— …Ха.

Белех какое-то время стоял и колебался. Его благородная гордость не позволяла произнести те слова.

— Что ж. Я прекрасно знаю выбор старшего брата, который терпеть не может извинения.Ах, тогда отлучусь выпить чашечку чая вместе с отцом…

— Извини! Я был неправ. Дебора.

Охваченный отчаянием, он меня задержал и наконец-то начал извиняться.

— Прежде я допустил ошибку насчет тебя. Ты оказалась такой хитрой и находчивой…

`Звучит как какое-то оскорбление. Но это из-за вечных негативных ко мне чувств`.

Нет. Я решила жить злодейкой, так что это можно счесть за комплимент.

— Извини меня, что я плохо следил за вассалом. Из-за моей беспечности Стефан, тот мерзавец, грубо трепал своим языком и фамильярничал с сестрой.

— ….

— Извини.

Белех затрепетал своими длинными серебряными ресницами с жалким видом.

Его белоснежная рука, сжимающая мою кисть, дрожала из-за унижения.

— Эти слова искренние?

— Да, извини. Я не признал твои способности…

Глядя на его склонившуюся голову, я тяжело вздохнула.

Этот парень не меняется. Я впервые вижу человека, одержимого властью.

— Ого, брат так далеко зашел, прося меня об искуплении, но так уж и быть.

Белех, внезапно подняв голову, засиял серебристо-лазурными глазами.

— Ты меня прощаешь?

Я вынула из сумки перо с пергаментом и чернилами.

— Да. Просто подпиши этот договор, и я сожгу все документы, содержащие твои слабые стороны. И смиренно прощу прежние деяния брата.

П.п:

Бушует ураган – серьезные обстоятельства.

Жуир — ведущий легкомысленный образ жизни.

Завоевывая народ Востока на лошади – перевела дословно. Это связано с теорией завоевания Японии периода Яёй (потому и на лошадях). Искала вообще через упомянутую мангу, в которой описываются события, но,конечно, не с соблюдением точных исторических данных ( через это что-то пыталась найти, но,видимо, тот термин присущ лишь востоку (находила лишь в японском и китайском переводе)).

Глава 44

— Что еще за контракт?

Белех с встревоженным лицом пробормотал.

— Я знаю, что брат проводит эксперименты, пытаясь превратить ману в энергию.

Мне нужен был его гениальный ум для создания артефакта.

Это контракт, чтобы использовать его уникальные способности.

— Подожди, Дебора, как ты узнала содержание моей научной работы? Я еще никому не говорил.

Он озадаченно спросил.

`Все благодаря роману`.

В опросе по популярности он всегда занимал лидирующие места.

Спрос на мужчин с серебристыми длинными волосами и очками всегда оставался неизменным. И сам стиль его появления…Хм-м, ему присуща черта, отличающая его от других мужских персонажей.

Не беспричинно я называла Белеха садистом-извращенцем.

`Этот парень жалок`.

У Белеха скопились горы странных и разнообразных 19+ вибрирующих, вращающихся и прочих вещичек. И все он их создал благодаря преобразованию маны в энергию.

— Под черной доской на втором цокольном этаже здания, в котором живет мой брат. Эротическая вещица, где вместо маны энергия…М-м!

Внезапно Белех закрыл мне рот.

— Дебора, я все понял. Твой интеллект настолько выдающийся, что пробирает до самых костей, так что немедленно прекрати. Я правда тебя недооценил.

Он начал бессвязно что-то бормотать.

Его белоснежное личико тотчас залилось краской, будто сейчас лопнет от смущения, а из мочки уха закапает кровь.

`Неужели он способен так испугаться и удивиться?`

В романе этот извращуга умело использовал непристойные вещицы так, словно в этом не было ничего постыдного.

`Ах! Минуточку. Хм, такая реакция, потому что я его младшая сестра?`

Он попал в неловкое положение, когда семья узнала о его тайной жизни, и, подумав, что мнение о нем изменится, осознал свою печальную трагедию.

Когда-то и я на этом попалась.

Во время просмотра порно моя мама неожиданно открыла дверь, и вдруг я почувствовала, как пространство и время застыли. Тогда я очень хотела исчезнуть и унестись в космос, став жалкой пылью.

— Подпись! Где мне ее поставить?

Увидев лицо Белеха, красневшее от пытающихся вырваться слез, я почувствовала, что перегнула палку.

`У меня не было намерений доводить его до такого состояния…`

Ощутив непонятную неловкость, я вытащила пергамент.

Белех от переполняющего его смущения лишь пробежал глазами условия контракта.

— Можно мне расписаться здесь?

— Да. Подпиши искренне и используй ману.

Белех Сеймур.

В темноте ослепительно замерцала серебристая роспись.

Подписав контракт, он ушел. Я быстро заполучила одного из лучших создателей артефактов во всей необъятной Империи и сильнейшего раба, прекрасно справляющимся даже с древним оружием.

За тем экспериментом, в результате которого мана превращается в энергию, стоит долгая история, в развязке которой нас ожидает древний голем, о перемещении которого мы поговорим позже, но, так или иначе…

***

`Гхм, принцесса Дебора`.

`Так быстро ей подчиниться. Как так вообще можно`.

После появления Луи Газеля с пышным букетом популярность принцессы Деборы среди юных дворян невольно резко возросла.

И все из-за разлетевшихся слухов, что молодой господин, пришедший признаться ей в своих романтических чувствах, убежал весь в слезах, жалобно скуля.

`Говорят, что сын местного лорда стремглав сбежав, поджав хвост, будто увидел привидение`.

`Черт, что же она такого сделала, что так обмарался и унес ноги`.

`Похоже, я догадываюсь`.

`Вот что! Дело в дуэли с тем господином, который пришел с букетом в руках!`

Страшась Деборы Сеймур, никто не осмеливался к ней приблизиться. Тайный слух распространился людьми, переполнявшимися бесполезным любопытством и смотревшими на ту сцену издалека.

`Но принцесса Дебора напугала не только одного дворянина. Уильям Раймонд по завершении разбирательства отправился домой и всю ночь проливал слезы. В последнее время лишь при одном появлении фиолетового цвета у всех тут же начинались судороги с пеной изо рта`.

`Конечно, никто не мог прикоснуться к дочери, обожаемой герцогом Сеймуром. Даже высокомерные верховные маги поражались ее гениальности`.

`Ее прогресс невероятен, и всякий раз она достигает новых ступеней эволюции. Если раньше она была обыкновенной гадюкой, то теперь стала целым восточным щитомордником`.`.

`Черт, кто же станет сопровождать принцессу Дебору на фестиваль Весеннего цветка?`

`Мне нужно как можно скорее найти партнера на фестиваль. А то принцесса может сама выбрать сопровождающего`.

`По чем его знает. Если выбор падет на меня, то я сильно захвораю раньше фестиваля. Я не позволю, чтобы и принцесса от меня заразилась, кхы-хкы!`

`У меня могут возникнуть неотложные дела в поместье…`

***

`Хм. Их как-то стало больше`.

Мне удалось сокрушить Луи Газеля и превратить Белеха в раба №2, но вот в Академии творилось нечто необычное.

`Теперь я злодейка не только для всех леди, но и для парней`.

Услышав историю Арин Ослот, я потерла брови.

Хотя я и живу, не отступая ни на дюйм от роли злодейки, головная боль вновь возникает от новых непредвиденных проблем.

`И правда, найдется ли мужчина, который бы согласился стать моим партнером на балу?`

Отца и Белеха пришлось исключить из претендентов.

Потому что фестиваль Весеннего цветка – празднество, на которой царила атмосфера молодости и наслаждения, и, в отличие от Дня благодарения, еще не встречалось случаев, когда сопровождал член семьи.

Арин Ослот, переминаясь с ноги на ногу перед моими глазами, засверкала глазами.

— Я была невероятно впечатлена решимостью, непоколебимостью и харизмой принцессы Деборы. Вы правильно поступили, безжалостно выбросив того мерзкого господина, у которого нет ни капли вкуса в моде. Знайте, вы совершенно правильно поступили! Что бы вы ни услышали от остальных!

Но теперь уже проблема не в этом.

Как только я взглянула на Арин, чей язык бормотал нечто странное и невнятное, внезапно ее тряска и дрожь утихли, а зрачки внезапно округлились, как орбиты.

— В-в любом случае, принцесса Дебора! Зовите меня в любое время! Я тут же вам помогу!

Арин, чьи уши окрасились в красный цвет, почтительно поклонилась и мигом рванула в сторону Магической башни.

Я ошеломленно уставилась на удаляющуюся спину.

ʹПохоже, сегодня я изрядно ее помучалаʹ.

Но при все при этом, дрожа, как белка, она неустанно изливала все, что хотела сказать.

Мастер поведал мне, что эта леди очень искренняя и добродушная. Что ж.

После тайной беседы с Арин, я вышла с задней стороны магической башни и пошла по тропе, ведущей к Восточным воротам Академии.

Как оказалось, Богословская школа, которую посещала Мия, находилась у Западных ворот, но я зареклась больше не идти той дорогой из-за своего невезения, от которого и чертям было бы тошно.

ʹНе нужно уходить далеко от магического факультетаʹ.

Я получила патент, но мой бизнес-план кафе накрылся медным тазом.

К удивлению, не так просто найти хорошее место для размещения.

Для франчайзинга первый магазин должен принести феноменальный успех, а местоположение было ключевым моментом, поэтому нельзя опрометчиво принимать решения.

ʹПотому что от места зависит половина всего бизнесаʹ.

К глубокому сожалению, в результате маркетингового исследования район Йонес тут же выбыл из кандидатов на открытие первого кафе.

Мэйсонд Мастера, использовавшего продвинутую стратегию, уже занял прочную позицию.

Я нацелилась на создание ультрамодного кафе, переполненного энергией и людьми, но с акцентом на популярность.

ʹРайон Хорун намного лучшеʹ.

Пока я ехала в Академию и смотрела в окно кареты, то видела очень важные места, такие как Императорская резиденция, Академия, Магическая башня, Рыцарский орден, Храм и другие постройки. Вдобавок то место кишело людьми.

Несомненно, хороших коммерческих зон много.

ʹНужно заработать деньги. С тех пор как я стала инсайдером, какой бал…ʹ

Пока я шла к Восточным воротам, почти постигнув нирвану, я остановилась, услышав откуда-то доносившееся мяуканье кошки.

ʹЗдесь водятся кошки?ʹ

Я обошла место, усаженное густыми деревьями, но, увидев человека с исходящими яркими лучами, что ослепляли мои глаза, зажмурилась.

ʹЭто Исидорʹ.

Сидя на корточках, он поглаживал кота с золотистым мехом.

Исидор, изящно поглаживая маленького зверя на зеленой лесной тропе, напоминал всем своим видом мифического эльфа.

ʹЧто он хочет дать?ʹ

Он вытащил небольшую закуску из кармана, и кот тут же с аппетитом ее съел.

ʹА он добрыйʹ.

Исидор, мило прошептав, засмеялся.

У Деборы была прекрасная острота зрения (2.0) на обоих глазах, так что, даже смотря вдаль, я отчетливо видела улыбку в глазах.

ʹДумаю, у меня начнется одышка из-за такой красотыʹ.

Хм, весьма необычно, что я постоянно пересекаюсь с Исидором, как сейчас.

И потому было немало случаев, когда я встречала «лицо короля» в Академии.

ʹЯ все-таки заблуждалась, что привыкла к его внешностиʹ.

Мысль была очень глупая. Теперь фатальных моментов стало еще больше.

Красивый и милый котик. Это сочетание за пределами воображения и реальности.

Исидор повернул в мою сторону голову, когда я ушла с головой в его милостивый образ. Увы, я уже не могу притвориться и пройти мимо него.

— А…

Его прелестные губы приоткрылись.

ʹОчевидно, я слишком бессовестно на него глазелаʹ.

По спине стекал холодный пот.

— Принцесса Дебора?

Исидор, распрямив ноги, первым меня поприветствовал,когда подходил ко мне.

П.п:

голем—вероятно, Белех в будущем его создаст

восточный щитомордник — тоже гадюка, но покруче.

p.s. середина- мысли парней о Деборе.

Глава 45

Я лишь встретилась с его изумрудными глазами, но уже попусту занервничала и почувствовала, как напряглась моя шея.

Несмотря на свое замешательство, я сразу сменила мимику и приняла холодное выражение лица.

— Сколько лет, сколько зим. Сэр Исидор.

— И не говорите. Похоже, впервые после разбирательства? Я был очень впечатлен формулой, улучшенной принцессой.

Непринужденно меня похвалив, он со мной заговорил.

— Да ничего важного. Хм! В таком случае, до встречи.

После своего блефа я хотела продолжить путь, но кот, нежившийся в руках Исидора, преградил мне дорогу и засверкал золотистыми глазами.

— Этот ребенок всегда ведет себя настороженно по отношению к незнакомцам, но ему приглянулась принцесса. Как любопытно.

Ну а как же иначе.

В кармане шали спрятана кошачья мята.

ʹВ последнее время я слишком часто посещала Бланшʹ.

— Тебе так приглянулась принцесса?

Исидор присел и погладил подбородок кота.

Я опустила взгляд и увидела под замечательным ракурсом его не от мира сего лицо.

ʹХа, это жизнь была прекраснойʹ.

— Ах, вы уже нашли партнера на фестиваль Весеннего цветка?

Когда я ожидала погибель от беспристрастной атаки этим милым лицом, Исидор задал дурацкий вопрос, взглянув на меня.

— Почему вы меня спрашиваете….?

Исидор слегка сузил глаза, создавая миловидный образ.

— Если у вас его нет, то, как насчет, чтобы в этом году удостоить меня чести сопровождать принцессу?

Что, что-о-о?

От смущения и растерянности мои губы онемели.

Почему такой благородный человек выразил желание пойти именно со мной?

— Я…У меня еще нет партнера. Я слышал, что принцесса в том же положении, что и я.

У меня и вправду нет партнера, но если выстроить в ряд людей, желающих пойти с вон тем, то протянется целая Великая Китайская стена.

— Разве сейчас не очередь принцессы показать всем вашу дерзость и бесцеремонность?

Когда он разговаривал с Филапом, то помог вытащить меня из той перепалки своими фразочками.

Я округлила глаза.

ʹОн как большой щенокʹ.

Если честно, я очень нуждалась в партнере. Потому что фестиваль уже на носу.

ʹНо этот тип подозрительныйʹ.

Зачем он мне предложил?

Я в замешательстве открыла рот.

— Сейчас я приму ваше предложение.

На мой ответ он ласково рассмеялся, образовав легкую ямочку на щеке. Это был поистине ослепительно красивый вид.

— У меня есть шанс им стать.

— Я п-порой весьма капризная дама. Гм! У меня назначена встреча, так что мне нужно идти.

— Встреча?

— Э-э, да. Всего хорошего.

Сильно растерявшись от его приятной улыбки, я оставила поспешный и необдуманный ответ и быстро отправилась в Бланш.

***

Мастер! Куда ты, черт возьми, запропастился в такой важный момент!

Я свернула губы, разрываясь от нетерпения, и спросила.

— Принцесса Дебора. Прошу, подождите немного, он скоро придет.

Осторожно ответил информатор той, которая уже взрывалась от ожидания.

Вскоре я услышала, что мастер прибыл, и мигом рванула в его кабинет.

По какой-то причине у мастера, который никогда не дрожал, подобно безэмоциональной и неподвижной кукле, сбилось дыхание, а плечи тряслись.

— Возможно, вы сильно спешили, потому что я так внезапно пришла?

— Нет-нет. Я просто немного потренировался.

Ах, он регулярно занимается спортом, потому в такой хорошей форме, даже будучи информатором.

— Что у вас случилось, раз пришли ко мне без предварительной записи?

Он смочил горло водой.

— Я насчет последнего запроса про Исидора Висконти. Не могли бы вы мне показать все данные, которые успели о нем собрать?

— Вы про его подозрительные стороны?

Его холодное лицо еще сильнее затвердело, как минерал.

— Да. Совершенно неожиданно он предложил стать моим партнером на балу. Это очень подозрительно.

— Что в этом подозрительного? Что такого особенного в предложении стать партнером на балу?

— Не знаю. У меня такое чувство, что в этом таится что-то нечистое. Возможно, он хочет что-то заполучить через меня от отца….

— Принцесса. Не знаю, что в этом плохого, но давайте для начала успокоимся и взглянем на данные, которые я собрал.

«Окончательное решение, нет, точно заключительный конец».

Я прищурилась, увидев надпись на левом краю бумаги.

— Мастер. Думаю, вы несколько раз меняли данные вашего расследования.

Будучи манчкином, он преодолел путь сквозь огонь и медные трубы. Он все вытерпел, проходя сотню проб и ошибок.

Стало быть, Исидор загадочный парень.

— ….Почему это здесь? Это же окончательный материал.

— Хм.

— Внешность, богатство, власть, превосходные навыки и репутация, а также характер. Всего составлено шесть пунктов. Я выразил более простым языком и старался отобрать только объективные факты.

Как только я изучила документы, переданные им, то тут же почувствовала себя опустошенной.

— Это все?

— Да. Для начала хватит.

Если кратко подвести итог, то Исидор оказался у нас идеальным парнем с оценкой 10 из 10 по всем шести пунктам.

Поистине цельный и идеальный шестиугольник.

Он красавчик №1 в Империи; чеболь, владеющий горой золота; столь справедливый, как Диер; единственный сын, которому достанется роль преемника; его личность скромна, но он решительный…

— Вы пошутить вздумали? Разве разумно говорить, что существуют настолько идеальные люди! Неужели легко делать такие грандиозные выводы лишь по пяти пунктам!

— Мастер.

Я приняла строгий вид.

— Я слушаю вас.

— Я прежде никогда не сомневалась в ваших способностях, но, возможно, у вас что-то вроде личного интереса к сэру Исидору? Потому что данные выглядят очень предвзято.

Мастер молча смочил рот.

— У вас возникали подозрения насчет каких-нибудь данных во время расследования? Нечто тайное или что-то подобное.

— Глядя на лицо, тайное…. Но, может, это принцесса предвзято ко всему относится?

Мне кажется, или выглядит так, будто он надул губы?

Вау, похоже, он фанат мужчины!

Я стояла как вкопанная.

— В таком случае, никаких недостатков нет.

— Что за вечная подозрительность…От него исходит приятный аромат.

Когда Исидор в последний раз помог мне дойти до кареты, я внезапно вспомнила приятный запах, щекочущий кончик носа.

— Хм, вы говорите, как человек, который постоянно принюхивается.

— Это метафора. Метафора!

— Впервые вижу такой изобилующий личный интерес мастера.

— Вы слишком много сомневайтесь. Я тоже очень осторожный.

В каком-то месте промелькнула печаль на его лице, и я тут же умолкла.

Подозрения насчет Исидора еще терзали мою душу, но расследование было решено временно остановить, поскольку доверие, накопленное к мастеру, могло подорваться.

ʹВ конце концов у меня не остается иного выбора, кроме как лицом к лицу с ним встретитьсяʹ.

Я прекрасно знаю, что Исидор – довольно скрупулезный человек, который не сделает того, из-за чего бы смог угодить в ловушку и раскрыть свои слабые стороны.

Мастер, который сдувает с себя каждую пылинку, когда на нем и так ничего нет, стал фанатом мужчины.

ʹУ него невероятная выдержка. Он прекрасно собой управляет. Он не беспричинно популяренʹ.

Я мысленно возмущалась и поглаживала Куки, чьи глаза мерцали.

ʹО, постоянно с ним встречаясь, я осознала, какой он очаровашкаʹ.

Разумеется, видеть его длинные заостренные клыки, обнаженные для самовосхваления, было настолько пугающе, что, казалось, сейчас сердце уйдет в пятки.

Как только я закончила щекотать ему подбородок, Куки, сузив глаза, заскулил.

Если внимательно подумать, цвет его шерсти напоминает того кота, которого недавно гладил Исидор.

В этом мире множество зверей с золотистым мехом.

— Мастер. Дело закрыто, об остальном я позабочусь сама. Так что я пойду.

Оставив плату за запрос, я встала и собиралась уйти, но вдруг он неожиданно ко мне обратился.

— Принцесса.

— Да?

— Кто станет вашим партнером на фестивале Весеннего цветка? Не то чтобы мне любопытно, но вы затронули эту тему некоторое время назад.

Он невзначай спросил, пролистывая документы.

— Почему бы мастеру не стать моим партнером, раз вы так об этом увлеченно заговорили? Я щедро заплачу за услугу.

Когда я внезапно предложила начальнику секретной организации стать моим партнером, его зрачки, как у куклы, быстро затряслись, напоминая землетрясение.

— Разумеется, это шутка.

— Шутки принцессы несмешные.

Ну, если честно, то в моих словах была доля искренности.

ʹЕсть ли иные варианты, кроме Исидора? ʹ

Благодаря Луи Газелю я стала огромной миной, которую все избегают.

Полагаю, если я надавлю и заставлю со мной пойти какого-нибудь дворянина, он попытается сломать ногу, чтобы только не нарваться на эту мину?

Нет, я не хочу посещать бальный зал с тем, чей вид открыто показывает, что он наелся говна.

Даже злодейки – натуры романтичные.

— Пожалуй, я пойду.

Я бессмысленно пожала руку сидевшему мастеру и вернулась домой.

В конце концов той ночью.

Я написала Исидору письмо, прося стать моим партнером на балу.

«От Деборы Сеймур Исидору Висконти».

На протяжении всего написания письма сладкая улыбка Исидора, подобная пышному весеннему цветку, не покидала моей головы.

П.п:

Манчкин-уже когда-то было, но повторюсь: ради успеха готов пойти на все, даже используя нечестные методы.

Глава 46

***

День фестиваля Весеннего цветка.

Площадь района Хорун, где проходило празднество фестиваля, стала более оживленной и шумной, чем когда-либо.

Когда дул весенний ветерок, розовые листья сакуры, развеваясь на ветру, как снежинки, плавно опускались на головы и плечи людей.

Гардеробные центра района Хорун были наполнены юными девушками, заказывающими одежду, а слуги по поручению молодых дворян заполонили цветочные магазины и сувенирные лавки.

ʹПосмотрите тудаʹ.

ʹВауʹ.

На многолюдную площадь въехала огромная карета из эбенового дерева с гербом элементалиста и остановилась перед гардеробной.

Этот герб принадлежал Монтесам.

Вскоре дверца кареты распахнулась, и, когда из нее вышел красивый молодой человек, источающий мужскую харизму, люди прошептали его имя – Филап Монтес.

Он протянул руку и помог выйти из кареты прелестной леди с розовыми волосами.

ʹКто та счастливица, которую сопровождает сэр Филап?ʹ.

ʹЭто Мия Бинош. Я знала о ней лишь по слухам. О боже, молодой господин из семьи Монтес лично привез ее в гардеробнуюʹ.

Все смотрели на нее со жгучей завистью, как на Золушку из сказки.

ʹНо что это за семья Бинош? Впервые о ней слышу!ʹ

ʹПоговаривают, она из бедной семьи, но обладает невероятной божественной силой. Она достойна похвалы, как и все священникиʹ.

Богословский факультет Академии вызвал первосвященников во время Весеннего фестиваля, дабы проверить уровень божественной силы студентов, но результат теста Мии был потрясающий.

ʹУровень чистоты божественной силы вошел в тройку самых высоких показателей за всю историю Академииʹ.

Но была раскрыта не только ее высокая божественная сила и признана добродетель девушки. Помимо всего прочего, она присоединилась к «Омикрону», который прежде всего ценил родословную.

В последнее время на устах знати непрерывно звучали слова про необычные и великолепные манеры поведения.

Привлекая внимание народа, Филап и Мия вошли в гардеробную.

— Добро пожаловать, сэр Филап Монтес.

Вышел владелец гардеробной и провел их в ВИП-комнату, потирая руки, как муха.

Роскошное розовое платье, предназначенное Мии, было выставлено в отдельной комнате.

Это был очаровательный дизайн, украшенный красочными лентами и белом корсажем.

Мия направилась в примерочную с платьем, предназначенное для предстоящего бала, и спустя некоторое время вышла.

— Вам не стоит уделять столь многого ко мне внимания, однако я вам искренне благодарна. Сэр Филап.

Филап слегка улыбнулся, глядя на Мию, крепко сжимавшую юбку и слегка волнующуюся, словно она впервые надела такой роскошный наряд.

— Как я и ожидал, это платье прекрасно тебе подходит. Говорят, твои розовые волосы, как у богини Наилы.

— К-как м-меня можно сравнивать с самой богиней.

Мия поспешно замахала руками.

— Количество твоих добрых дел превосходит заслуги обычных священников, и вдобавок твою добродетель скромности не выразить словами. А также ты прямодушна.

— Нет, это не так.

— Ох, если подумать, то богине символична сакура, и самым популярным корсажем во время фестиваля среди леди также является сакура. На Весеннем фестивале, где ведущим цветом является розовый, не найдется, кроме тебя, ни одной леди, чей образ будет столь гармоничен.

Филап, скрестив свои ноги, оперся на стул с довольным видом.

Ее прекрасная одежда делала Мию еще краше. Великолепное платье оживляло ее лицо и придавало весенней свежести.

Поскольку она всегда носила довольно скромную одежду, ее печаль оставалась даже после того, как она засияла в превосходном платье.

Когда Мию накрасили и сделали прическу, не было никаких сомнений, что она еще больше привлечет внимание людей, как только ступит за порог бального зала.

ʹА Дебора, всегда тщательно выбирающая броские наряды, без тени сомнения получит меньше взглядов на балуʹ.

Филап знал, что Дебора украдкой и неустанно оглядывала Мию с головы до ног.

ʹОднако как-то странноʹ.

Обычно в это время года он получал письма от Деборы с просьбой сопроводить ее на бал, но в этот раз она вела себя весьма тихо, как мышь.

На всякий случай он спросил дворецкого, не упустил ли он из виду какое-нибудь письмо, но он подскочил, сказав, что никогда бы не посмел так опрометчиво выполнять свою работу.

ʹ…Что же мне еще следует знатьʹ.

Он уже выбрал себе партнершу, а Дебора, очевидно, уже знает, если не последняя дура.

ʹПриятно осознавать, что теперь нет необходимости выбрасывать письмаʹ.

Он пытался радоваться своей победе, однако подкрадывающаяся неприятность не позволяла ему насладиться своим триумфом. Филап лишь почесал подбородок, размышляя о Деборе.

ʹНо есть ли вообще дворяне, захотевшие бы стать партнером Деборы?ʹ

Недавно он узнал новость, что неизвестный деревенщина пришел с букетом цветов к Деборе, дабы признаться в чувствах, но тотчас без оглядки сбежал.

ʹВ любом случае, ее личность отвратнаʹ.

От ее поведения непроизвольно образуется морщина между бровями.

Но, с другой стороны, он задавался вопросом, насколько он ей нравится и насколько она будет груба с другими мужчинами.

ʹНо почему я беспокоюсь о таких глупостях?ʹ

Он отвергал Дебору не день и не два,

А целых шесть лет.

Хватит с этого.

ʹЧто ж, как и прежде, она притащит какого-нибудь простачкаʹ.

В последнее время из-за улучшенной формулы или чего-то еще она стала популярной и почитаемой магами, постоянно копающимися в книгах и не знающими ничего, кроме них.

Мда, некоторые даже не подозревали, что могут быть схваченными ее щупальцами.

Он усмехнулся, когда представил, как станут тащить мертвого и окровавленного мага.

— Ну, пошли.

— Да, сэр Филап.

Мия, превосходно украшенная и одетая слугами Монтесов, сегодня была исключительно хороша собой.

ʹВозможно, Мия станет Цветком годаʹ.

Шансов было предостаточно.

Даже первосвященники восхищались ее божественной силой.

И весь внешний вид дворян показывал, как они завидовали Филапу.

Филап с гордой поднятой головой направился на бал.

Как и ожидалось, когда эти двое появились в бальном зале Императорского дворца, помещение окутало шушуканье, и все взгляды приковались к ним.

Все благодаря превосходному контрасту, который создавали Филап, обладающий сильной мужской харизмой, и нежная Мия, чей вид был неброским, но в то же время очаровательным.

Любой бы сказал, что эта пара превосходно смотрелась.

Но менее чем за пять минут интерес к ним угас, и они стали массовкой, сливающейся с фоном.

В зале воцарилась мертвая тишина, потому что все мужчины и женщины повернули голову на нечто поразительнее. Появилось то, что привлекло внимание больше, чем эта сладкая парочка.

Подходящий момент или нет, но даже музыканты на время перестали играть, а дующий воздух моментально похолодел.

ʹЧ-что. Они!?ʹ

Филап был потрясен.

Какого черта те двое вместе?

Из-за необъяснимого сильного чувства в груди все внезапно сжалось, и Филап прикусил мягкую плоть во рту.

Но не только Филап растерялся и заволновался.

Все пребывали в панике и непонимании.

ʹПочему сэр Исидор сопровождает леди Дебору?ʹ

ʹПожалуйста, скажите, что я сплюʹ.

ʹЯ не могу поверить, даже видя их собственными глазамиʹ.

Это было невообразимое зрелище, словно сам дьявол и ангел стояли бок о бок.

Разумеется, дьявол Дебора.

На глаза были нанесены тени цвета заката, а губы блестели ярко-алым цветом. Сегодня Дебора всем своим видом внушала еще большую опасность.

ʹКстати, то ожерелье на принцессе Деборе. Разве это не тот розовый алмаз, о котором ходили слухи?ʹ

ʹАх, она его скрывала, дабы во всей красе показать его здесьʹ.

ʹИ она не надела никаких украшений, кроме этого ожерельяʹ.

На ее блестящем и струящемся пурпуровом платье не было ни одного корсажа, ни единой оборки.

Поскольку она не надела других аксессуаров, лишь розовая драгоценность выделялась на ее оленьей шее.

Но даже с одним розовым бриллиантом, без бесчисленных мелких украшений, весь свет лился только на нее.

ʹКакая самоуверенностьʹ.

ʹТолько вообразите!ʹ

Это символ любви герцога Сеймура к своей драгоценной дочери.

Это ожерелье уникальное в своем роде во всей Империи, а его цена превышает стоимость одного таунхауса.

Даже ценность целостного образа, состоящего из серег, ожерелья и браслетов, не сопоставима с розовым бриллиантом.

ʹ…Прекрасно подходитʹ.

Кто-то пробормотал с опустошенным видом.

ʹДа, это прекрасно сочетается с сэром Исидоромʹ.

***

Как и ожидалось. Розовый цвет все-таки подходит мужчинам!

Взглянув на Исидора, я глотала слезы от радости.

Исидор был одет в бледный пурпурно-розовый цвет и прекрасно гармонировал с ожерельем в форме сердце, которое никак не вписывалось в мой образ.

Но это не все.

Розовый бриллиант волей-неволей выделялся на шее, поскольку стал связующим звеном между мной и Исидором, чей образ был полной противоположностью моего. Благодаря такому сочетания мы прекрасно дополняли друг друга.

ʹМои ожидания оправдались. Ювелирное изделие привлекает много вниманияʹ.

Так что я с легкостью могу поднять стоимость и продать по высокой цене.

ʹКстати, а Исидору идет розовая палитраʹ.

Что ж. Такой красоте вряд ли что-то не подойдет.

Под светлыми волосами, аккуратно уложенными помадой, обнажалась белоснежная кожа, способная гармонировать с любым цветом.

Такому мужчине, обладающему природной красотой и дурманящему головы людей, — все к лицу.

ʹСегодня я ставлю ему высший балл. 10 из 10ʹ.

Если сравнивать, то сегодня Исидор походил на мифического купидона.

Он был прекрасен и бесподобен, как ангел, но в то же время обладал странным шармом, сыгравшим плохую шутку.

Не только у меня возникли подобные мысли. Все, независимо от пола, уставились на лицо Исидора, словно попали под чары колдовства.

ʹЭто потрясающеʹ.

Существовал стереотип о мужском костюме.

Обычно мужчины носили черные и белые оттенки или же тусклые цвета. Но он впервые продемонстрировал пеструю одежду, подчеркивающую аксессуар своего партнера.

Что напоминало восходящую икону моды этого мира.

ʹЕсли честно, я и не подозревала, что Исидор мне поможетʹ.

Чувствуя неловкость и в то же время благодарность, я слегка зашевелила рукой, которая была сжата в его.

Несколько дней назад я поступила довольно безрассудно, сказав, что стану спутницей Исидора на бал, если он выберет тот дресс-код, который я хочу.

p.s. прошу не уведомлять о новых главах,поскольку перевод идет непосредственно с корейского,а основная история новеллы уже завершена, так что новых глав нет

Глава 47

«Я прошу, чтобы вы пришли в розовом дресс-коде. Мне бы хотелось всем показать единственный в Империи розовый бриллиант, подаренный отцом. Так что сэр Исидор должен соответствовать…(пропуск)».

Я отправила необоснованную просьбу дворянину, чей статус равен положению Сеймур, поэтому пришлось написать очень вежливое письмо, что шло вразрез с моей дурной натурой.

Он без задержки ответил на письмо, даже несмотря на его нелепое и глупое содержание.

«Я с нетерпением ожидаю. Я также восхищаюсь вашей почтительностью к родителям».

Почитание родителей. Это совсем не так.

ʹЯ просто хочу перепродать ожерелье по более высокой цене….ʹ

В любом случае, он прекрасно истолковал, поэтому я не стала развеивать его недопонимание.

Исидор не только принял мою необоснованную просьбу, но и бурно в этом поучаствовал.

Именно он организовал сотрудничество Хелен и Карлоса, дизайнера мужской одежды, ответственного за наряды Исидора.

Сегодняшний наш образ кровью и потом создали два великих таланта.

Благодаря им я и Исидор были единственными, чьи цвета в одежде и украшениях принадлежали к одной палитре.

Если вы внимательны, то заметите, что наши ткани были теплых красных оттенков, а веер, который я держала в руке, был схож по цвету с носовым платком Исидора.

ʹВсе согласно высшему классуʹ.

Светло-розовый костюм Исидора поверг людей в шок, потому внимание со всех сторон было приковано к нему.

Потрясение длилось недолго. Но эти лица отражали восторженное удивление, а не испуг.

ʹЛицо Исидора выполнило свою задачуʹ.

Вдруг он посмотрел на меня с нежным взглядом. Его глазам пришлось опуститься, несмотря на мой высокий и острый каблук.

ʹКакой у него рост? Вероятно, он больше 185ʹ.

— Нормальный темп? Скажите, если темп слишком быстрый.

— Все в порядке.

Я вела себя согласно этикету, поскольку присутствовала на официальном мероприятии.

Исидор вежливо меня проводил.

—Его высочество наследный принц прибыл!

Вскоре после этого члены императорской семьи постепенно стали появляться и становиться центром всеобщего внимания. Важные личности фестиваля приоткрыли роскошный занавес Весеннего бала цветов, проводимого в Императорском дворце.

***

ʹЭтот человек — наследный принцʹ.

Мой самый главный соперник в этом мире.

Я делюсь(?) с ним мастером, чья кожа изысканного молочного цвета.

Я пристально за ним наблюдала, словно за вечным конкурентом.

— Спасибо всем вам, дорогие гости, которые удостоили чести прийти в это место и приняли приглашение императорской семьи.

Принц, радостно улыбнувшись, вежливо поблагодарил аристократов как представитель императорской семьи.

Объявляя об открытии бала, он первым начал танцевать со своим партнером.

Согласно описанию романа, он обладал приятными мужскими чертами лица и, будучи мастером меча, имел превосходное натренированное тело благодаря фехтованию.

И самым удивительным были его небесно-голубоватого цвета волосы, напоминающие чистое небо.

ʹСимвол императорской семьи. Синийʹ.

В империи Астеи синий был величественным цветом, подобным небу и морю.

Выражение «голубая кровь» символизирует самую благородную родословную.

Если не предвидится никаких сюрпризов, то принц, чей цвет волос непосредственно отражает все величие имперской семьи Хистечи, позже станет императором Астеи.

ʹВероятно, мастер активно поддерживает наследного принца и всячески помогаетʹ.

Конечно, в очереди на престол стояли еще два принца, однако они не были столь влиятельными, как наследный.

Второй принц был слаб телом и душой, а третий родился от четвертой императрицы, прибывшей из чужой страны. Рождение играло ключевую роль для кандитатов в императоры, поскольку дворяне стали бы возмущаться, если бы на трон взошел принц, в чьих жилах течет кровь иноземцев.

ʹНынешний император хоть и благосклонен к четвертой императрице, однако продвигать третьего принца как наследника невозможно из-за внутренней оппозицииʹ.

Когда принц танцевал с принцессой Сериг, дворяне один за другим начали плавными движениями выходить в центр зала.

ʹЭто как в киноʹ.

Это зрелище хоть и было в осколках моих воспоминаний, но я не могла отвести взгляд, наблюдая за этим вживую.

Сцена пестрых платьев, развевающихся по всему залу, походила на праздник цветов.

Пока я наблюдала за балом, погруженная в эту атмосферу, Исидор посмотрел мне в глаза и прелестно улыбнулся.

— Может, тоже потанцуем? Принцесса Дебора.

Он протянул руку в белой перчатке.

ʹБольшие руки. Это идеально соответствует моему вкусуʹ.

— Конечно.

Глядя на его нежную улыбку и изящную руку, как у талантливого пианиста, я опрометчиво приняла приглашение на танец и через долю секунды осознала очень важный факт.

ʹЯ совсем забыла попрактиковаться в танцах, поскольку сосредоточилась лишь на одеждеʹ.

Все, что я сделала зимой, — пару раз потанцевала с личным семейным репетитором.

В тот момент.

Исидор слегка обернул напряженную талию своей крепкой рукой.

Наши тела моментально сблизились, и его приятный мускусный аромат проник в легкие.

Я ни капли не выпила, но отчего-то перед моими глазами все поплыло.

Место, куда доносилось его дыхание, стало горячим, словно его обожгли пламенем.

Исидор медленно зашагал в ритм музыки, и я вслед за ним осторожно начала погружаться в танец, двигая телом.

— Возможно, вы слегка напряжены?

Он тихим голосом прошептал мне на ухо, почувствовав, что мои движения скованны.

— Что...Мои шаги изначально соответствуют такту.

На беспричинный подкол из моих уст в ответ вылетела какая-то полная ерунда.

ʹВероятно, я вошла во вкус своего актерства и блефа, когда сюда прибылаʹ.

— Вы даже не на марше, но переполнены тактом. Сосредоточьтесь на музыке. Принцесса Дебора.

Он сказал ехидным тоном и закружил меня в быстром танце.

ʹА-а-х!ʹ

Тогда моя голова опустела, но присущие двигательные нервы Деборе ловко поддерживали его темп.

Поскольку тело прекрасно помнило движения танца, оно реагировало и двигалось само по себе. У меня даже не возникало необходимости задумываться о следующем шаге.

ʹИсидор великолепно ведетʹ.

Прежние партнеры были настолько неуклюжими и негибкими, что Дебора тут же становилась недовольной.

Однако тело Исидора сливалось с ритмом мелодии, а сам он прекрасно контролировал силу хватки, потому за ним было легко следовать.

Когда он притягивал меня к себе — я быстро подстраивалась; когда слегка отпускал — я тут же замедлялась; даже когда он кружил – мое тело моментально вращалось в вихре танца.

ʹПо секрету...Это так забавноʹ.

Теперь я немного понимала страстное увлечение танцами.

По мере того, как темп музыки нарастал, я с легкостью подстраивалась под любые движения Исидора.

— Агх.

— Ах, я сбилась.

Разумеется, подстраиваясь под него, я невольно наступила каблуком на его ногу.

— Вы прекрасно танцуете. Ваша выносливость также поражает.

— Хм-хм.

Я немного вычурно сказала, что у него хорошие двигательные нервы.

Я почувствовала невероятную радость, потому что в прошлой жизни мои способности были никчемными, словно меня преследовала врожденная атаксия.

— Как и думал, вы нарочно на меня наступили. И весьма сильно.

— Нет, вы неправы.

— Неужели?

— В моих словах нет ни единой капли лжи.

Во время пустой болтовни, в которой мы оба выражали недовольства, я внезапно почувствовала сверлящий взгляд, брошенный через плечо Исидора.

ʹФилап?ʹ

Казалось, что его бурые глаза уставились на меня.

ʹЧто за?ʹ

Как только я почувствовала странную атмосферу, исходящую от Филапа, Исидор слегка передвинул тело, дабы меня полностью закрыть от лишних взоров.

Его изумрудные глаза, с которыми я встретилась, почему-то покрылись инеем.

Он сильнее схватил меня за талию, и расстояние между нашими телами тут же сократилось.

ʹИ внезапно сложность танца возрослаʹ.

По мере того как приближалась кульминация музыки, наши шаги ускорялись, растворяясь в потоке мелодии, и мне пришлось полностью сосредоточиться на его движениях.

От бешеного темпа мое сознание спуталось, а зрение затуманилось. В какой-то момент музыка прекратилась и неожиданно вокруг нас раздались громкие овации.

— Великолепно!

— Это был потрясающий танец!

Исидор молча перевел на меня взгляд.

Пока мы танцевали, наши руки сплелись в замок.

Затем он медленно расслабил пальцы и освободил мою руку.

От медленного соскальзывания каждого пальца я бессознательно проглотила сухую слюну.

— Никто не может отвести глаз от принцессы.

Исидор медленно прошептал.

— Я уверена, что все смотрят на сэра Исидора, а не на меня. Сегодня не найдется ни одного столь яркого джентльмена, гармонирующего с весенними цветами, как вы.

— Ну, не знаю.

Он медленно поднял голову с непонятным выражением лица.

Исидор смотрел туда, где стояли Филап и Мия.

ʹА? Почему Филап смотрит на меня, как на заклятого врага?ʹ

Теперь я уверена, что он и раньше во мне просверливал дыру.

ʹПолагаю, ты недоволен из-за розового бриллианта?ʹ

И кто сказала, что мои ожидания тщетны и я потерплю поражение?

Пока я пребывала в небывалом настроении, Исидор привел меня к вытянутым в ряд столам, изобилующими закусками и шампанским.

Мне стало душно из-за быстрого танца, и, чтобы утолить жажду, я смочила горло освежающим напитком.

Когда раздался звон от прикосновения моего бокала и Исидора, подошел красивый мужчина с вьющимися черными волосами, фривольно махая рукой.

— Сэр Исидор! Ты превосходно танцевал!

— Ах, снова появились надоедливые люди.

Исидор, выразив недовольство, тихо про себя пробормотал.

ʹЭти люди…ʹ

— Это пятая принцесса и Тьерри Орго.

Ага. Подумав, что где-то уже видела эти лица, я вспомнила, что встречала этих людей на разбирательстве по выяснению правды.

П.п:

Двигательные нервы- нервы, благодаря которым осуществляются движения.

Атаксия –нарушение координации и согласованности движений.

Глава 48

Спускающиеся до ушей короткие волосы голубого цвета, символизирующего семью Хистечи, нейтральные и изящные черты лица.

Уверена, что слева стоит не кто иной, как пятая принцесса, за которой гонялась куча поклонников, словно множество облачков, летающих по небу.

А сопровождает ее легкомысленный мужчина по имени Тьерри Орго, третий сын семьи Орго.

— Хм-хм.

Пока я их тихо рассматривала, пятая принцесса, взмахнув веером, украдкой ко мне подошла.

Она прикрыла лицо веером и уставилась на меня янтарными глазами.

Ее зрачки, смотрящие на меня, ярко замерцали, как у кошки, заприметившей рыбу.

Тем временем Тьерри, глядя на Исидора, во весь голос рассмеялся.

— Сэр Исидор, сегодня сияешь еще ярче. Смею сказать, что сможешь даже претендовать на Цветок года. Я приложу свою руку, чтобы ты стал Цветком.

Теперь я понимаю, почему Исидор сказал, что он надоедливый.

Этот тип был довольно двуличным.

— Хм.

Между тем пятая принцесса, глазея на Исидора, несколько раз покашляла.

В конце концов Исидор соединил меня с их взглядами.

— Рада нашей встречи, принцесса Дебора.

Пятая принцесса сказала восторженным голосом.

— Для меня большая честь познакомиться с вами. Принцесса.

Я почувствовала личный ко мне интерес, поскольку именно она всем рекламировала мою формулу и привлекала клиентов.

ʹЯ до мозга костей осознала простую истину, что связи – это деньгиʹ.

— Если честно, я хотела лично с тобой поговорить.

Пятая принцесса слегка сложила, а затем развернула веер.

— Почему я раньше не разглядела невероятный талант принцессы? Мне также нравится сегодняшний твой наряд. Несомненно, выделяется стойкая уверенность женщины, которая пленяет своей харизмой мужчину.

— Благодарю, что обратили внимание.

— Довольно трудно внести новый и приятный толчок в скучный и неменяющийся бал, принцесса Дебора. Ты вновь меня поразила. Мой эгоизм неустанно растет, когда желает узнать тебя лучше.

— Я польщена такой похвале.

— Я впервые вижу, чтобы принцесса делала столь щедрый комплимент.

Тьерри, стоявший сбоку, вставил свое слово.

— Поэтому хочу сказать, кхм!

Пятая принцесса на какое-то время умолкла, а затем протянула ко мне руку.

— Принцесса, вступай в Ипсилон.

Стань моей коллегой.

Объявление такого нюанса меня поразило.

— Ваше высочество. Прошу прощения, но я еще не разговаривал об этом с принцессой…

Но пятая принцесса даже не слушала отговорки Исидора и снова меня начала убеждать.

— Ты безоговорочно должна вступить в Ипсилон. Вдобавок, как ты видишь, наш лидер самый красивый.

— Это лицо – величайшая гордость Ипсилона. Сэр Исидор.

Пятая принцесса и Тьерри несли какую-то чушь, но я для себя открыла новый факт.

Они правы.

ʹЭто стоит гордости. Мимо такого завораживающего зрелища никто не пройдетʹ.

— Ты никогда не пожалеешь, если вступишь в Ипсилон. Даю слово принцессы.

Когда императорская семья публично заявила о превосходном таланте и лично предложила стать частью клуба, стоявшие вокруг дворяне тотчас перевели взгляды в нашу сторону.

Пятая принцесса намеренно повысила голос, дабы все услышали, что она хочет моего вступления в «Ипсилон».

Какой бы своевольной я не была принцессой Сеймура, непросто прилюдно отказать в просьбе императорской особе.

Похоже, она хочет заранее пролить бальзам на душу, поскольку переживала, что я присоединюсь к «Омикрону», в котором состоял Филап…

ʹИскреннее вам спасибоʹ.

Неожиданно я вытянула счастливый билет.

Моя голова уже собиралась взорваться от переживаний из-за этого социального клуба, поэтому я с радостью готова низко поклониться «Ипсилону» и в него вступить.

Дабы установить личные связи, выстраивалась огромная толпа конкурентов на вступление в социальный клуб, где ценились способности. Вдобавок это место славилось скоплением сонбэ.

К вашему сведению, герцог Сеймур тоже был в «Ипсилоне».

Мне выпал шанс получить бонус от патента в виде премии.

— Благодарю вас за столь щедрое предложение.

Я слегка лукаво заговорила.

— Не нужно благодарить, просто вступай.

Пятая принцесса была слишком прямолинейным человеком.

ʹОна мне нравится гораздо большеʹ.

Это намного лучше, чем вечно сталкиваться с леди, изящно перефразирующими язвительные слова.

— Я присоединюсь к вам.

— П-правда?

Глаза Тьерри округлились от моего уверенного ответа. А крепкое предплечье Исидора, на котором лежала моя рука, вздрогнуло.

— Это ваше окончательное решение?

Исидор посмотрел на меня и серьезно спросил.

Я слегка кивнула.

— Верно.

— Принцесса, если ты передумаешь, моей злости не избежать.

— Как я смею говорить два разных слова одним и тем же ртом перед самой принцессой?

— Решительность принцессы очаровательна.

— Это знаменательное событие. Теперь даже семья Сеймур вступает в Ипсилон. Влияние нашего клуба возрастет.

— Сэр Тьерри, немедленно принеси заявление на вступление. А то я уже начинаю беспокоиться.

Принцесса, переживая об «Омикроне», тихо пробормотав, поторапливала Тьерри.

— Принцесса. Мне жаль, но сейчас приносить письмо о зачислении немного неразумно.

— Сделаем же невозможное.

— Здесь очень много свидетелей. Так что не беспокойтесь.

В ответ на мои успокаивающие слова принцесса, одобрительно кивнув, потягивала шампанское.

— Ах, принцесса Дебора. Я слышала новости, что ты будешь участвовать в качестве докладчика на научной конференции по теории магии.

— Все верно, принцесса.

— Прежде чем я увижу твое выступление, я хотела бы задать вопрос.

— Спрашивайте сколько угодно.

Принцесса начала расспрашивать, как использовать формулу, и я искренне утоляла любопытство доверчивого клиента — нет — даже ВИП-клиента.

Я хотела заполучить внимание принцессы, накопившей многочисленных сторонников.

С огромной вероятностью даже те, кто не интересуется формулами, подпишутся на мою платную услугу.

ʹПотому что для вас кое-что будет ʹ.

Шанс увеличить ваше интеллектуальное тщеславие всего за 7 серебряных и 99 медных!

Пока я полностью была погружена в свой бизнес, черты лица Исидора, стоявшего возле меня, мало-помалу огрубевали…Но, возможно, это лишь мое ощущение.

***

Оркестр, сыгравший четыре песни подряд, сделал 25-минутный перерыв.

Наступил перерыв бала.

Руководители «Омикрона», собравшиеся группами по несколько человек, с недовольным видом смотрели на Дебору, все еще разговорившую с принцессой.

— Глядя на их приятную атмосферу, похоже, что теперь сердце принцессы Деборы принадлежит Ипсилону.

— Неважно, как часто принцесса встревала на моем пути, она просто не может отказать имперской семье. Мне нужно узнать, окончательное ли ее решение.

— Сэр Филап, разве вы не говорили, что принцесса Дебора обязательно вступит в Омикрон?

Как только кто-то пожаловался, Филап, молча стоявший с застывшим лицом, больше не мог сдерживать свое выражение и сильно скривил свои черты.

— Вы же не хотели, чтобы Дебора присоединялась. Так почему же сейчас изменили решение?

— Ну, если честно, по сравнению с прежнем, сейчас все перевернулось с точностью до наоборот. Даже сегодня весь свет проливается только на нее.

— Я не знал, что принцесса Дебора так хороша в танцах.

— Если бы я только не знал эту дурную натуру, я бы немедленно попросил танец…

— Ядовитые грибы всегда привлекают к себе внимание.

Едва ли можно было увидеть конец болтовне о Деборе.

ʹЭто изменилосьʹ.

Отношение окружающих людей, неустанно говорящих о Деборе, как-то поменялось.

Это было не то прежнее пренебрежение, а некий благовейный трепет.

Дебора, всегда вертевшаяся под его ногами, больше и не удостаивала его взглядом.

В одночасье все настолько быстро изменилось, что его голова пошла кругом.

Филап коснулся лба и смочил свое сухое горло коктейлем.

ʹДебора специально притворяется, что меня не замечает. Ей бы лишь привлечь мое вниманиеʹ.

Он думал, что чувствует себя как рыба в воде, однако ему стало душно, а шея напряглась еще сильнее от вида Исидора с Деборой.

— Черт, о чем вообще думал сэр Исидор, выбирая в партнеры принцессу Дебору.

— Если она хочет обратить на себя все взгляды и повысить репутацию, то это прекрасная возможность.

— Их внешности контрастируют. Но на этом сюрпризы не заканчиваются. Сэр Исидор, смело сочетающий дресс-код с розовым украшением, все еще проявляет глубокую чуткость и ласковость.

— Он лишь позорит мужчин. Тьфу.

Филап раздраженно проворчал, выплевывая косточку вишни, что была в коктейле.

— Мы злы и недовольны, но, к несчастью, проблема в том, что мнения леди отличаются.

— Жалость о прошлогоднем снеге неустанно растет. Сердцем чую, что страшно прогадал, поскольку лидер Ипсилона заполучил принцессу.

— Вы думаете, лидер Ипсилона завлек на свою сторону принцессу Дебору? Мы же не узнаем об этом до подписания заявления на вступление и официального объявления, верно?

— Ну, по правде говоря, принцесса очень долго страдала от неразделенной любви к лидеру.

— Почему я должен выслушивать и говорить жалостливые о ней слова? Перестаньте сквернословить.

Филап грубо прорычал и ушел от сборища ответственных лиц.

Однако он не мог не смотреть на Дебору, ибо на чужом блюде любая рыба хороша.

Возможно, это потому, что Дебора, источающая бунтарскую атмосферу, была гораздо более яркой индивидуальностью, нежели очаровательная Мия, прекрасно ведущая беседы и соблюдающая этикет, однако создающая едва уловимое ощущение присутствия….

Филап, чей скрутившийся живот продолжал его беспокоить, уставился на спину Деборы, крепко стиснув зубы.

П.П:

Жалость о прошлогоднем снеге растет — то,что имел в прошлом, лучше того, что сейчас.

Сонбэ — обращение к старшему коллеге.

Глава 49

Неожиданно роскошный императорский бал открыл занавес антракта и начал свою вторую часть.

Закончив вести дела с пятой принцессой, я не знала чем заняться, поэтому тратила свое время, потягивая сладкие коктейли.

ʹНемного неловко продолжать танцевать с сэром Исидоромʹ.

Помимо прожигающих насквозь всеобщих взглядов во время наших танцев, в обществе царило негласное правило, согласно которому не подобает танцевать более трех раз с одним и тем же партнером.

Обычно после танцев с сопровождающим юношей леди получали приглашания на танец от других дворян.

И в этом время у непопулярной леди не оставалось иного выбора, кроме как одиноко стоять, прижавшись к стене, подобно расцветшему «цветку стены».

ʹХотя мне больше подходит пресловутая венерина мухоловка, нежели цветок, по божьей воле нарисовавшейся в забитом углу залаʹ.

К сведению, прежде Филап никогда не приглашал на танец Дебору, не говоря уже о сопровождении.

Даже несмотря на то, что Дебора отбросила свою гордость и мельтешила перед его носом.

ʹДолжна сказать, что ее упорство достойно громких овацийʹ.

Дебора сама себя и уничтожила, мучая Мию из-за равнодушного и бессердечного Филапа. В некотором смысле она поистине удивительна.

ʹНо поразительно, что и этот человек такой же черствыйʹ.

Некоторые прелестные леди мило и без всяких стеснений ворковали с Исидором, желая получить предложение потанцевать вместе с ним, однако он даже и бровью не повел.

Скрестив руки на груди и не отходя ни на шаг, он стоял возле меня, полным аутсайдером.

Но благодаря Исидору мне было не так тошно от одиночества. Я пребывала в догадках, почему же все его внимание сосредоточено лишь на мне одной.

ʹОчень подозрительноʹ.

Я с тенью сомнения посмотрела на Исидора, и, когда наши взгляды внезапно встретились, он выдал ни к селу ни к городу.

— Почему вы продолжаете избегать моего взгляда? Полагаю, всему виной мое ослепительное лицо.

Я исподволь занегодовала, поскольку не могла опровергнуть его слова.

— А? Я лишь хотел пошутить, не будьте столь серьезны.

Вдруг он приблизил ко мне свое лицо и слегка прищурился.

Это вправду было потрясно, когда нарисовались ямочки на персиковых худых щеках.

ʹЭто жизнь была прекрасной, нет-нет, нельзя больше поддаваться чарам. Так, самообладание, самообладание, приди же наконецʹ.

При такой черепашьей скорости меня запросто поймают, и обчистят все мои сбережения в виде драгоценностей — самое ценное, что у меня только есть.

— Если честно, ваша шутка несмешная.

Я крепко прикусила плоть во рту, изо всех сил пытаясь говорить резко и сухо.

— Вы весьма хладнокровная. Но другие находят это забавным.

Неважно, унылая это ли шутка. Просто у тебя излишне чарующее и прекрасное личико.

Даже если у тебя изо рта станут вылетать папашины шуточки, все схватятся за живот и разразятся неустанным смехом.

Я подавила свои мысли и оглядела весь бальный зал.

ʹЧе?ʹ

Затем передо мной раскинулось поразительное зрелище, отчего моя челюсть слегка отвисла.

Потому что Мия Бинош танцевала не с ухажером Филапом, а с каким-то проходимцем.

Я была уверена, что Филап, будучи жутким до мозга костей собственником, ни за что не отпустит свою дорогую Мию в лапы других мужчин.

'Кто он?'

Когда они сделали пол-оборота в том направлении, где стояла я, то примерно поняла личность партнера Мии.

Атмосфера полностью отличалась от легкомысленного на вид Тьерри Орго, но странное сходство его черт лица и черных волос навело меня на мысль, что партнером Мии по танцам может быть Диер Орго.

ʹИ внезапно я осознала, что внутри романаʹ.

За исключением Розада Сеймура, находящегося за пределами столицы, и третьего принца, все воздыхатели Мии собрались здесь.

Вдобавок Диер Орго, танцующий сейчас с Мией, славился своей проницательностью и справедливостью среди всех своих братьев и в какой-то степени страдал пуризмом.

Невзирая на его статус, его нарекли судьей, справедливо владеющим своим мечом, если кто-то совершал непростительный грех.

Диер, обладающий благородством, изначально пользовался благосклонностью Мии, праведно несущей свою божественную силу немощным и обездоленным.

В оригинальной истории он также однажды спас Мию, которую преследовали горничные Деборы.

ʹКак же иначе. Она героиня, потому и в центре всеобщего вниманияʹ.

Но есть проблема – мозги одержимых мужчин понемногу зашевелили извилинами в ином направлении.

Как тот парень вон там.

Мысленно цокнув языком, я увидела Белеха, пользующегося популярностью и походившего на неприступного столичного парня.

В гордом одиночестве он, опершийся на стену, повернул свою голову и направился прямиком ко мне.

ʹЧто за?ʹ

Однако целью была не я, а Исидор.

— Сэр Исидор, если ты получал угрозы убийства от Деборы, трижды потряси носовым платком в сторону окна.

Когда я пронзила своим взглядом Белеха, внезапно появившегося и меня подставляющего, он вздрогнул и тотчас испарился.

— Хм, вы близки с сэром Белехом.

Всякий же скажет, видя нас, что между нами царит вражда?

В Империи нет никого, кто бы не знал, что Белех мною пренебрегает.

— Вам не надо все так приукрашивать.

— Я завидую таким беззаботным отношениям, потому что у меня нет братьев и сестер.

— Было бы намного лучше, если бы их вообще не было. Тогда не наживете себе врагов.

— Честность принцессы забавна.

Убив время на глупый разговор, я перевела свой взор на большие часы, висящие в бальном зале.

Бал вне дворца начинался в девять, так что имперский бал медленно подходил к завершающей ноте.

Пока я усердно размышляла, когда покинуть это место, мне на глаза попалась нежеланная персона.

'Снова! Снова прожигает своим взглядомʹ.

Я подумала, что он хочет мне что-то сказать, учитывая его ядовитый взгляд, но Филап завел беседу со знакомым возле меня.

ʹНе стоит на него тратить свои нервыʹ.

Исидор в удачную минуту принес кусок торта и вишневый коктейль. В тот же момент музыканты вновь начали свой репертуар.

Последнее исполнение бала Весеннего цветка было всегда одинаковым.

Оркестровая музыка аккомпанировала бальному маскараду.

Это исполнение всем заявляло об открытии предстоящего торжества на улицах города.

Но самым знаменательным событием празднества Весеннего цветка был не императорский бал, а бал-маскарад возле фонтана дворца.

В отличие от имперского бала, на котором присутствовали лишь приглашенные семьи, бал-маскарад с распростертыми объятьями встречал всех представителей аристократических семей.

На этом мероприятии царила атмосфера наслаждения и свободы, потому, что в тот момент, когда маска скрывает лицо, ваша общественная репутация уходит на задний план, и вы вольны вдоволь позабавиться и повеселиться.

Разумеется, бал-маскарад – прекрасное место для любовных интрижек и тайных романтических встреч.

ʹГлавным событием были фейерверкиʹ.

Фейерверки, вздымающиеся в ночном небе, благодаря имперским магам можно увидеть в любом уголке района Хорун.

Они были достаточно огромных масштабов, чтобы стать частью моих воспоминаний.

ʹЯ знаю место, куда бы могла одна пойтиʹ.

Когда я собиралась попрощаться, Исидор протянул мне руку.

— Не могли бы вы оказать мне честь разделить с вами последний танец? Я сохранил третий танец, чтобы вместе поставить точку на имперском балу.

Раздался елейный голос.

ʹДумаю, уже будет довольно поздно, когда закончится последняя песняʹ.

Я не в сказке про Золушку, но, пока я в раздумьях смотрела на часы, между мной и Исидором пронесся грубый тон.

— Принцесса Дебора.

Филап подошел с сердитым выражением лица.

Было неожиданно, что он заговорил с высокомерным взглядом, готовым немедленно затеять спор.

— Разделите последнюю песню со мной.

Я ощутила непонятную настойчивость, проскальзывающую в его словах, отчего неприятно удивилась.

— Сэр Филап. Неужели вы не заметили, что уже ее уже пригласили на танец? Теперь вы пренебрегаете даже своими принципами.

Исидор горько сказал, глумясь над ним.

Однако, в отличие от прошлого раза, сегодня вспыльчивый Филап неожиданно отреагировал довольно спокойно.

— Сэр Исидор, вы наверняка знаете, что зрелище не из приятных, когда леди танцует лишь с одним и тем же партнером. Для принцессы Деборы гораздо лучше финальный аккорд танцевать со мной. Верно?

Как сказал Филап, наличие только одного партнера на балу означало, что я серая мышь.

ʹНо почему он предложил на последней песне? Было много исполнений. Вдобавок все это время ты стоял, прилепившись к стенеʹ.

— Весьма забавно видеть сэра Филапа, притворяющегося столь внимательным и любезным.

Исидор с насмешкой будто высказал мои мысли.

— Вы правы. Я не такой внимательный, но лучше вас, вкопанного возле леди, как маловдумчивая статуя. Неужели вы настолько бестактны, что не позволили другим дворянам попросить танца у принцессы Деборы? В конце же концов, ваше поведение однозначно хуже моего.

Ты думаешь, что можешь мной вертеть, как пожелаешь?

ʹЧерт, и ты меня еще просишь с тобой танцевать?ʹ

Благодаря Исидору мой гнев утих.

— Какое глупое оправдание. Все это время вы бродили вокруг нас и шпионили, однако, как только бал стал подходить к концу, сразу подошли. Вы единственный, чьи поступки глупы и нелепы.

Но, даже если я не вставляла свое слово, Исидор прекрасно реагировал на атаку Филапа, как мастер спорта по пинг-понгу.

— Шпионил? Что за чушь. Я не понимаю, почему вы внезапно прицепились к принцессе Деборе и устраиваете столь забавное зрелище.

— Нет нужды вмешиваться. И кто еще тут поднимает суету?

— Вмешиваюсь? Какое-то время даже поговаривали о свадьбе, и прошло пять лет с тех пор, как мы с Деборой связаны. Любой подумает, что ваши поступки подозрительнее моих.

— Вы пускаете слова на ветер.

Между ними зародилась холодная психологическая борьба.

Атмосфера спокойного выражения и учтивых речей постепенно становилась угрожающей.

Поскольку дворяне постепенно переводили свои любопытные взгляды в нашу сторону, я без тени сомнений вышла вперед.

— Филап, я не знаю, почему ты внезапно всплыл в моем поле зрения, но ты бессовестный, раз разбрасываешься своим языком о моей чести и репутации. Именно ты ставил меня в неловкое положение и становился причиной моих несчастий.

— Вот почему я хочу удовлетворить твои желания, Дебора. Ты же с нетерпением этого ждала? Ждала нашего танца.

Он уверенно и четко произносил каждое слово, и у меня не осталось иного выбора, как ударить по его заносчивому нарциссизму.

Тут даже горный дух из «Дровосека и Гермеса» разревется.

ʹНеважно, насколько я сильно им была одержима, это уже чересчур…ʹ

Всем известно, что Дебора более пяти лет страдала от неразделенной любви к Филапу, но он нарочито появился с Мией в Академии, задрав свой нос.

К тому же сегодня Мия напоминала прелестную и милую Золушку, внушая всем видом, что была «той особенной» для Филапа.

Я не понимала его глупую уверенность.

Он уже проворонил возможность, как последний лох.

— Это твое желание думать, что наши желания совпадают. Филап, я отказываюсь от твоей нахальной просьбы в танце. Черт, что ты обо мне возомнил? Я в твоих глазах совсем без мозгов?

п.п:

Папашины шуточки– несмешные шутки, обычно вызывают неловкое молчание.

Горный дух из «Дровосека и Гермеса»-басня Эзопа. Тут речь о том, что сам нарциссизм дословно переводится, как «болезнь топора». И дословно не дровосек и гермес, а из «золотого и серебряного топора» (небольшая игра слов). Басня про алчность человека, и то, что боги благосклонны к честным и враждебны к нечестным. ( даже бог разревется от такого самодовольного и аморального Филапа)

Глава 50 (При 400 лайков)

Я ответила ледяным тоном.

Я даже не прикладывала никаких усилий – холод сам собой пропитал голос.

— Ты пытаешься мною вертеть по своему желанию. Почему ты теперь заговорила по-другому? Хочешь укрепить свою гордость, отказавшись от предоставленного мною шанса?

— Ты изначально ошибся. Это проблема не гордости. У всех продуктов есть свой срок годности, и то, что ты мне сейчас предлагаешь, — протухшая еда, которую я когда-то хотела съесть, но теперь, когда срок годности подошел к концу, я не собираюсь есть тухлятину.

— Что?

Красновато-коричневые зрачки Филапа забегали.

— Какое испытает чувство человек, которому под нос сунут гнилье? Разумеется, отвращение.

Я слегка схватила большую руку Исидора.

Он посмотрел на меня непривычным изумленным взглядом.

— Филап, не притворяйся милосердным, лучше позаботься о своем партнере. Я завершу цветочный бал года на замечательной ноте.

ʹКак знать. Может, Исидор станет Цветком года?ʹ

Почему бы просто не потанцевать с ним? Он здесь самый очаровательный и красивый человек, чем кто-либо еще.

Как и сказал Тьерри, не найдется того, кто бы не согласился, что Исидор – Цветок года.

ʹЯ хотела пропустить последний танец и уйтиʹ.

Я потянула за собой Исидора и двинулась к центру зала, погруженного в танцы.

Оставив позади себя Филапа, стоявшего с потерянным видом.

***

Нашлись аристократы, оставшиеся еще на какое-то время во дворце, но, как только последняя песня сыграла свой заключительный аккорд, я поспешно покинула бальный зал и вытащила черную мантию, которую заранее приготовила.

— Принцесса!

Как только я вышла на улицу, надев мантию, сопровождающий рыцарь, предоставленный отцом, мигом за мной последовал.

— Куда вы собрались? Черт, откуда вы достали одежду!

Он тяжело ахнул, очевидно, удивившись моему внезапному исчезновению.

— Джеймс, отведи меня на ночной рынок.

Ожидая подобных расспросов, я монотонно промолвила, надев маску со скучающим видом.

— Почему вы хотите идти в столь безлюдное место?

Как только сопровождающий рыцарь услышал о моем месте назначения, он оцепенел от удивления.

Потому что, в отличие от площади с фонтанами вокруг Императорского дворца, где веселились дворяне, ночной рынок был опасным местом с постоянно меняющимся потоком разных людей.

Конечно, на фестивале Весеннего цветка были иные многочисленные красивые места.

— Ого, когда это тело желает уйти, ты сразу хвастаешься своим словарным запасом. Там есть то, что я очень сильно хочу купить.

— Принцесса Дебора. Ночной рынок полон людей. Их там в сотни раз больше, чем на площади! Возможно, ваше тело растопчут, если вы с ними столкнетесь.

— Но ты тот, кто не должен позволить мне столкнуться с такими «никчемными насекомыми».

От моих абсурдных слов сопровождающий рыцарь сменил свое выражение лица.

— Толпы подобны бушующим волнам. Как человек способен остановить волны?

Я сузила глаза.

— Гм, возможно, ты останавливаешь меня, потому что тебе с трудом удается выполнять свои обязанности? Я слышала, что многие дворяне наслаждаются там времяпрепровождением. Я очень в тебе разочаровалась.

— Конечно, нет!

— Тогда вперед. Что в этом трудного?

Когда я задела его гордость и пробудила в нем решительность, рыцарь в конце концов повел меня к ночному рынку.

ʹЗамечательно! Что ж, посмотрим, удастся ли мне сорвать куш!ʹ

Ночной рынок Весеннего фестиваля цветка.

В романе описывалось, что среди бесконечных рядов прилавков, ежегодно проводится занимательный аукцион в подвале здания за лавкой, занимающейся продажей глиняных горшков.

ʹНуар Потʹ.

Это был аукцион, в котором на каждом шагу царила спекуляция, и о нем знали только доверенные люди. На торги выставляли разные вещи, начиная с хлама стоимостью менее 1000 вон и заканчивая ценными сокровищами по астрономической цене.

И одна важная вещица среди всего «хлама» из аукционного дома попадет в руки Диера Орго - этот мужчина сорвет куш.

ʹОказывается, эта вещица была древним артефактом, благодаря которому из яйца может вылупиться Священный зверь …ʹ

Священный зверь.

Это буквальное священное животное.

В древние времена, когда расы активно друг с другом сотрудничали, на земле от духов и животных рождалось множество Священных зверей.

Священные звери исчезли из-за нависшей над землей тьмы, но их окаменелости остались по всему миру.

Будучи духами, Священные звери были бессмертными, если их физической оболочке не причинен урон, поэтому яйцо Священного зверя может вылупиться благодаря древнему артефакту с определенным спектром действия маны.

Используя эту превосходную вещь, Диер Орго заполучил из яйца белого Священного зверя в виде черепахи.

ʹИ подарил эту драгоценность главной героинеʹ.

Эта белая черепаха была Священным зверем, способным нанести удар страшным чудовищам.

Они невероятно остро реагируют на тьму демонов преисподней и даже способны быстро обнаруживать возникающую трещину между мирами.

ʹЭто невероятно полезно в непредвиденных ситуацияхʹ.

Однажды черепаха бросилась в трещину, тем самым сумев спасти Мию.

ʹНу, если честно, мне как злодейке черепаха нужна большеʹ.

Прекрасные защитники Мии выстроятся в очередь, дабы спасти ее жизнь. Однако у меня таких заботливых экземпляров нет.

Я хотела держать при себе одного Священного зверя с примерно половиной характеристик духа, дабы защитить это тело.

ʹЧерепаха довольно маленькая, так что ее можно носить в карманеʹ.

Этот таинственный Священный зверь был моей конечной целью, но я уже заранее задумалась заполучить древний артефакт с функцией «вылупления».

Мечтая о джекпоте, я проскользнула сквозь толпу и наконец нашла прилавок, где продавались глиняные горшки.

— Принцесса. Куда вы снова направляетесь?

Возле глаз сопровождающего рыцаря вырисовывались темные круги.

— Подожди у двери. Мне нужно кое-что посмотреть в этом здании.

— Это место вызывает подозрения. Так что я пойду за вами.

— Что? Что еще за подозрения? Ты за кого меня принимаешь! Да как ты посмел подумать, что в этом здании я занимаюсь непристойностями! Ты осмелился оскорбить меня, принцессу Сеймур.

Как бешеный пес, я выпучила глаза и вспылила.

— П-принцесса. Я совсем не об этом, прошу прощения за свою оплошность.

— Тогда стой здесь. Меня не будет до полуночи.

Приподняв маску, как злодейка, я устремилась в темный коридор.

Благодаря мастеру я получила приглашение, которое он мне заранее передал, и вручила его здоровому охраннику.

— 4 золотых! Ставка в 4 золотых!

— 6 золотых!

— 7 золотых!

Внутри уже царила суматоха.

ʹ Что ж, уже начали. Мне нужно было раньше покинуть бальный зал. Зря я пошла на поводу и отказалась от затеи из-за того ублюдка Филапа…ʹ

— 10 золотых!

— Уже 10 золотых! Кто желаешь назвать цену выше?! Слезы русалки продаются за 10 золотых!

— О-о!

Сильный жар обжигал щеки.

К счастью, учитывая, что последний победитель торгов выкупил лот за 10 золотых, похоже, аукцион недавно начался.

Среди людей, отчаянно жаждущих сорвать джекпот, я погрузилась в атмосферу и с горящими глазами стала изучать выставленные на аукционе предметы.

— Перья древнего феникса начинаются со ставки в 15 золотых! Только взгляните на этот сверкающий и загадочный цвет! Каждое перо уникально!

— 15 золотых!

— 20 золотых!

Я прищурилась, увидев перья, выставленные ведущим аукциона.

ʹОн заявляет, что это перо феникса. Но оно выглядит в точности, как и розовое перо, которое я обычно с собой ношуʹ.

Сколько бы я ни смотрела, в моих глазах это выглядело так, будто на перья наложили магию, придав ей просто красный цвет.

ʹОднако незнающие люди будут ослеплены такими вещамиʹ.

Участники аукциона сначала смотрели на него, как на уникальный предмет.

Как игровые наркоманы, продолжающие тратить деньги на случайные кейсы в надежде на предметы SSS-класса.

ʹМожет ли полная неудачница сорвать джекпот?ʹ

Атмосфера, витавшая в зале аукциона, помрачнела из-за ведущего, запудривающего мозги, подобно мошеннику.

Неважно, насколько неустанно возрастали спекуляции аукциона и сколько продолжалось жульничество, изо рта ведущего вылетали слова, внушающие насколько ценен той или иной предмет.

Древний, легендарный, императорский, дракон….

Ну и словечки.

Возможно, существует высокая вероятность того, что мало кто осведомлен о значимости этого предмета при его непосредственном применении.

Если бы вы знали, то наверняка этот лот никогда бы не покинул стены аукциона.

ʹЧерт, я без понятия, как выглядит артефакт с функцией вылупления Священного зверя ʹ.

Иначе говоря, в романе вид и форму джекпота оставили в неведении от читателей.

Единственная для меня подсказка заключалась в том, что тот хлам, выставленный на аукционе, оказался ценным древним артефактом.

ʹБезумие, тут все хламʹ.

На длинном столе, покрытом красной плотной тканью, выстроились в ряд предметы аукциона, большая часть из которых — бесполезная ржавая рухлядь.

Баночка, туфли, трость, колье, браслет, маска, книга…. Им не было конца и края.

ʹИ благодаря какому артефакту вылупится Священный зверь? ʹ

Возможно, если я положу яйцо вот в тот потрескавшийся глиняный горшок, из него вылупится зверь?

Мое предположение было весьма правдоподобным, если учитывать, что на горшке выгравировано изображение животных.

ʹО-ох, че-е-ртʹ.

Нет, древний артефакт может быть украшением любой формы, так что мой глаз пал на старый браслет. Как знать, джекпот ли это с определенным спектром действия маны?

Я так запуталась. Может, просто выкрикнуть?

— 80 золотых! Кто даст больше?

— 90 золотых!

ʹУ меня нет никаких основанийʹ.

Я вытирала холодный пот, стекающий по вискам, пока слушала бесконечно растущую цифру.

Должно быть, из-за мошенничества, заполонившего аукцион, цена вздымалась до абсурдно высоких значений.

Окрашенное перо продали за целых 40 золотых, а цена бус вождя орков, которые сейчас выставили на аукционе, взлетела до 100 золотых.

ʹАукцион только начался, но уже такие пугающие цены…ʹ

Если купить все вещи, то это сравняется с ценой покупки титула.

Я нервно грызла ногти.

'Похоже, я сойду с ума. А….?! Минуточку, думаю, я знаю, что это такое!ʹ

Я внимательно осмотрела предметы и подскочила от просветления в голове.

'Это оно!'

П.п:

Нуар Пот – взято с франц.вероятнее, Pot Au Noir , что означает «темные дела».

Глава 51 (450 лайков)

Диер Орго, обладающий благородством и справедливостью, был необычным персонажем, чьи желания не совпадали с волей большинства. Понятие алчность несовместимо с этим мужчиной.

В романе он изображался как человек, ничем не интересующийся, кроме тренировок и меча. Вдобавок он был кумиром для рыцарей, почитавших его за честность.

Если такой Диер получал что-то от кого-то, несомненно, это было бы то, что бы вызвало у него интерес или то, в чем он нуждался.

ʹУчитывая личность Диера, я уверена, он бы не купил нечто примитивное вроде банки или браслетаʹ.

В возрасте двадцати лет он уже занял должность заместителя командира рыцарей, и единственное, чем интересовался этот гений меча — !ʹ

Меч.

Лишь он.

И на столе лежал как раз железный ржавый меч.

ʹПолагаю, этот меч — лот?ʹ

Надеюсь, стоимость выйдет дешевле.

Конкурентов нет.

До кончиков пальцев я ощутила всю силу удачи вселенной и молилась всем сердцем, чтобы меч был лотом. Вскоре ведущий его поднял.

— Так-так, а теперь обратите внимание на эту вещь! Это предмет — полутораручный меч, принадлежащий Темному рыцарю, берсерку преисподней. А рукоять меча украшена черепом. О, вы же ощущаете пробирающий до костей страх?

ʹЭм, как с помощью такого жестокого железного меча можно заполучить милую священную черепаху?ʹ

— 50 золотых.

Есть ли в этом смысл?

На мгновение я почувствовала беспокойство, но вскоре повысила ставки.

— 100 золотых.

— 100 золотых! Сумма поразительная. Только что ставку подняли вдвое!

Я бы назвала это довольно крупной суммой.

Потому, что человек, попытавшийся выиграть меч за 50 золотых, потерял от озвученной цены дар речи, моя уверенность резко возросла.

ʹХа, безумное везениеʹ.

Удивительно, но был виден вороной конь, выгравированный на рукояти меча, свисавшего с талии того человека.

Вороной конь.

Это печать Черного рыцаря.

А Диер – заместитель командира Черных рыцарей, один из выдающихся рыцарей Империи.

Несомненно, что этот мужчина подарит выигранный меч Диеру.

— 110 золотых.

Мужчина, вероятно, близкий человек Диера, не отступил от намеченного меча и поднял цену.

— 220 золотых.

— Ва-а-у!!

Однако я открыто заявила свою беспрекословную решимость, удвоив сумму, и тогда мужчина с окаменевшим лицом закрыл рот.

Я немедленно заплатила, и мне в руки попал полутораручный меч, который, как и ожидалось, был тем самым джекпотом.

ʹЕсли посмотреть на форму, то никак не подумаешь, что ей присуща функция вылупленияʹ.

Я решила провести небольшое исследование, не зная последствия применения меча. Как знать, может, я им вдребезги расколю яйцо?

Как только я достигла поставленной цели, теперь лишь ради забавы я наблюдала за громкими возгласами и шумной обстановкой аукциона.

Чешуя дракона, рог дьявола и даже серьги, содержащие душу древней императрицы.

Появлялось множество вещиц, привлекающих людей, и призывающих к бездумным покупкам.

ʹОни так умело завораживают людей и разжигают в нем искруʹ.

От интереса к серьгам, содержащим душу древней императрицы, мне хотелось выкрикнуть цену.

ʹЕсли бы только их стоимость не превысила 400 золотыхʹ.

По мере того как в аукционном доме накалялась возбужденная обстановка, ведущий внезапно поднял старую книгу.

— Господа! Этот древний манускрипт представляет собой книгу моральных принципов древнего мудреца, содержащую наставления и жизненные мудрости. Стартовая цена — 60 золотых.

ʹВот это да!ʹ

Бурные эмоции тут же стихли, будто всех облили ледяной водой.

Моральные принципы.

Это слишком отдаленная тема для такой породы, как я, в надежде на удачу ворвавшейся в аукционный дом, погрязший в аферах.

ʹЭто невероятно дорогоʹ.

ʹ60 золотыхʹ.

В итоге лишь один человек соизволил заполучить этот лот.

И героем книги нравственности стал высокий мужчина в белой блестящей мантии.

С первого взгляда я ощутила всю неописуемую красоту острой линии подбородка, обнажающейся из-под сверкающей накидки.

ʹЯ уверена, что праведную чашу заполоняет дух моралиʹ.

Тогда, когда я искренне восхищалась и кивала, мужчина, приобретший книгу моральных принципов, внезапно стал медленно ко мне подходить.

ʹЧто-о?ʹ

— Мы вновь встретились.

Мягкий бас пронзил мою барабанную перепонку.

Когда мужчина опустил капюшон, засияли его изумрудные глаза, подобные драгоценным камням, и великолепный блонд.

Опустив свою белую маску, он слегка показал свою миловидность, и в его глазах промелькнула улыбка.

Это Исидор.

— Как вы догадались о моей личности?

Когда я озадаченно спросила, он приподнял свои уголки рта и надел маску.

— Рыцарям присуща прекрасная наблюдательность. Просто взглянув на походку, телосложение и осанку, я без труда могу угадать личность человека, с которым танцевал. Ах, у вас также выпала прядь волоса.

Он указал на пурпурные локоны, развевающиеся из-под мантии.

ʹОйʹ.

Когда я пришла на ночной рынок, на меня нахлынула толпа, так что я не заметила, что часть волос выпала из-под капюшона.

Пока я поспешно убирала взлохмаченные волосы, он серьезно осмотрел книгу моральных принципов.

Он смог сосредоточиться в столь шумном и суматошном месте.

— Правда ли, что она содержит наставления и жизненные мудрости, или здесь есть еще иная полезная информация?

Я спросила из любопытства, и в ответ Исидор вручил мне книгу.

— Я отдам вам в подарок. Если вас заинтересовало, прочтите.

— Почему?

Особых причин оказываться не было, особенно от халявной вещи, однако это было довольно неожиданно.

— Судя по всему, такая книга мне не подходит. Но для принцессы может быть весьма полезной.

На его слова я пожала плечами.

— Что ж, думаю, это мне тоже не подходит. Как вам известно, у меня не развиты такие вещи, как мораль, терпимость и этикет.

Я никогда не собиралась вступать на праведный путь.

— Ха-ха!

Он засмеялся, словно я сказала какую-то шутку, и протянул мне книгу.

— Вам повезло. В этой книге нет такого бесполезного содержания.

— Тут есть что-то полезное?

Может, тут есть способы заработать деньги…

— Возможно?

Он украдкой улыбнулся, как плохой мальчишка.

— Хм, в таком случае, пожалуй, возьму.

ʹНо это вообще на имперском языке?ʹ

Меня спросил Исидор, внимательно рассматривая древнюю рукопись, о предназначении которой я не догадывалась.

— Принцесса Дебора. Вам еще что-нибудь нужно купить?

— Нет.

— Здесь слишком шумно. Давайте выйдем на улицу и посмотрим фейерверк. Скоро начнется представление.

Фейерверки!?

Исидор сделал весьма занимательное предложение.

Фейерверк, тщательно подготовленный имперскими магами, был ознаменованием конца фестиваля Весеннего цветка.

Я отчетливо помнила грандиозность этого события.

Поскольку в прошлой жизни я погрязла в кредитах и подработках, у меня не хватало времени всецело насладиться романтикой, так что я была заинтригована.

Вдобавок Исидор — мой партнер на балу.

Хоть этот привлекательный мужчины вызывает сомнения, нет ничего подозрительного, дабы вместе насладиться фейерверками.

— Пойдемте.

Я поправила маску, пытаясь себя оправдать.

Как только я первая предложили отправиться на фейерверки, изумрудные глаза под маской Исидора округлились.

Он медленно моргнул и затем повернулся.

— Пойдемте вот сюда.

Он открыл плотно закрытую заднюю дверь аукционного дома и в пустом коридоре вытащил лист бумаги с нарисованным золотым магическим кругом.

— Что это?

— Это свиток телепортации. Он перемещает на короткое расстояние. Событие очень интересное, так что печально, если пропустить хоть одну секунду, верно?

— Вы убедитесь, как только выйдете наружу.

— Прошу меня простить за это мгновение. Но он предназначен для двоих, так что нам придется взяться за руки.

Исидор внезапно схватил мою кисть.

Хотя я была удивлена его неожиданным поступком, но в мгновение ока пейзаж вокруг меня изменился, когда до ушей донесся звук разрывания белой бумаги.

— Его можно увидеть везде, но здесь всех лучше, правда?

Нет, это не просто «лучше».

Передо мной раскинулся и протянулся неописуемый вид.

Место, куда Исидор телепортировался со свитком, находилось на вершине шпиля, откуда с одного взгляда открывался вид на ночной пейзаж района Хорун.

'Вот это да!'

Я потеряла дар речи от завораживающего вида, заставляющего волей-неволей восхищаться.

Великолепная Академия с куполообразной крышей, арочный мост, соединяющий районы Йонес и Хорун, протекающая между ними река, аллея ночного рынка с висящими красными фонарями, плотно прилегающие дома, изящный Императорский дворец с яркими и разноцветными огнями…

Хоть это мир книги, на вершине башни я, придерживающаяся позиции наблюдателя, почувствовала странное потрясение и прилив эмоций.

Нет, я не бросаю слова на ветер. Это произошло потому, что я почувствовала себя приглашенной в новый мир.

Я очень медленно запомнила каждую деталь пейзажа, затем откинула мешающийся капюшон и сняла маску.

Когда я медленно уловила глазами красивый пейзаж, то стянула неприятный халат и сняла маску.

Стоя рядом со мной, Исидор тоже снял маску и с приятным выражением лица принял прохладное дуновение ветерка.

Возможно, его безмятежность передалась на меня, потому-то мои лицевые мышцы, напряженные на протяжении целого дня, расслабились.

— Скоро начнется.

Он слегка поправил растрепанную ветром челку и облокотился на перила.

— Это же опасно….!

Перила выглядели слабыми и обшарпанными, чтобы выдержать его крупное тело, потому я неосознанно схватила его за воротник и притянула к себе.

П.п:

Черные рыцари-т.е. праведные рыцари

Глава 52 (475 лайков)

— Вы сегодня полны энергии.

Его лицо приблизилось.

Лицо, не от мира сего, игриво улыбалось перед моим носом.

От его невероятной красоты перехватило дыхание, а внутри все сжалось.

— Неужели вы сейчас шутите?

Недовольно выпучив глаза, он тотчас указал пальцами в небо.

— Посмотрите туда. Начинается.

Яркий свет, излучаемый магами, заполонил все небо, оставляя за собой простирающиеся красочные следы.

Ба-бах! Ба-бах!

Когда звуки фейерверков сменяли друг друга, ночное небо окрашивалось пестрыми цветами, а желтый каскад света в форме нарциссов начал освещать тьму, окутавшую город.

ʹВауʹ.

Из-за впечатляющего зрелища раздался громкий восторг.

Вскоре фейерверк заиграл красной палитрой, рисуя пышную розу, и затем расцвел по всему небу, подобно бескрайнему космосу.

Он рассыпался блестками, словно семена одуванчика, и изящно распускался, напоминая роскошный тюльпан.

Перед глазами развернулось сказочное волшебство, превращающее все небо в огромное поле цветов.

Когда я услышала бурные аплодисменты людей, мое сердце беспричинно переполнялось эмоциями.

ʹБыло бы куда лучше с пивом и жареной курочкойʹ.

Я так надеялась, что это мгновение продлится немного дольше, и, погрузившись в эту воцарившуюся атмосферу, не сводила глаз с неба.

Фейерверк, обволокший высь разными цветами, будто натянул на себя цветочный ковер, вскоре потускнел, приобретая бледно-розовый цвет, и в следующий момент искры разлетелись, порхая, как бабочки.

Я ненароком протянула руку к ночному небу, с которого сыпались звезды, напоминая кружащие снежинки.

— …Это так красиво.

Медленно пробормотав, Исидор сладким голосом согласился, стоя возле меня.

— Потрясающе.

***

После фейерверка мы снова вернулись в аукционный дом благодаря свитку телепортации Исидора.

На протяжении всего ночного зрелища мое настроение было спутанным, и, прибыв в аукционный дом, я кое-как смогла взять себя в руки.

ʹБудто мне на какое-то время приснился чудесный сонʹ.

Даже когда я возвращалась домой в карете, мои мысли не покидала сцена великолепного фейерверка, ослепляя своей сказочностью перед глазами.

Я так и не посмотрела книгу моральных принципов, подаренную Исидором, и решила наконец-то на нее взглянуть, прислоняясь к окну и с удовольствием прокручивая в голове все события сегодняшнего дня.

ʹЕсли честно, бал и фейерверк были довольно увлекательнымиʹ.

Я также узнала, что танцы, к удивлению, довольно захватывающие и интересные.

Слегка вспомнив ласковую улыбку Исидора и его большие руки, я поспешно встряхнула головой.

После того, как я перевоплотилась в третьесортном романе, мое сердце неустанно продолжало биться, гадая, была ли я взволнована столь неожиданным поворотом событий.

ʹТеперь, вернувшись в горькой реальности, я должна прийти в себяʹ.

Я слегка похлопала по щекам и вышла из кареты.

— Принцесса!

Как только я приехала, помощник моего отца стремглав подбежал, скривив недовольное лицо и сбиваясь с ног от усталости.

Я приподняла брови, наблюдая, как он переводит дыхание.

— В чем дело?

В отличие от меня, наслаждающейся какое-то временем своими грезами, помощник выглядел изможденным, будто страдал от ужасного кошмара.

— Герцог очень беспокоится, что вы пришли домой в столь поздний час.

— Эм? Разве я довольно-таки не рано и быстро вернулась домой? Как только закончились фейерверки, я сразу приехала.

Я переживала, что подлила масло в огонь в свой статус «негодницы Сеймур».

— Я говорю, что…Ах, нет, герцог волновался, поскольку заботится о принцессе и ею дорожит.

Помощник бормотал глупую ерунду.

— Раз он волнуется, я зайду к нему ненадолго.

Я отправилась прямиком в кабинет отца.

— Я вернулась.

Герцог Сеймур смотрел в окно, сложив руки за спину и не оглядываясь на мое приветствие.

Мне кажется?

От его огромной спины я ощутила исходящее недовольство.

— Похоже, ты прекрасно провела время. Твое лицо сияет. Это радует.

Он ответил на мое приветствие немного позже.

В разговоре не чувствовалось какой-то неловкости, однако его речь и вид явно показывали его неприязнь.

ʹНеужели потому, что я гуляла без него?ʹ

Праздник Весеннего цветка был многолюдным и шумным фестивалем, потому люди в годах не принимали в нем участия.

Говоря по правде, герцог Сеймур ненавидел фестиваль Весеннего цветка, поскольку его «расслабляла сама обстановка Магической башни».

— Я слышала, что вы переживали.

Я промолвила с непонятным чувством на душе.

Герцог покашлял и заговорил.

— Беспокоюсь. Неужели о тебе нельзя беспокоиться? Я лишь спросил, когда ты приедешь, но, похоже, помощник все утрировал.

— Ах, вот как.

— Кстати, почему у тебя такой вид?

Из-за надевания мантии и перемещении с ночного рынка на шпиль мой внешний вид был весьма неряшливым.

— Что у тебя в руке?

Герцог указал на книгу нравственности какого-то мудреца, которую я сжимала.

— А, я ходила на ночной рынок…

Прежде чем я закончила предложение, он покраснел от злости.

— Что еще за ночной рынок?! Это невероятно опасное и многолюдное место. Как и предполагал, этот никчемный глупец Висконти делает то, что вздумается. Отвести мою дочь туда, где творятся дурные вещи.

Я медленно сглотнула, видя как герцог, пребывая вне себя от ярости, испепеляет всю округу пламенем.

ʹЕму всего-навсего не понравился Исидорʹ.

Сегодня Исидор пришел прямиком в этот особняк, дабы сопроводить меня в Императорский дворец.

В империи принято, чтобы джентльмены, вручая букет цветов, лично забирали своих партнеров и вместе отправлялись на бал.

— Розовый бриллиант прекрасно тебе подходит, не говоря уже о восхитительном платье. Разумеется, ты же моя дочь, так что тебе все к лицу.

Как только герцог похвалил мое платье для бала и увидел выходящего из кареты Исидора с пышным букетом, он плотно сомкнул губы и ожесточил черты лица.

Он откровенно выразил свое недовольство и бросил ядовитый взгляд на того бледно пурпурно-розового парня, разодетого как павлин.

ʹРозовый слишком радикален для столь консервативного герцога Сеймураʹ.

Но я быстро открыла рот, поскольку подумала, что отец неправильно воспринял ситуацию и ошибся насчет поведения Исидора.

— После бала я одна отправилась на ночной рынок. Это никак не связано с Исидором.

— На ночном рынке было то, что ты так жаждала купить?

— До моих ушей дошли слухи, что на аукционе появилась редкая вещь, поэтому я захотела в этом лично убедиться.

— Так ты говоришь, что одна проделала весь путь до аукционного дома, полного всякими мерзкими отбросами? Черт подери, как ты вообще до этого додумалась. Тц.

Герцог, выливая свое негодование и ворча, внезапно сузил брови, взяв книгу моральных принципов мудреца.

ʹЭм? Похоже, он что-то о ней знаетʹ.

С серьезным выражением рассматривая древнюю книгу, он достал из ящика небольшое зеркало и внимательно изучил буквы.

Он с интересом рассматривала неизвестный язык, который было довольно трудно понять. Буквы отражались в зеркале, вращающимся то влево, то вправо, но казалось, что эти каракули можно было прочесть.

А в предисловии засияло «Бельмонт».

— Бельмонт…? Думаю, я где-то слышала это имя.

— Эта книга написана Бельмонтом Сеймуром, шестым главой семьи! Он был левшой, поэтому у него вошло в привычку писать все подобно шифру.

ʹАх, так это имел в виду Исидор, говоря, что это будет для меня полезноʹ.

Пусть это и не книга морали, написанная древним мудрецом, она была невероятно ценной вещью для прямых потомков Сеймура, особенно для главы семьи.

— Удивительно, что Бельмонт после себя оставил такие мемуары.

Голос герцога дрожал от волнения и восторга.

ʹА? мне знакомо это выражениеʹ.

Это выражение отаку, нашедшего новенькие любимые товары.

Похоже, герцог восхищался Бельмонтом на фоне других глав семей.

ʹИсидор, благодарю тебяʹ.

Если с ложечки покормить таким деликатесом – вы непременно все съедите.

Говорить правду необязательно.

— Это подарок отцу. Похоже, ведущий умело блефовал, но я рада, что не прогадала и заполучила нужную вещь.

На мои слова герцог скользнул по старинной рукописи слегка дрожащей рукой.

— Ты покинула бал и отправилась в довольно жуткое и людное место, чтобы купить мне подарок…

Кхм. Эти угрызения совести совершенно бесполезны.

— К-как же иначе, в этом нет ничего особенного. Тогда…я могу идти? Как вы видите, я не в лучшем виде.

Я потихоньку отступила.

— Ты, похоже, устала, а я тебя задержал.

— Нет, все в порядке. Доброй ночи. Отец.

Хм, мне кажется, или мои актерские способности и хитрость изо дня в день лишь растут.

Как только я вошла в пристройку и сняла мантию, оставив герцога Сеймура барахтаться в болоте иллюзий, то вскрикнула от испуга.

— Кья-я!!

Где оно?!

Это сон.

— Я определенно положила его в карман юбки!

Почему его нет!

Прежде я не могла принести магический пространственный мешочек, поскольку в Императорский дворец не разрешалось входить с магическими предметами.

— П-принцесса, что у вас произошло?

На мой визгливый вопль, пропитанный страданиями, все слуги и горничные, ожидающими меня поблизости, прибежали в ужасе и замешательстве.

— Мой розовый бриллиант….! Я думаю, что потеряла его на ночном рынке. Несомненно, я положила его в карман. Как же так! О, нет.

Цена одного таунхауса….Более 1 миллиарда выигрыша в лотерею….

Я обессиленно рухнула на кровать.

Глава 53 (500 лайков)

— Тьерри. Ты получил подпись принцессы Деборы на зачисление в клуб?

Тьерри почесал свой затылок на вопрос пятой принцессы, одержимой Деборой.

— Мне жаль, но я так и не смог встретиться с принцессой, последнее время запертой в четырех стенах.

— Что случилось?

— Говорят, что она заболела.

— Да быть не может! Заболела! Как будущая лучшая подруга я обязана навести больную принцессу, верно?

— Нет. Думаю, какое-то время лучше ее не трогать и оставить в покое. У нее обычное душевное расстройство.

— Ты сказал душевное расстройство? Отчего же?

— Сеймур затыкает рты всем своим слугам, чтобы те не распространяли информацию, но ходят слухи, что принцесса потеряла розовый бриллиант, уникальный во всей Империи. По окончании бала она отправилась на ночной рынок, и ее обчистили воришки, однако принцесса не сразу заметила.

— Ба!

Принцесса Дебора упала от потрясения.

Она потеряла самую известную жемчужину во всей Империи, но неважно, насколько вы влиятельная принцесса Сеймур, ибо искать –лишь попусту тратить время.

Ювелирное украшение, с первого взгляда привлекшее внимание, повысило свою ценность и известность на имперском балу.

ʹИсидор внес большой вклад в раскрутку этого драгоценного камняʹ.

Любовь герцога Сеймура к принцессе и популярность Исидора послужили причиной становление драгоценности символом зависти для многих леди.

Есть вероятность того, что цена невероятно взлетела, в отличие от той, по которой выкупил герцог Сеймур.

ʹЕсли бриллиант уже попал в руки воров, то, без всяких сомнений, его уже продали на черном рынкеʹ.

Пятая принцесса поразилась от неожиданности и приобрела прискорбный вид.

— Прежде ходили слухи, что Филап Монтес, потерпевший фиаско в аукционе за розовый бриллиант, пытался заполучить драгоценность, потерянную принцессой Деборой.

Пятая принцесса сузила брови.

— Не нравится мне все это. Станет ли принцесса Дебора сидеть сложа руки, если Филап тайно приобретет драгоценный камень и подарит его Мии Бинош?

— Нет, она ни за что не упустит подобное из виду. В этот раз принцесса вправду может выйти из себя и как ураган забушует.

Тьерри, прищелкнув языком, проворчал.

***

— Хны-хны, у-у-!

Принцесса Дебора потеряла всю энергию и едва переставляла ноги, отчего Куки, полный беспокойства, вокруг нее метался.

Мастер Бланш сузил глаза, увидев вблизи ее посиневшие губы, что так отчетливо выделялись при свете дня.

— Принцесса. Нет необходимости передо мной притворяться.

— Я настолько погрузилась в этот спектакль, что уже сама себя обманываю. Моя душа свербит, будто я и вправду потеряла камень.

Наблюдая, как принцесса подшучивает с весьма серьезным видом, Исидор крепко сжал руки в кулаки и подавил вырывающийся смех.

Неделю назад.

— Притвориться, что я потеряла розовый бриллиант? Полагаю, это не весь ваш план?

Сначала принцессу Дебору охватило потрясение от столько мерзкой уловки мастера, и она даже яро возмущалась.

— Мне жаль, но это самый легкий и простой способ продать драгоценность, не задев гордость и чувства герцога Сеймура.

— Кто поверит, что я потеряла такую драгоценность? Таких глупцов еще поискать придется. Проще и куда убедительнее заявить, что подлая крыса Сеймура нагло стащила колокольчик кота.

— Вот потому-то самый подходящий способ – надеть маску и отправиться на фестиваль вне стен дворца.

— ….

— На ночном рынке, в разгар фестиваля, воришки так и кишат. Очень часто их жертвами становятся опытные рыцари. Так что нет ничего удивительно, что кто-то вместе с сопровождающим рыцарем потеряет ценные вещи. Каждый убедится, что юную девушку ограбили во время прогулки, оставив в неведении.

— Хах, что, если я и правда ее потеряю?

— Покинув императорский дворец, возьмите мешочек с пространственной магией и положите в него драгоценный камень. Так вы можете на время притвориться, что его потеряли.

Принцесса Дебора, прокручивая в голове идею, наконец приняла предложение мастера.

— Мастер, дабы не быть ключевой персоной всей этой аферы, просто дайте мне приглашение на аукцион, который проходит на черном рынке возле лавки с глиняными горшками.

— Принцесса также заинтересована в аукционе.

Принцесса Дебора узнала об аукционе «Нуар Пот» — что славился дурной репутацией — и выяснила, что он проводится лишь в определенные дни.

— Так или иначе, я собирался вас пригласить посетить то место. Совпадение времени окончания имперского бала и начала аукциона придаст афере убедительность.

Однако Исидор утаил важнейшую информацию, что в «Нуар Пот» выставят предметы, которые приглянутся герцогу Сеймуру.

ʹПечально, но мне нужно воспользоваться этой информацией самому, чтобы получить признательность и завоевать ее довериеʹ.

Герцог, трепещущий от радости, выразит благодарность за вручение книги, написанной Бельмонтом, шестым главой семьи.

Спектакль выйдет на славу: отправиться на ночной рынок, дабы купить подарок герцогу Сеймуру, и случайно потерять драгоценный камень.

Редко, чтобы отцы ругали дочерей за невнимательность в подобной ситуации.

ʹПохоже, забота герцога Сеймура о принцессе Деборе превосходит все мои ожидания…ʹ

Герцог Сеймур также попал в список желающих отыскать розовый бриллиант, потерянный (?) принцессой Деборой.

ʹОднако нельзя продать дважды оду и ту же вещь герцогу Сеймуруʹ.

Главное, что его драгоценный клиент воспротивится подобному исходу.

— Мастер. По какой цене вы продали розовый бриллиант?

Раздался вопрос Деборы, звучащий в своеобразной резкой манере.

— Он был продан в 2,5 раза дороже первоначальной цены.

Мастер, впервые встретившись с принцессой, подбросил золотую монету и с легкостью ее схватил тыльной стороной ладони.

Он ухмыльнулся, увидев лицевую сторону с оттиском в виде бюста первого императора.

— Мне повезло. Дело увенчалось успехом благодаря принцессе, поднявшей на балу ценность камня.

— Что за черная корова...нет, что за буржуй купил по такой цене?

— Я продал его иностранному коллекционеру редких вещей. У того мужчины кошелек трещит по швам из-за горы денег.

— Иностранец. Так хлопот поубавилось. Отправить камень за границу куда проще и безопаснее, нежели то, что он станет крутиться в имперском обществе.

Как сказала принцесса Дебора, так было «искуснее».

ʹОднако я понес небольшие убыткиʹ.

Во время тайной встречи с людьми, желавшими заполучить розовый бриллиант, за исключением герцога Сеймура, самая высокая цена, предложенная Монтесом, последовала за тем коллекционером.

Но Исидор не хотел, дабы драгоценность оказалась в руках Филапа Монтеса.

Он не выпускал из пальцев и возился с золотыми монетами, чтобы скрыть едва уловимые спутанные чувства.

Подобное произошло не потому, что Исидор преследовал лишь прибыль.

Стоит отметить, что розовый бриллиант позже будет выпущен на продажу еще в двух пунктах, тем самым его стоимость волей-неволей снизится. Так что это идеальная ситуация, дабы поднасолить Филапу.

ʹМне все еще это не по душе….ʹ.

Большинство бы подумало, что если Филап получит драгоценность, потерянную принцессой, то непременно подарит Мии Бинош. Однако Исидор не хотел с этим мириться.

Это была интуиция мужчины.

Быть может, всему виной то мерзкое выражение лица Филапа, прожигающего его глазами перед началом заключительной песни бала.

С резкой усмешкой он вновь подбросил испорченную монету с выгравированным изображением императора на аверсе.

***

ʹМастер, я тебя обожаюʹ.

В тот момент, когда я услышала, как мастер заявил, что розовый бриллиант, не представляющий для меня ценности, был продан 2,5 раза дороже, я почти искренне выразила свои чувства.

Я хотела крепко обнять того везунчика, чья подброшенная монета всегда выпадала лицевой стороной.

ʹМне повезло быть рядом с тем, кому удача наступает на пяткиʹ.

Честно говоря, я думала, что он слегка блефует, предлагая продать его вдвое дороже и разделить 5 к 5.

ʹНаконец-то в мои руки попала гора золотаʹ.

Продавая мало-помалу драгоценности, я неэффективно добывала золотые монеты.

Я открыла рот, и мое сердце затрепетало сильнее.

— Теперь пришло время рассчитаться за все проданные украшения.

— Я гарантирую как достойные результаты поручения, так и верный подсчет денег.

Мастер слегка зашевелил рукой.

Вскоре четыре огромных ящика, пролетевшие по воздуху, с грохотом упали возле меня.

— У-у-!

Куки, распахнув глаза, поспешно ринулся к мастеру, и внезапно зарычал на ни в чем не повинный ящик, набитый золотом.

ʹЭти деньги прежде были лишь на словах. Нет, это уже самая не на есть что оплатаʹ.

Как только я открыла крышку блестящего ящика, мои глаза ослепили сияющие золотые монеты.

— Эту коробку прислал покупатель драгоценного камня. Я все посчитал, так что это доля принцессы.

Боже. Эта жизнь пропитана сахаром, и черпаю я его не ложкой, а ковшом.

Пребывая в полном восторге, я засунула большую коробку в мешочек с пространственной магией и приняла непринужденный строгий вид.

— Не нальете мне еще чашечку чая?

Он пошевелил пальцами, и горячий чай тотчас заполнил чашку.

— Мастер. Теперь пришло время поговорить о бизнесе. Мы как-никак партнеры.

Отпив глоток чая, я заговорила в серьезном тоне.

Еще рано открывать шампанское.

Я не в том положении, чтобы удовлетворить свою душу какими-то 2 миллиардами.

Из-за статусной системы в этом мире кругом на все ставили табу всем тем, у кого не было дворянского титула.

В некоторой степени даже документ о патенте —самое лучшее, чего я добилась — ни рыба ни мясо.

Очень обидно, что дворянский статус тут же исчезнет, если я не выйду замуж. Однако мне было удручающе и прискорбно осознавать, что от ежемесячной прибыли и дух простынет.

ʹЧто ж, теперь ставим новую планку в размере 10 миллиардовʹ.

Полная неумолимой решимости, я сжала кулак.

— Заработав деньги, я думаю, что теперь мне нужно правильно их инвестировать в бизнес.

П.п:

Черная корова- сленг про людей, которые не потеряли деньги в азартных играх или каких-то инвестициях, связанных с криптовалютой.

потерянный(?)- ? т.е. «якобы потерянный».

Глава 54

— Куда вы хотите инвестировать?

— Прежде всего, в само место.

— Это самая важная часть.

— Несмотря на небольшие затраты, я хотела бы открыть первый магазин на площади Хорун, богатый огромным потоком людей. Я обдумываю площадь, где находятся фонтаны, что возле Магической башни.

— Вы говорите о Восточных воротах Академии, где находится фонтан Первого Императора?

— Да.Так что вы думаете об этом месте?

— Хм, это не столь идеально, как Западные ворота, однако это отнюдь не плохое место. Главный недостаток в том, что маги не особо заинтересованы в магазине десертов.

— Я уже придумала план, как разрешить эту проблему. Прошу, разузнайте о недвижимости в тех окрестностях.

— Хорошо.

— Второе, куда бы я хотела вложить деньги, —это в интерьер здания и его внешний вид.

Я вынула эскиз внешнего вида и схему интерьера, на которые пришлось потратить несколько недель, и сунула ему перед носом.

Думаю, рисунок в сто крат лучше сотни слов.

Потому что эскиз передаст атмосферу будущего кафе намного четче.

ʹАрхитектура — моя настоящая специализация, ради которой я готова потратить много денег и времениʹ.

Забавно то, что рисунок, нарисованный сейчас, выглядит гораздо красивее, нежели студенческое задание, которое я выполняла в конце семестра, не сомкнув глаз всю ночь, чтобы получить стипендию.

Меня настигло ощущение, что я заполучила оборудование с высокой функциональностью.

Пусть у Деборы чувствительность к мане равна нулю, однако ее задатки таились в уме и руках.

— Это потрясающе. Я хочу получить эту картинку.

Мастер, длительное время смотревший на рисунок, заговорил слегка нетерпеливым голосом, испытывая неподдельное восхищение.

— Перед вами всего лишь черновик, который впредь буду совершенствовать.

— Но что это?

Мастер меня спросил, указываю в сторону нарисованного здания.

— А, вы про это. Я собиралась так донести пожертвование от имени компании «Летиция».

Стоит сказать, что Летиция — это первая мною учрежденная компания.

ʹСтрого говоря, она не полностью мне принадлежитʹ.

Учитывая, что у каждого из нас есть своя доля, то можно сказать, что компания Летиция является совместной организацией с двумя директорами.

Поскольку аристократы Империи считали неграциозным бурное участие в коммерческой деятельности, они ставили во главу некое руководство и вели бизнес под чьим-то началом.

Моя репутация была отстойная, так что я еще больше нуждалась в компании и управлении, дабы сокрыть свою подлинную личность.

Мастер взглянул на рисунок и слегка постучал пальцами.

— Если вы решитесь пожертвовать эти вещи, то у вас будет бонус в виде снижения налогов. Лучше заранее обратиться в административный отдел района Хорун.

Когда я зародилась идеей, мастер попутно мне предложил точный метод ее реализации.

Как и ожидала, эффективность работы — это вам не тот первый блин, что обычно комом, ведь у меня прекрасный деловой партнер.

ʹТеперь, когда местоположение и следующие шаги решены, мне нужно незаметно одурачить Белехаʹ.

Я про себя усмехнулась, вспомнив про раба №2, который пока беззаботно слонялся без дела, ни о чем не подозревая.

***

Блестящие красно-коричневые радужки Филапа засверкали.

— Если они сказали, что не станут продавать, то вам следовало забрать и мне принести. Ты очень халатно отнесся к моему приказу.

Помощник, получив удар ногой в живот, рухнул на пол и захаркал кровью.

— Простите, сэр Филап, прошу, смилуйтесь….

— Ты извиняешься за то, что тебе известно? Если хочешь спасти свою ничтожную жизнь, любыми способами достань драгоценность, потерянную принцессой.

Филап, схватив голову слуги, в полубессознательном состоянии от боли, выругался из-за зова отца.

Герцог Монтес, вернувшийся из поместья, недавно позвал своего единственного сына и стал ему читать нотации.

Когда на протяжении трех поколений рождался лишь один сын, каждый отец возлагал огромные надежды на свое детище, потому серьезного ввязывания в дела детей не избежать.

— Блять, опять этот старик зовет. Снова хочет вымотать мне душу.

Как он и ожидал, как только они встретились, отец начал читать нотации.

— Филап, каким бы благодетелем твоей жизни не была леди Мия, не стоит этим злоупотреблять! Тебе не кажется, что украшения женщин и твое имя всякий раз вместе всплывают? Как такое может подобать мужчине!

— …

— Старший сын Сеймура поднимает свою репутацию, сражаясь с дикими варварами, но, черт возьми, ты чем занимаешься?

Черты лица Филапа исказились при слове Сеймур.

— Если хочешь наводить шумиху и слышать грязные о себе сплетни, так продолжай утолять свою прихоть и наконец-то заполучи в свои руки то ювелирное украшение! Я говорю об инциденте, когда ты стал посмешищем из-за вызова принцессы Сеймур.

Его сжатый кулак затрясся.

— То, что ты мне сейчас предлагаешь, — протухшая еда, которую я когда-то хотела съесть, но теперь, когда срок годности подошел к концу, я не собираюсь есть тухлятину

Как та нахальная принцесса осмелилась связать Филапа и тухлятину!

Она ходила за ним по пятам, пока к горлу уже не стал подступать ком, но теперь та девчонка бездушно насмехается, стерев свое милое выражение лица и источая холод из своих красных глаз.

Всякий раз, когда его мысли заполнял тот бессердечный взгляд, он с трудом выносил неприятные ощущения, чувствуя, как кто-то бередит его душу.

Однако герцога не волновали чувства сына, дрожащего от неуважения.

— Филап. Ты выставляешь на показ все свою некомпетентность, так что отбрось глупые мысли о драгоценности и перестань изводить слуг. Я тебе уже не раз говорил, что репутация очень важна. И десяти пальцев не хватит сосчитать, сколько вынесли подчиненных в полумертвом состоянии.

— …

— Ты достаточно сделал для той розоволосой девки. Если продолжишь помогать, эта ситуация примет серьезные обороты, так что остановись.

Филап слегка зашевелил губами, но в итоге плотно сомкнул.

Он внезапно растерялся.

На самом деле, он не из-за Мии выжил из ума, став бить и топтать слуг.

Он был одержим драгоценным камнем, который потеряла принцесса, пытающаяся залатать свою ущемленную гордость.

Он хотел его заполучить и, держа в руках перед ее носом, рассмеяться над той дурочкой.

Этот розовый бриллиант изначально ей не подходил и не должен был оказаться в ее руках.

Какое у нее было бы выражение лица при словах, что он отдаст его Мии?

Говорят, что эта вещица настолько ценна, что принцесса даже слегла в постель, потому не может важничать и невозмутимо себя вести, как тогда на балу.

— Филап! Ты меня понял?

Голос герцога Монтеса принуждал к ответу сына, безучастно и молча стоявшего.

Разъяренный герцог поднял руку из-за Филапа, крепко стиснувшего зубы и плотно сомкнувшего рот.

Шлеп-!

Его обе щеки несколько раз вздернулись с взрывным звук, будто сейчас лопнут и разорвутся на крошечные лоскутки кожи.

— Ты, глупое дитя. Если хочешь оказаться в темнице и быть прикованным, продолжай в том же духе.

При упоминании темницы на тыльной стороне руки Филапа выступили вены.

Филапу никогда так не угрожали.

— …Прошу прощения.

— Больше не совершай опрометчивых поступков. Тебя ждет испытательный срок. Так что просто сиди дома и тренируйся. Ты понял меня?

Он хотел подтрунить над Деборой, однако все оказалось с точностью до наоборот.

Он сам попал в дерьмовое положение.

Филап, небрежно вытерев тыльной стороной ладони кровь, струившуюся изо рта, опустил голову, подавляя чувства беспомощности и поражения.

***

— Результат хуже, чем мы рассчитывали, мисс Мия. Тот человек явно разгневается!

Мадам Офелия нервно грызла ногти.

ʹКак все могло так сложиться…ʹ

Даже будучи партнером Филапа Монтеса на балу, Мия Бинош так и не стала Цветком года.

Какое-то время она была на слуху благодаря своей чистой божественной силе и добрым делам, однако из-за эксцентричного поведения принцессы Деборы все это тотчас бесследно испарилось, подобно пыли, уносимой ветром.

ʹОна запатентовала формулу и заполучила благосклонность самой пятой принцессы!ʹ

Молодой господин семьи Висконти, появившись в нестандартной палитре цветов, нанес еще больший урон ее плану.

Все задавались вопросом, как удалось принцессе Деборе добиться влияния Исидора, так что для Мии не нашлось огней рампы.

Ей бы повезло, если бы на этом все сюрпризы закончились.

Мадам Офелия неспроста окрасила волосы Мии в розовый, используя навыки алхимии.

Фальшивые розовые волосы Мии напоминали образ святой Наилы, однако светское общество, видя розовый цвет, как ни странно, теперь думает лишь о господине Висконти.

Ко всем несчастьям Филап оказался связанным по рукам и ногам за свои проступки.

Теперь поддержка людей, поднявших репутацию Мии и не жалевших для нее деньги, прекратилась.

— Я многого лишилась и ничего при этом не приобрела.

Мия нахмурилась, видя Офелию, так яро грызшую ногти, что из них даже пошла кровь.

— Мадам Офелия. К счастью, мне удалось доказать первосвященнику мои потрясающие божественные силы.

Мадам Офелия, услышав сладкий шепот Мии, заточила зубы.

— Я же много раз неустанно твердила? Аристократы любят истории, возбуждающие неподдельный интерес.

— …

— Что такое божественная сила? Разумеется, можно себе навоображать грандиозные предположения. Но гораздо важнее то, как вы покажете это превосходство публике. Вы понимаете, о чем я?

Голос Офелии становился проницательнее.

— Что же делать, когда первосвященник пребывает в восхищении?… Принцесса Дебора куда более увлекательная и пикантная, потому все высшее общество не обращает внимания на столь примитивную и неприметную дочь разоренного дворянина?

— …

— Шутила ли я, что любой ценой вы должны были стать Цветком года? Мисс Мия не приложила никаких усилий, чтобы им стать. Так что вы никогда не сможете победить кого-то, кто на ступень выше с самого рождения, как принцесса Дебора.

Офелия схватила хрупкие плечи Мии, плотно их сжав своими руками.

Она не стала Цветком года, потому следующий шаг плана не воплотить в жизнь.

Ибо привилегия, предоставляемая лишь Цветку года, в одночасье испарилась.

Это было прекрасной возможностью всем показать, что она знатная дама с превосходной репутацией, которая стала сопровождающей выдающегося аристократа, но Мия все пустила на ветер.

— Вам же известно, сколько нужно принести жертв и приложить усилий, дабы заполучить Святую Кровь?

Она столкнулась с ярко сиявшими глазами.

— Я принесла столько жертв, дабы сделать вас Цветком года, так что теперь стоит задуматься, какие плоды мы вкушаем.

Длинные ногти Офелии впились в ее нежную кожу.

Кровь из ранки пропитала белый воротник Мии.

Ей стало невыносимо от запаха крови.

А к горлу подступала тошнота.

ʹМеня сейчас стошнит. Я хочу их всех убитьʹ.

Желание убийства с каждой секундой росло.

Мия так сильно крепко сжала руки в кулак, что ногти жадно впились в ладонь.

Особенно ту женщину Сеймур.

Мия, вспоминая алые, как кровь, глаза Деборы, небрежно кусала губы, подавляя подбирающееся чувство тошноты.

П.п:

У каждого из нас есть своя доля -у мастера и у Деборы.

Святая кровь – речь о Святом Граале: если выпьешь кровь, то тебе простят все грехи, ты обретешь бессмертную жизнь и т.д.

Глава 55

***

— Ты говоришь, что потеряла свой розовый бриллиант?

Я фыркнула в ответ на ворчащего Белеха.

— Неужели ты не слышал, что появилось еще несколько экземпляров розового бриллианта? Так что меня теперь более не интересует эта исчезнувшая безделушка.

Как бы поддразнивая, я показала Белеху роскошное ожерелье, висевшее на шее.

—К тому же отец купил мне похожую драгоценность во время моих душевных терзаний.

После прочтения биографии шестого главы семьи, отец, узнав все его тяготы и пребывая под впечатлением, подарил мне бриллиант от известного мастера.

ʹЭтот я точно «не потеряю», отецʹ.

Разумеется, если бизнес пойдет коту под хвост, есть огромная вероятность того, что я «потеряю» позже и его.

— …И что же ты хочешь сказать? Если сестра позвала меня лишь бы покрасоваться своим ожерельем, то я не спущу тебе это с рук.

Сидя напротив нахмуренной физиономии Белеха, я вытащила рисунок и ему протянула.

— Создай вот это.

Седьмой пункт контракта гласил, что «Белех Сеймур обязан создавать артефакты, которые потребует Дебора Сеймур в любое время».

— Неужели это нарисовала ты?

— Верно.

— У тебя золотые руки.

Белех слегка заинтересовался.

Однако его черты лица огрубевали по мере изучения объяснения, написанного возле чертежа.

— Ты хочешь, чтобы я создал артефакт с лезвием такой причудливой формы, да еще вращающимся на такой высокой скорости?

— Ага.

— Дебора, надеюсь, нет никаких трупов, которых нужно измельчить на мелкие кусочки и спрятать?

Что-о?

На миг я усомнилась в своих ушах.

Раскромсать трупы! Это уже перебор.

Это всего-навсего блендер.

ʹИ он для фруктовʹ.

Исследуя разные уголки этого мира, я нашла лишь сок, полученный путем прямого отжима, однако не обнаружила свежевыжатого сока с мякотью.

ʹЭтот продукт определенно станет конкурентоспособным. Особенно летомʹ.

Я была полностью убеждена.

— Дебора, я не ожидал, что у тебя талант к созданию артефактов, предназначенных для пыток.

Белех задрожал, внимательно изучая рисунок блендера.

ʹХа, я выгляжу так, будто угрожаю стать соучастником преступленияʹ.

Я бросила на него свирепый взгляд, заставляя работать.

— Ох, неужели ты не знал, что в контракте прописан пункт, в котором говорится, что нельзя подвергать сомнению действия сестры?

Разумеется, лучше уж угрожать и походить на злодейку, нежели потратить кучу времени на объяснения, что это кухонная принадлежность.

— Разве был такой пункт?

Белех принес контракт, с недоверием отнесясь к моим словам.

— Черт, и где же он?

— Вон, взгляни сюда.

Как и в условиях страховой компании, я указала перед его носом на буквы, прописанные в углу договора 2пт шрифтом.

У него было плохое зрение, потому он достал лупу, и, как только текст приблизился к его глазам, он забуянил.

— Что за бесстыдство и наглость! Этот контракт пропитан мошенничеством!

— Ну, и что ты продолжаешь наводить суету? Я не думаю, что подобное так сложно для дорогого брата, создающего взрослые игрушки с разными насадками….

— Хорошо-хорошо! Я сделаю. Ты, демоница, прекрати!

Его пылающее лицо было готово расплакаться.

ʹТак и быть, я отстану от тебя, потому что ты милый. Правдаʹ.

— Пока создаешь вот это, сделай-ка еще вот это. Принцип тот же, так что, я не думаю, что возникнут трудности, верно?

— Хорошо…

Я попросила сделать венчик для взбивания и блендер.

Дабы разнообразить меню кафе, увеличить товарооборот и сэкономить на рабочей силе, я планировала воспользоваться способностями Белеха.

Вдобавок у меня есть дополнительный доход.

— Брат. Поскольку я разработала инструмент, в случае патента 30% прав принадлежит мне. Поимей в виду, что в контракте такой пунктик тоже есть.

— После твоих развлечений с патентом на формулу, ты слишком о них расфантазировалась. Черт, кто, кроме тебя, воспользуется таким аморальным прибором?

— Так ты недооцениваешь возможности этого прибора? Позже ты меня еще отблагодаришь. Тебе лучше со мной сотрудничать, прикладывая все свои усилия. Ведь ты скомпенсируешь свои убытки, понесенные от провальных инвестиций в серебряный рудник.

— Все равно это лишь твой блеф!

ʹЭто не блефʹ.

— В последнее время твои речевые навыки намного улучшились.

Белех стал более заинтересованным, когда понял, что сможет зарабатывать так просто деньги.

Поскольку он был исследователем артефактов, было много различных непредвиденных расходов.

ʹУ него прекрасные возможности. Ведь блендер и вправду полезенʹ.

Если система франшизы пойдет в гору, то в таком случае я планировала продавать блендер владельцам франшизы, принесшим маржу при капиталовложениях в оборудование.

ʹКонечно, есть гипотеза, что первый магазин должен обрести огромный успех..…`

Если использование блендера обретет популярность, обязательно появятся запросы из других десертных магазинов и ресторанов.

Однако остаются кое-какие детали. Сможет ли Белех справиться с созданием приборов, если спрос вырастет, согласно моим ожиданиям?

ʹЧто ж, это уже забота Белехаʹ.

Я сознательно беру лишь 30 процентов, потому что хочу лежа зарабатывать деньги.

***

ʹХа, я не ожидала появления таких неприятных последствий ʹ.

Я плотно закрыла глаза, прогуливаясь по Академии.

Причина в том, что в последнее время можно часто заметить по всей Академии молодых людей, носящих светло-розовые рубашки или розовые носовые платки.

Эти люди снова стали Сон Мин Су.

Видя мужчин, я проглотила слово розовый.

Я покачала головой, смотря на их жалкий вид, и направилась к Восточным воротам Академии, где должна состояться конференция по теории магии.

Перед проведением бала я получила приглашение от исследователей Магической башни рассказать свою улучшенную формулу. Неся в руках лекционный материал, я устремилась к своей цели.

Сегодняшняя научная конференция, на которую меня пригласили, проходила в лекционном зале на первом этаже Магической башни.

Во время своего пути к башне я внимательно осматривала место, где должно было разместиться кафе.

ʹРазумеется, здесь десертных магазинов намного меньше, нежели у Западных ворот, возле фонтана святой Наилыʹ.

Когда я проходила мимо площади, наблюдая за окрестностями коммерческой зоны, я почувствовала взгляд, прожигающий мой затылок.

ʹЧто за?ʹ

Я тут же огляделась.

ʹДумаешь, тебя не видно?ʹ

Я безмолвно перевела взгляд на пятую принцессу, украдкой выглядывающую из-за деревьев перед магазином, а затем к ней подошла.

— Как вы поживаете, принцесса? Мы не виделись с самого бала.

— Ах, боже. Я думала, что это идеальное укрытие.

ʹКуда же подевались ее служанкиʹ.

— У меня острая чувствительность, в отличие от остальных.

— Да, у тебя прекрасно развиты все пять чувств. Это явное наследие Сеймуров.

Похоже, я заворожила пятую принцессу, и та видит во мне лишь хорошее.

Но разве это моя вина?

— Это большой комплимент для меня, принцесса. Вы направляетесь в лекционный зал?

— Да. Ты тоже туда идешь?

— Да.

— Ха-ха. Что за поразительное совпадение? С трудом верится, что мы столкнулись посреди этой огромной площади.

Пятая принцесса, заложив руки за спину и проявляя все свое актерское мастерство, посмотрела в воздух и закашляла, будто хотела что-то сказать.

— Принцесса. По окончании представления я найду время, чтобы подписать письмо о зачислении.

— Кхм. Ты получила душевную рану из-за недавней досадной потери, так что я не хотела тебя торопить с зачислением, однако не могла сдержать своего нетерпения. Ах.

— У меня горы драгоценностей. Так что это сущий пустяк.

— Я восхищаюсь твоей отвагой и волей. Ты никогда не пожалеешь, если вступишь в «Ипсилон». Ко всему прочему, Цветок года — лидер «Ипсилон».

К всеобщему удивлению, именно Исидор стал Цветком года, получив всеобщее признание, но стоит уточнить, что никто не противился и не соглашался с таким нелепым решением.

ʹЧто же будет с привилегией Цветка года? Исидору точно не понадобится компаньонкаʹ.

В романе Цветком года стала ненаглядная Мия, и все юные леди тряслись, желая стать компаньонкой знатной дамы, но, если дело примет столь абсурдные обороты с Исидором, это станет сильно отличаться от оригинального сюжета, который мне известен.

ʹДа какая мне к черту разница. Я лишь хочу беззаботно житьʹ.

В эти дни дела идут как по маслу.

Я величаво расшагивала по улице вместе с пятой принцессой, одним из самых популярных людей Империи.

Проходившие мимо леди и джентльмены глазели на пятую принцессу со страстным юношеским желанием, но, как только осознавали мое существование, поспешно опускали глаза к полотну дороги.

— Приятно с тобой находиться. Словно я гуляю с диким опасным зверем. Я чувствую, что иду по тонкому канату, потому меня переполняют всевозможные эмоции.

Пятая принцесса, покрываясь румянцем, пробормотала.

ʹЭтот человек кажется немного четырехмернымʹ.

Правда ли, что «Ипсилон» хорошее место?

Подавив внезапно нарастающее беспокойство, я почувствовала, как атмосфера вокруг меня становится довольно необычной.

По мере приближения к Магической башне количество людей, плотно натягивающих на головы охряные мантии, неустанно росло.

ʹПохоже, я знаю, что тутʹ.

Одеяния дерьмового цвета, которые носят маги, источают тот же запах, что и клетчатые рубашки — форму студентов инженерного факультета.

ʹЭто и впрямь вылитые инженерыʹ.

Подумав, что я напрасно пришла при всем параде, я ступила за порог лекционного зала, где проходила научная конференция.

ʹАх, почему здесь мой отец?ʹ

П.п:

Маржа- это разница между себестоимостью товара и его конечной ценой.

Сон Мин Су- прежде писала: актриса, играющая того, кто подражал героини ( из дорамы «Сыр в мышеловке»).

Компаньонка – здесь в целом значение «сопровождающий».

(2) пт- типографский пункт(единица измерения кегля шрифта),т.е. очень мелкий.

Сок прямого отжима – т.е. в производственных условиях.

Глава 56 (550 лайков)

***

ʹИнтересно, почему он внезапно пришел? Она привела его с собой, чтобы похвастаться?ʹ

ʹЭто бахвальство дочерьюʹ

ʹНужно улыбаться и радоваться. Если не хочу стать похожим на Раймонаʹ.

В лекционном зале появился герцог Сеймур, приведя всех старейшин и своих помощников, работающих в башне.

ʹЭто как гром среди ясного небаʹ.

Маги, пришедшие лишь ради изучения формулы, с бледными изнуренными лицами приподнялись и согнулись в талии.

Спустя некоторое время принцесса Дебора поднялась к трибуне, отчего по залу прокатилось напряжение, которое было сильнее обычного.

ʹНужно серьезнее отнестись к своей мимике. Даже если эта лекция детская и пустяковая, не стоит выражать эмоции на всеобщее обозрениеʹ.

ʹПосмотрим, как она вытянет кучу похвалы и оваций из всей пупочной чакрыʹ.

ʹЭто такие смехотворные вещи. Прямо уроженка детского хора. Значит, можно спеть до 12 хвалебных песенʹ.

Старейшины Магической башни, упорно планирующие разыграть шоу дураков, восхищались серьезным и искренним выступлением принцессы.

Потому что она с энтузиазмом читала первоклассную лекцию Дэчи-дона, дабы пропиарить свою формулу.

ʹО, она мастерски справиласьʹ.

ʹТак доступно объяснила, что каждый сможет понятьʹ.

ʹПоскольку именно она усовершенствовала формулу, принцесса лучше всех знает суть и то, как ее правильно использоватьʹ.

Старейшины изжили из себя все льстивые слова.

По окончании лекции они тарабанили своими языками столь изящно красноречивые слова, что их губы опухли, а чесалка онемела.

В конце лекции старейшина с глазу на глаз украдкой оглядывался на герцога Сеймура.

— Лекция была превосходная.

— Этого вполне хватит, чтобы получить должность постоянного профессора Академии.

— И вправду.

Герцог Сеймур, скрестив руки, ожесточил свои мрачные черты лица и начал подергивать своими тонкими губами.

ʹЕму это нравится!ʹ

ʹТерпеть не могу хвастовство дочерьюʹ.

В тот момент.

Хлоп-хлоп.

Старейшины заострили внимание на бурные аплодисменты.

ʹКто посмел аплодировать? Принцесса даже еще не опустила руки и не положила мелʹ.

— Я был тронут.

Граф Альмарэ с взволнованным лицом стоя аплодировал. Оперные актеры тоже обладают талантом пускать слезу на достойные выступления.

ʹУ нее еще молоко на губах не обсохло, а она уже всех подряд восхищает?ʹ.

ʹЖизнь вовремя преподносит сюрпризы. Вы знаете?ʹ

ʹЭто так подло. Не правда ли? Так-так, нужно магией усилить звуки хлопкаʹ.

Вскоре раздались настолько громкие овации, будто лекционный сейчас унесет бурным течением раздающихся звуков. Принцесса Дебора на такой грандиозной ноте завершила свою первую лекцию.

***

Я протерла глаза.

Мои волнения тут же поползли вверх из-за герцога Сеймура и гнусных людей, одетых в черные-пречерные мантии, которые пришли на лекцию поиздеваться.

Как-то рано меня охватила усталость.

ʹЯ так вымоталасьʹ.

Покинув класс, измученная я столкнулась с взволнованной пятой принцессой.

Ее желтые глаза сверкали, как у кошки, заприметившей крупную рыбеху.

— Принцесса Дебора, ты слышала громкий звук аплодисментов? Должно быть, все маги, присутствующие на твоем выступлении, влюбились в тебя с первого взгляда. Как и я.

Неожиданно мне призналась в любви пятая принцесса и попутно вручила перо и письмо о зачислении.

Ко мне подкралась глупая тревога, поэтому я внимательно осматривала пункты.

Быть может, найдется скрытый пункт размером 2ПТ о ядах.

— Мне также понравилась твоя рассудительность. Ты первая женщина, вызывающая трепет в моем сердце. Даже руки потеют от нетерпения.

Она сильно махала веером, как капризный и докучливый ребенок.

ʹЧто ж, это в сто раз лучше Омикрона с Филапом. Поскорее бы вернуться домой и наконец-то отдохнутьʹ.

— Можно это сделать здесь?

— Конечно.

После изящной подписи я передала заявление о зачислении, и тогда пятая принцесса нарисовала довольную улыбку.

— Хе-хе. Сделанного не воротишь…Нет, в любом случае, Ипсилон – чудесное место. Наш лидер – красавец, лучше которого не сыщешь во всей Империи, а таких талантливых людей, как ты, там много. Добро пожаловать в клуб.

Хм. Стоп, я услышала: «Сделанного не воротишь»? Что за подозрительная фразочка?

ʹДа быть того не может. Наверняка из-за усталости мне просто показалосьʹ.

Я подумала, что мне повезло, поскольку проблема с социальным клубом, от которого последнее время болела голова, быстро и просто разрешилась.

Однако мне даже не потребовалось много времени, чтобы убедиться в одной простой вещи – «Ипсилон» кишит странными людьми.

***

— Поздравляю. Герцог.

После того как принцесса Дебора успешно закончила свою лекцию, помощник поздравил герцога с тем, что она вступила в «Ипсилон» с положительной рекомендацией от пятой принцессы.

— Она же моя дочь. Что тут удивительного.

Он говорил, словно это было вполне ожидаемо, но помощник тут же заметил, как кончики рта герцога приподнялись.

— В будущем принцесса засияет еще ярче, ослепляя всех своими способностями.

— Кстати, в мои времена Ипсилон был лучшим из лучших, но каков он сейчас? Он также могуч и силен?

— Да, безусловно, он самый известный клуб.

— Кто его лидер?

— Сэр Исидор Висконти. Хм, если не ошибаюсь, то он был партнером принцессы на балу. У него не только прекрасная внешность, он также весьма талантлив и мудр, а также им даже дорожит наследный принц….

Помощник, рассказывающий информацию о юном господине Висконти, сразу умолк, когда увидел ледяной взгляд и мрачный вид герцога.

— Хм-хм. Ну, кхм, в любом случае, на этом все.

— Этот парень посмел затмить мою дочь и стать Цветком года.

Принц, будучи близким другом сэра Висконти, забавы ради продвигал Исидора, однако и другие активно его поддерживали, потому результат противоречил ожиданиям.

Поскольку фестиваль Весеннего цветка не был каким-то серьезным событием, в столь непринужденной атмосфере все с восторгом приняли его победу.

За исключением герцога Сеймура.

— Этот парень тоже это воспринимает так нагло и беззаботно?

— Д-да, и не говорите.

Помощник продемонстрировал свой профессиональный склад ума и вторил ему в ответ.

— Мне не нравится этот фатовский мальчишка. Эти парни — все самолюбивые объекты всеобщего восхищения.

Когда герцог Сеймур, чей вид был печален от осознания, что занял второе место в Империи, ворчал на какою-то бессмысленную тему и комментировал ценность лица, опешивший помощник на какое-то время потерял дар речи.

***

— Дебора! Ты правда подписала письмо о зачислении в «Ипсилон»? Не верится, что ты раскидываешься своей подписью где попало. Не стоит подобного делать.

Реакция герцога Сеймура на известие о моем зачислении оказалась полностью противоположной моим ожиданиям.

ʹПочему же?ʹ

Герцог Сеймур в свое время был лидером «Ипсилона», а герцогиня его участником, поэтому я ожидала, что моя положительная оценка, поставленная им, будет самой высокой.

— Я знаю, что в «Ипсилоне» множество старших и умных людей, как мой отец. Так что я подумала, что вы обрадуетесь.

Герцог вздохнул и покачал головой.

— У клуба проблем нет, но лидер…Тц! Не могу поверить, что у престижного клуба такой лидер.

—…

Возможно, нынешняя проблема кроется в Исидоре.

— Какого черта ты ему доверилась этому мальчишке и вступила! Это конец. Конец света. От беспокойства за будущее страны мое сердце сжимается.

Герцог, совершенно неожиданно переживавший за будущее Империи, ушел в отдельное здание под предлогом усталости.

ʹЧто ж, это правда — в глазах мага 7-ого класса каждый выглядит как ничтожное насекомоеʹ.

Я почесала затылок, подумав, что склонность игнорирования вещей не обошла стороной и этот мир.

***

«Приветствуем нового участника, принцессу Дебору, с распростертыми объятиями.

— Участники Ипсилона».

ʹАх! Что за дичь?ʹ

Когда я шла по кампусу, мне стало неловко от плаката, прикрепленного к двери, что возле доски объявлений о социальных клубах.

ʹЭто разве привлекательно?ʹ

Я не спросила, но кто-то выскочил из-за спины и мне объяснил.

ʹЧерт! Не надо так пугать!ʹ

— Пятая принцесса приказала повесить приветственное объявление. О, полагаю, она хотела похвастаться перед Омикроном.

Тьерри Орго усмехнулся, когда я встретилась с его поникшими глазами.

Вытянутая форма глаз и черные взъерошенные волосы прекрасно сочетались.

Хотя уникальная легкомысленная атмосфера, исходящая от него, снесла волной всю эту прелесть.

—Мое сердце попусту бешено колотиться от вашего бесстрастного вида. Ведь моему сердцу по душе больше нежность и мягкость.

Тьерри, ни капли не испугавшись, лукавил и непринужденно себя вел.

— Тогда, на балу, я лично вам так и не представился, поэтому пора это исправить. Я — Тьерри Орго. Ну, для начала….просто познакомимся.

Опущенные глаза и черные растрепанные вьющиеся волосы хорошо сочетались.

Хотя неповторимая легкомысленная атмосфера скомпоновала весь этот красивый внешний вид.

В отличие от своего старшего брата Диера, он не был парнем честных правил.

— Я Дебора Сеймур.

Когда я серьезно ответила, он почесал шею.

— Вы холодны, как говорили. Но вы красивы. Если бы у вас было хоть немного доброты, вы бы были популярной.

— Говорят, вы легковесный. Если подует, тот тут же улетите.

— Ха-ха, уф, да. Мне нечего опровергать.

Во время беседы с улыбающимся Тьерри издалека подошел, источая яд, мужчина крепкого телосложения.

— Ты, придурок, я тебя наконец-то поймал.

На лице Тьерри заиграло волнение.

— Я только собирался весело поболтать, то на горизонте появился незваный гость. Пожалуй, я удалюсь. Если вам наскучит, приходите в дом братства. Я там всегда в музыкальной комнате.

— Эй, ты, аферистский сученыш. Ты сказал, что если поставить на лошадь №6, то обязательно сорву джекпот! Но ты, сукин сын…это было 3?

— Неужели ты не знал, что в один прекрасный момент положение беговой лошади может измениться? В твоей железной вере образовалась брешь?

— Да у тебя язык без костей!

Если честно, я даже опомниться не успела, как Тьерри тотчас дал деру от надвигающейся опасности.

ʹПосмотрите только, какой пройдоха. Какие уловки вертит со скачками. Как вообще такого ветреного парня занесло в Ипсилон?ʹ

Точно ли, что это самый престижный клуб?

Быть может, есть еще один псевдоклуб под названием, как и «Ипсилон»?

Подавив смешанные чувства, я пошла к карете, чтобы отправиться в Мэйсонд.

Это было моей целью дня, потому что вчера от мастера пришла записка, в которой говорилось, что он обнаружил восхитительный торт.

ʹВозможно, в этом таится скрытый смысл. Что-то вроде: «Я нашел классную недвижимость, выставленную на продажу»ʹ

Как только я вошла в Мэйсонд, уже став постоянной клиенткой, менеджер провел меня к столику.

И я внимательно изучила меню.

ʹБоже, почему нет?ʹ

Я в недоумении замахала меню и позвала менеджера.

— Где кофе, которое было написано вот тут?

— Мне жаль, но напиток стал менее востребован, потому его убрали из меню.

ʹДаже нет кофе в зернах?ʹ

Я с беспокойством побежала к мастеру.

П.п:

Все,что в начале,вероятно, мысли присутствующих.

Пупочная чакра- «финансовая точка» и центр энергии (возможно, двойной смысл)

Разыграть шоу дураков-т.е. выставить Дебору глупой дурой.

2ПТ — шрифтовая система, очень мелко.

Фатовский — присущ щеголю.

Дэчи-дон- в Дэчи-доне(Корея) центр частного образования, т.е. ее цель-деньги, и она рекламирует, чтобы заманить и получить деньги.

Легковесный- на кор. игра слов. Означает еще "бездумный".

Глава 57

***

— Вы пришли как раз вовремя. На продажу было выставлено здание перед площадью у Восточных ворот.

Как только я села в кресло, стоящее на противоположной стороне кабинета, мастер вручил документ с указанием местонахождения и стоимости недвижимости кафе.

ʹХм, цена получилась невысокая?ʹ

Хорошее расположение, довольно большая территория. К тому же это было трехэтажное здание с цокольным этажом.

— Цена вышла дешевле, чем я ожидала.

— Причина кроется в Восточных воротах. Если бы было выставлено на продажу здание возле Западных ворот Академии, на площади Богини, вы бы отдали как минимум вдвое больше золотых монет.

— Полагаю, это из-за значимости символа фонтана Богини.

Даже здесь достопримечательности играют важную роль.

— Однако я обнаружил весьма интересный факт. Когда я приказал своим подчиненным подсчитать людей, проходящих вдоль этих территорий, разница в потоке людей не была столь существенной, в отличие от цены здания.

— Значит, Западные ворота привлекают людей лишь из-за фонтана Богини, и потому-то недвижимость у Восточных ворот была недооценена.

— Верно.

Мастер слегка улыбнулся.

— Тогда отлично. Давайте купим это здание. Как обстоят дела с пожертвованием?

— С этим проблем не возникло. Благодаря этому нам снизили налог на максимальную годовую прибыль.

Разумеется, это очевидно с первого взгляда.

В групповом задании я была водителем крутого лимузина.

ʹНеужели мне так повезло с транспортом?ʹ

Это было для меня потрясением, поскольку во время групповых заданий на автобусе я всегда ездила в полном одиночестве, с трудом им управляя. Увы, фортуна ко мне всегда поворачивалась спиной.

ʹБыть может, на данный момент моим продвижением стало то, что на протяжении четырехлетней учебы в университете члены команды часто на меня все взваливали, осуждали на КакаоТолк и слизывали всю информацию с Намувики?ʹ

— Принцесса. Теперь, когда вы определились с местоположением, стоит обратить внимание на продаваемые товара и сам способ сбыта.

При его словах я перестала вспоминать мрачное прошлое и вытащила из сумки кое-какие бумаги.

— Я составила меню кафе.

Мастер, внимательно и с интересом изучая бумагу, на середине текста сузил брови.

— Все хорошо, но как насчет того, чтобы убрать кофе?

— Почему? По-моему, кофе – самый конкурентоспособный товар из меню.

— Почему?

— После того, как я выпила его в Мэйсонде, я стала бодрее и меньше спала. Даже концентрация улучшилась. Благодаря кофе я быстрее создала улучшенную формулу.

Чтобы мастер клюнул на приманку и убедился, я сознательно пила горький и невкусный кофе, всякий раз когда приходила в Мэйсонд.

ʹМне пришлось постаратьсяʹ.

— Неужели это правда?

— Вы можете удостовериться, спросив у сотрудников. Все ответят, что я приходила, дабы попить кофе. Я уверена, что у напитка потрясающий эффект.

— Если он помогает повысить концентрацию, было бы лучше такой товар предложить продавцам лекарств. Он не самый приятный как на вкус, так и на цвет.

— Как в Мэйсонде варят кофе?

— Измельчают кофейные зерна, потом помещают в сито и заливают горячей водой.

— Выслушав объяснение продавца, я поняла, что этот напиток готовится из обжаренных зерен. Неужели они проводят лишь одну термическую обработку?

— Да. Торговец из герцогства Фердин отправляет обжаренные молодые кофейные зерна. Между обжаренными кофейными зернами и необжаренными не было особой разницы в цене, поэтому с целью экономии времени выбор пал на первое.

Теперь примерно понимаю, почему кофе в Мэйсонде был безвкусным и невероятно горьким.

ʹЛибо прислали зерна, плохо обжарив, либо Мэйсонд неумело хранил зерна. Это одно из двух. Ужасный вкус и отвратительный запах были из-за испорченных зеренʹ.

Я- то знаю, что зерна насыщены ярким вкусом и ароматом в течение двух недель после обжарки. Какое-то время я размышляла, а потом открыла рот.

— Как насчет того, чтобы заказать свежие зерна и сразу же их обжарить?

— Процесс приготовления ингредиентов сложен и займет много времени.

Мастер выглядел так, словно не понимал, почему я так одержима кофе.

Поскольку в Империи процветала чайная культура, без тени сомнений можно утверждать, что не найдется места для напитка, привезенного из мелкого варварского герцогства.

Но мне очень хотелось пустить его на продажу.

ʹЯ уже сейчас готова насладиться айс-американоʹ.

Как же я могу отказаться от этого дьявольского напитка, подобного наркотику.

Один раз попробуешь, и пиши пропало.

ʹЕсли уж говорить честно, то меню предназначено для меняʹ.

Я бы как-нибудь пережила без рамена и ароматной курочки, однако сомневаюсь, что хватит силы воли провести остаток дней без кофе.

— Мастер. Если у вас есть кухонный персонал, свяжите меня с ними. Я лично приму участие в создании рецепта.

— Вы переполнены энтузиазмом.

— Я просто уверена. Получение признательности за разработанную формулу! Я стала первым номером! И кофе! Я уверена, что кофе достучится до сердец народа, и успехи с продаж не заставят себя ждать!

Пока я продолжала упорствовать, лицо мастера засияло одобрением и поддержкой.

— Я должен лично убедиться в этом восхитительном напитке. Если выпить три чашки, хватит, чтобы прочувствовать весь его удивительный эффект?

— …Хм. Для начала просто попробуйте.

***

Главное здание клуба.

Исидор, знакомивший меня, нового участника «Ипсилона», внезапно потер свои слипающиеся глаза.

Усталость охватила его всегда бодрое личико, отчего повеяло томной атмосферой.

ʹНа нем нарисовались темные круги?ʹ

Чем больше я на него смотрела, тем сильнее поражалась.

— Сэр Исидор, вы сегодня выглядите особенно уставшим.

Пятая принцесса, стоявшая возле меня со сложенными руками за спиной, цокнула языком.

— …Я плохо спал последние несколько дней.

— Вас что-то беспокоит?

— Нет, не беспокоит.

— Вы должны наслаждаться обычной жизнью. Ведь доказано, что недостаток сна негативно сказывается на состоянии нашей кожи. Никогда не забывайте, что вы — Цветок Империи и лицо нашего Ипсилона!

Лицо Исидора тут же помрачнело, поскольку люди вокруг продолжали потешаться за его новый статус «Цветок года».

— Принцесса. Вы на урок не пойдете?

— Неужели нельзя прогулять хоть разок?

— Я вам говорю, потому что вы чуть ли не каждый день прогуливаете. Не только я, но и принц волнуется, что впервые за все поколения принцессу исключат из Академии.

Принцесса вдруг замахала веером, притворившись, что ничего не слышит.

Исидор молча привел меня к огромному зданию со старинной крышей цвета индиго.

— Это здание используется клубом «Ипсилон» для проведения научных конференций и различных собраний. А вот слева находится отдельное здание, предназначенное исключительно для женщин.

Престижный клуб имел в своих владениях огромное здание «Братства», возвышающееся возле Академии, а также располагал мужским и женским салонами.

ʹСуть клуба — это владением зданием лишь для заведения дружеских связей и общения. Безумная трата денег этими аристократами выходит за грани моего воображенияʹ.

К счастью, Братский дом в Ипсилоне находится возле здания, где я собираюсь открыть кафе.

Спокойно проведя некоторое время в комнате отдыха, я задумалась взглянуть, как продвигаются дела моего бизнеса.

— В зале слева находится библиотека, созданная благодаря помощи старших коллег. Этот коридор оформлен как выставочный зал с подаренными произведениями.

Поскольку целью существования Академии были социальные клубы, поддержка как в стенах Академии, так и вне ее была колоссальной.

ʹЭто напоминает тесные связи нашей страныʹ.

Если бы я, будучи Сеймуром, не смогла попасть в один из четырех основных социальных клубов, в будущем стала бы изгоем высшего общества.

ʹТак что Дебора не присоединилась в прошлом году к клубу для того, чтобы в этом стать участником Омикрона, хоть и запоздалоʹ.

Я про себя выразила возмущение и огляделась.

— Также существует множество мест, где каждый может заняться своими хобби. Кстати, есть и магическая лаборатория с музыкальным залом, так что не стесняйтесь и приходите, если вас это интересует.

Слушая сладкий голос Исидора, я медленно заглянула внутрь красивого здания, украшенного знаменитыми картинами и скульптурами.

ʹНе верится, что могу пользоваться этим зданием бесплатно. Это же реальный профитʹ.

— А, еще в «Ипсилоне» есть разные клубы по интересам, поэтому если пожелаете, то подайте заявку.

— Принцесса Дебора!

В то время пятая принцесса, прикрывавшая рот веером, внезапно резко меня позвала.

— Да?

— Присоединяйся к клубу исследования маны. Очень хочу, чтобы ты со мной подробно обсудила тему магии.

ʹТак она привела меня для этой целиʹ.

Что ж, изучение магией, так или иначе, не было пустой тратой времени.

Пусть моя чувствительность к мане была равна нулю, она мне помогала зарабатывать деньги. Ради своей выгоды мне оставалось вытягивать из нее все нескончаемые и потенциальные возможности.

— Ну хорошо.

Ее желтые глаза наполнились трепетом от моего холодного ответа.

Как бы то ни было, она мой ВИП-клиент, да и статус ее выше моего.

Нет ничего плохого, чтобы с ней сблизиться.

— Принцесса. Уже три часа. Профессор опаздывает, но вы должны поспешить.

Черт, правда, что нужно уделять внимание количеству посещаемых занятий? Иначе жди беды?

Служанка, стоявшая возле принцессы, с тревогой прошептала.

ʹТак было до тех пор, пока едва не выгнали Деборуʹ.

Вслед за Тьерри пятая принцесса слегка помрачнела, но моя совесть победила, и я пошла ей навстречу.

— Хм. К сожалению, я вынуждена вас покинуть.

Вдруг она растерялась и тревожно заерзала руками.

— Что такое?

— Гм! Теперь, когда мы состоим в одном социальном клубе, как насчет крепкого рукопожатия?

— Хорошо.

Когда я слегка взяла ее за руку, принцесса ослепляюще улыбнулась.

— До скорой встречи!

Она пожала обе руки несколько раз, как глупое дите, и побежала к факультету магии.

Исидор молча посмотрел на спину пятой принцессы, чей вид мало-помалу уменьшался в размерах, и затем что-то тихо пробормотал.

— …Еще одна надоедливая.

— Что?

— Давайте здесь прогуляемся. Мне вам нужно сказать кое-что важное.

— Сэр Исидор выглядит уставшим для беседы на важную тему.

— Для разговора и прогулки мне хватит сил.

Издав холодную усмешку, он спокойно зашагал по дороге.

П.п:

Водитель крутого лимузина, автобусы и т.п- тут все в переносном смысле. В прошлой жизни во время учебы и проектах она всегда все «вывозила» сама, транспорт — возможно, речь о ее помощниках.

КакаоТолк и Намувики –первое- чат, второе-корейская википедия.

Салон - для собрания людей науки и искусства, популяризовалось особенно во Франции.

Принцесса Дебора -очень часто дочерей герцогов называют принцессами. Пятая принцесаа- именно "ваше высочество", как дочь императора.

Глава 58.1

Между нами воцарилось долгое неловкое молчание, поэтому, слегка растерявшись, я разомкнула губы.

— Книгу, недавно выигранную сэром Исидором на аукционе, я подарила отцу. Ему она пришлась по душе.

— Я рад, что принцессе это принесло пользу.

— Как вы узнали, что она была написана шестым главой семьи Сеймур?

— Потому что очень редко встречаются люди, которые делят буквы и меняют местами правые и левые части. Насколько мне известно, есть только один человек.

— Надо же.

После ответа я не нашла слов, чтобы поддержать разговор.

Как-то так вышло, что мы шли бок о бок с ним в неловкой атмосфере вдоль аллеи, усаженной деревьями Жакаранда, листья которой развевались на сильном ветру.

Когда деревья раскачивались, подобно снежинкам осыпались сиреневые лепестки.

Исидор, нежно схватив лепесток в воздухе, передал его мне.

— Возьмите.

Он шелестел листьями, слегка двигая руками, как хитрый лисеныш, машущий хвостом, и нарисовал легкую улыбку.

— Это подарок, ведь благодаря вам я стал Цветком года.

— ….

— Полагаю, принцесса единственная в мире, кто додумался заставить своего партнера-мужчину надеть розовый костюм.

— Я подумала, что он будет вам к лицу. Я бы ни за что не предложила надеть подобный цвет человеку, который бы ему не подошел.

Мои глаза источали мягкость и важность.

— Ха-ха, верно. По секрету — я искренне доволен.

Он улыбнулся, как снизошедший прекрасный ангел, и положил цветок мне на ладонь.

Благодаря Исидору мне удалось перепродать разовую драгоценность по более высокой цене, и, заполучив астрономическую сумму денег, я слегка смутилась, возясь с цветком, который он мне подарил.

— Так что я ваш должник.

— Что вы под этим подразумеваете?

— Право выбора сопровождающего. В любом случае он мне не нужен, так что разумно передать приз принцессе, благодаря которой я стал Цветком года, верно?

ʹВау! Офигетьʹ.

Я проглотила свой внутренний возглас радости.

Исидор только что вручил мне особые права.

Это означало, что я могла лично выбрать понравившуюся знатную даму, способную осветить дебютантку этой осенью. Даже если насильно заставить, никто не станет отнекиваться.

Как мне правильно воспользоваться столь удачной выпавшей картой?

Немного странно получиться такой неожиданный и приятный бонус.

— Сэр Исидор. Я никогда не отказываюсь от бесплатных предложений, особенно таких ценных.

— Мне приятно, что вы честны. Потому что я не люблю, когда неловко отказываются от чего-то столь выгодного.

Между прочим, почему ты мне какую-то ерунду даришь?

Нет, существует ли закон сохранения массы наивности?

В этом мире я больше не объект навешивания на уши лапши, потому что этот человек принял пост вместо меня?

Я немного поразмышляла, а потом покачала головой.

Подозрения насчет Исидора меня еще не покинули. Просто ли он добрый и дружелюбный человек…?

ʹПохоже, у него прекрасно получается находить контакт с людьми. Хм, думаю, все же в нем скрывается сторона чекистаʹ.

— Я приму это. И вновь с пользой воспользуюсь.

И, когда я его благодарила, он заговорил, трогая цветок.

— Я возьму его вместо вознаграждения.

Внезапно ко мне приблизилась рука в белой перчатке, и Исидор молча и медленно взял цветок, упавший мне на плечо.

И все из-за одного предположения, витавшего в моих мыслях.

Исидор ласково и добродушно ко мне обращается.

Вот почему он мне любопытен.

ʹН-неужели. Я-я ....ему н-н-равлю…ʹ

Э-э-э. Да быть не может.

Я не в том положении, чтобы быть обреченной нарциссизмом Филапа!

ʹАх, нет, сосредоточься на прогулкеʹ.

Внезапно в голове все спуталось, как плотный клубок нитей, поэтому на моем языке вертелись непристойные слова.

Я шла, непрерывно глядя только вперед.

— Вам стоит сбавить темп. Вы идете быстрее шествующего солдата.

Он шебуршил цветком, взятым с моего плеча, и поспешно следовал за мной.

Шагая в быстром темпе, я пыталась стереть свои странные домыслы.

ʹВозьми себя в руки. Я злодейка, а это жестокий романʹ.

Честно говоря, нет причин, чтобы я нравилась Исидору.

Не припоминаю, что была к нему любезна и добра. Вдобавок у меня дурная репутация.

А горничные, как хвостики, следовавшие за Деборой, еще сильнее подливали масла в огонь и так грязных слухов.

ʹКуда разумнее предположить, что он хочет через меня чего-то получитьʹ.

В унисон внутри нарастали сомнения и беспокойство насчет Исидора.

Я попыталась очистить свой разум от образа его невинной улыбки и едва уловимого ощущения пальцев, касавшихся моего затылка, и ускорила шаг.

П.п:

Жакаранда— фиалковое дерево.

Кто забыл: дебютантка — речь идет о Деборе, т.к. именно осенью будет ее дебют

Глава 58.2 (600 лайков)

ʹОткрытие кафе уже дышит в спинуʹ.

Сад Сеймур изо дня в день благоухал роскошными разноцветными розами.

Шагая вдоль распускающихся и изливающих аромат цветов, я почувствовала подкрадывающуюся тревогу.

ʹВремя и правда быстро течетʹ.

После выбора местоположения, над которым я долго раздумывала, бизнес развивался столь же быстро, как и поток ручья.

И цветущая весна сменилась на знойное лето.

Поскольку всеми практическими обязанностями занимается Бланш, я, отвечавшая за планирование, в последнее время слонялась без дела.

Однако вместо душевного спокойствия мое тело больше чувствовало тревогу и напряжение, плавно перерастающих в агонию.

ʹЯ не могу даже нормально поспатьʹ.

В моей второй жизни появился деловой партнер-манчкин, однако бизнесом я сама занимаюсь впервые.

ʹЯ громко заявляла мастеру, что собираюсь вести бизнес по схеме франшизы, но он так и ничего не ответил, и если все пойдет вопреки моим надеждам-сердце заболит от невыносимой душевной тяжестиʹ.

Много денег было вложено в интерьер и оборудования, потому если все в одночасье рухнет – это будет жестокая насмешка судьбы.

— Вздох.

Я хотела заработать горы золота, но, сколько бы ни рассматривала этот старый железный меч, купленный на аукционе, понятия не имела, как им пользоваться.

ʹКак и в оригинале с Диером, артефакт проявит свою силу при наличии яйца Священного зверяʹ.

Быть может, попросить отца принести яйцо Священного зверя.

Но я не решалась подобное просить.

ʹСовесть слишком мучаетʹ.

Прошло немного времени с тех пор, как я потеряла розовый бриллиант(?), поэтому подумала залечь на дно со своими махинациями.

Я пропустила через себя беспокойство и, пройдя вдоль сада, направилась в библиотеку.

Потому что нужно решать проблемы по мере их поступления и не тратить попусту свои нервные клетки.

— Принцесса Дебора! Вы здесь?

Спустя долгое время я наконец-то появилась в библиотеке, и Арин, занимающаяся организацией книг, рванула мне навстречу с румянцем на щеках.

ʹО, она милашкаʹ.

Воздушное изумрудное платье прекрасно сочеталось с зеленой шпилькой.

Похоже, она купила эти вещицы на зарплату, полученную некоторое время назад.

Я платила ей много денег за средства, необходимые для исследований, и за выведывание слухов, ходящих обо мне в Академии.

ʹВедь куда важнее уловить выгоду, чем по-хамски себя вестиʹ.

Гораздо лучше щедрый работодатель, который не поскупится на деньги, нежели работодатель, обращающийся как с любимой дочерью, но ведущий себя, как скряга до мозга костей.

— Какую книгу вы ищете?

Она воодушевленно спросила, словно основательно выучила все труды и исследования библиотеки.

— Подготовь все фундаментальные материалы по теории формулы маны.

— Хорошо.

Пока она убежала в поисках формулы, я взяла со стола подозрительную записку.

— Хм.

Это была записка с описанием книги, которую искал Белех.

ʹКнигу было найти трудно, поскольку он указал лишь имя автора. Если оно весьма обычное и распространенное, то найдется множество людей с таким именемʹ.

Странно, но почему-то думаю, что сделали это умышленно.

Если Арин допустит ошибку, то Белех сможет ее прогнать за неумелость и халатность и, без всяких сомнений, снова назначит свою преданную пешку.

Но Арин умна, так что, думаю, она прекрасно с этим справилась.

ʹУ семейного библиотекаря компетентность куда больше, чем я думалаʹ.

Оставляя библиотекаря в качестве подчиненного, вы можете получить желаемую книгу сразу же за счет казенных денег, не потратив своих личных сбережений.

Я также украдкой попросила Арин принести первое издание романа известного писателя-романтика, которое было невозможно достать, даже если дать кучу денег.

Неслучайно среди, казалось бы, новых книг было полно творений об артефактах, полезных Белеху.

Я отложила записку и подошла к Арин, просматривающей книги, а после заговорила.

— На работе все хорошо?

— Да, весьма интересно. Я очень люблю читать книги. Благодарю вас за предоставленную возможность знакомиться с такими редкими волшебными творениями.

ʹК счастью, она выглядит счастливойʹ.

— Тогда тебе стоит перейти на полную ставку.

У Арин не было опыта работы библиотекарем, поэтому она временно работала на пустующей должности.

— Что?

Арин склонила голову, когда я пробормотала корейское словечко.

— Все элементарно. Просто плодотворно занимайся своим делом, чтобы отец тебя заприметил и запомнил. Так что работай столько, сколько пожелаешь.

— Я буду трудиться в поте лица!

Ее светло-зеленые глаза восторженно искрились.

— Чтобы компенсировать недостаток опыта, ты должна быть верна и честна, а также всякий раз впечатлять своими навыками.

— Я должна показать свою уникальность.

— Верно.

На лице Арин промелькнуло беспокойство.

— Есть один способ. Составь картотеку для упрощения поиска книг.

Я объяснила Арин книжные указатели, а,точнее, базу данных.

Глава 59 (600 лайков)

Во время летних каникул второго года обучения в университете я подрабатывала библиотекарем, поэтому разбиралась в систематизации данных.

Чем больше я объясняла, тем круглее становились глаза Арин.

— Если ты отметишь номер и напишешь информацию о книге на карточке вот так, а затем отсортируешь по авторам, названиям и темам, ее с легкостью можно будет найти.

Она бурно воскликнула.

— Это легко для понимания.

На листке бумаги я нарисовала кольцо, способное открываться и закрываться. Это кольцо использовалось для «Кумон».

— Сделав в учетной карточке отверстие, с помощью этого кольца ты сможешь ее легко доставать и вставлять. Если количество книг станет увеличиваться, тебе этот способ поможет проще разбираться в списках литературы.

Полагаю, в этом мире отсутствовало такое понятие, как листы, скрепленные на кольцах.

И тогда я лицезрела удивленное лицо Арин, познающей этот метод.

— Это так поразительно! Управлять списком книг станет намного проще.

— Если разместишь этот указательный список в библиотеке Сеймур, полагаю, твои способности признают. Я попрошу отца, дабы он выделил тебе помощников.

— Благодарю вас! Я приложу все усилия.

— Срочности особой нет, так что не спеши и делай все по мере возможности.

— Думаю, будет занимательно.

ʹКакая же я искренняя. Я вынуждена праведно жить из-за 10 миллиардов вонʹ.

— Что ж, тогда удачи тебе.

Посмотрев на ее бурлящий энтузиазм, я взяла книгу по теории формул и направилась на второй этаж.

Я подумывала, что мне придется обратиться к другим книгам, потому решила их изучить.

Поднявшись на второй этаж библиотеки, я увидела, как Энрик под солнечными лучами читал книгу.

Я тут же его заметила.

ʹКакой же он милашкаʹ.

Когда я увидела, как его ножки покачиваются под стулом, словно от наслаждения и счастья, у меня от такой милоты закружилась голова. Весь его вид напоминал котенка, тихонько виляющего хвостом под лучами теплого солнца.

Энрик присмотрелся, будто почувствовал мое присутствие.

— Приветик.

На мгновение я разволновалась и спустя несколько секунд осторожно поздоровалась.

Энрик медленно моргнул своими большими круглыми глазками, а затем кивнул.

Мне повезло, что он не бросился прочь с раскрасневшимся лицом, как тогда в прошлый раз.

Хоть он и кажется миловидным, однако, как знать, быть может, он насторожил свои кошачьи зрачки и сидит теперь да выжидает. Так что я решила сесть от него подальше.

Вынув из сумки заметки и уткнувшись в книгу по теории формул, я притворилась, что меня не интересует Энрик.

ʹАх, так лень что-то изучать. Сейчас сойду с ума и поскачу от скуки по всей библиотекеʹ.

Дабы накопить огромное количество ежемесячных клиентов, я хотела написать учебник, в котором бы так доступно объяснялось решение уравнений, что могли бы понять даже дети.

Фантазируя и уповая об астрономической прибыли, что мог бы получит автор за работу «Искусство математики», я не могла удержать пятую точку на месте.

После того как втайне распространятся слухи о том, что моя книга помогает детям развивать их интеллектуальные извилины, она бы стала продаваться даже аристократам, которые не являются магами. Хе-хе.

Пребывая в размышлениях о том, чтобы сорвать побольше деньжат там, где это только возможно, я издала короткий вздох, подперев подбородок.

Будучи такой богатой, почему я не могу развлечься в столь прекрасную погоду?

Пока я писала в тетради, то неоднократно себе обещала, что, когда куплю тот гребаный титул, будут жить лежа на диване, не пошевелив и пальцем. Тогда я почувствовала пронзающий взгляд, устремленный на мою щеку, и подняла голову.

Энрик, внимательно смотрящий на тетрадь, внезапно задержал дыхание и уткнулся головой в книгу.

ʹМ-м? Неужели его интересует формула?ʹ

— Энрик.

— Ик!

Он так удивился от зовущего его голоса,что даже стал заикаться.

— Ик! Ик-Ик!

Энрик с выступающими из глаз слезами обеими руками прикрыл рот, однако это было бесполезно.

Даже протянув руку к его маленькой дрожащей спине— я не заметила никаких намеков на прекращение его непрерывной икоты.

Напротив, его мочки ушек и щеки постепенно приобретали красный оттенок, словно он был смущен.

В конце концов он дернул веревочку, дабы помощник принес ему воду.

Энрик, сделав пару глотков воды, глубоко вздохнул.

— Все в порядке?

Но вместо ответа мальчишка так крепко схватил книгу, что побелели кончики его пальцев, а затем он вскочил со стула.

Когда Энрик приготовился бежать, я тотчас схватила за его воротник и приподняла тело.

Маленькое тело, как живая рыба, энергично барахталось в моих руках.

Разумеется, он не смог сдвинуться с места, ведь во мне силы хоть отбавляй.

— Отпустите!

— Энрик, тебя интересует методика решения формулы, которую я создала?

Барахтанье понемногу начало утихать. Казалось, он не мог отрицать моих слов.

— Если тебя интересует, я объясню.

— …Почему?

Большие глаза Энрика источали подозрения и беспокойство.

Если бы я внезапно стала хорошенькой и добренькой, подозрения бы только усилились. Подумав какое-то время, я разомкнула губы.

— Мои успехи должны знать как можно больше магов. Мое величие и моя гениальная натура заполонит каждый уголок Империи.

Энрик с растерянным видом приоткрыл рот, когда я пробормотала будто злодейка с синдромом восьмиклассника.

— Так, присядь вот сюда.

Я нежно улыбнулась и постучала пальцами по сиденью, стоявшему возле меня.

Ребенок закатил глаза и молча сел.

ʹАх! Какой ты покладистыйʹ.

Я начала занятие, подавляя свое страстное желание погладить его круглую макушку.

Энрик, все время ставя под подозрения происходящее, впился в меня взглядом, сузив глаза, и, когда я вошла в роль преподавателя, сосредоточился.

Обычно дети этого возраста постоянно отвлекаются от занятия и шумят, что затрудняло их процесс обучения, но Энрик оказался полной противоположностью большинства.

— Если кажется сложным, скажи мне. Я объясню попроще. Хорошо, Энрик?

— Да-а…

Энрик ответил слегка растянутым голоском, и его щеки залились пунцовым цветом.

ʹХмʹ.

Он не был из тех, кто бы стал активно расспрашивать, даже если не понимает, поэтому после объяснения сути я подготовила ему несколько простых задачек.

— Попробуешь решить вот это уравнение?

Энрик, шевеля своими крохотными ручонками, криво написал ответ и передал листок. Как только я его взяла, он с напряженным лицом проглотил сухую слюну.

— Полагаю, было сложно, однако ты не сдался и все решил. Молодец.

Прежде чем просмотреть ответ, я пробормотала себе под нос.

Я слышала, что хвалить детей за результат, а не за сам процесс, — неправильно, ибо это налагает на них бремя, обязуя их впредь также все прекрасно выполнять.

Намеренная похвала ужасна.

— До Хи ведь хорошая, так что, пока мамы нет дома, поиграй со своим младшим братом.

— До Хи ведь самая вежливая, так что уступит своей сестренке.

Когда-то мне нравилось получать комплименты родителей, но со временем все это становилось оковами и тяжелой ношей.

Оценив ответ задачи и вспомнив прошлую жизнь, я вернула Энрику листок с высшим баллом.

И молча перешла к следующему шагу.

Энрик, в отличие от прежнего, не мог сосредоточиться и стал возиться с листком бумаги для ответов.

— Ты устал?

— Н-нет, хочу еще.

Энрике поспешно покачал головой.

— Тогда задержимся еще на десять минут.

Он обладал прекрасной концентрацией и блестящим умом, но нужно было закончить вовремя, дабы он не перетруждался.

— На сегодня все. Обучающие навыки тела превосходны. Жаль, что я уже закончила, но в следующий раз будет еще больший прогресс.

— Хорошо.

ʹПопалсяʹ.

Я кинула наживку «в следующий раз», и, увидев, как он бесстрастно ее клюет, предположила, что его бдительность ненароком снизилась.

Или, может быть, он просто так сильно интересуется магией.

— Увидимся снова на следующей неделе в это же время. Но, если не получится, я сообщу слуге, чтобы мы поменяли время нашей встречи. Ведь мое драгоценное тело все время занято, поэтому у меня мало свободного времени для обучения студентов.

— …Да.

Энрик как-то нерешительно пробормотал. Возможно, я перегнула палку с самовосхвалением.

— Хм! Я немного проголодалась, так что пойду в сад и поем вкусного и сладкого шоколадного торта.

Ради бога, пусть он снова поймает наживку. Это же шоколад. Шо-ко-лад.

— Сестра, тогда я пойду. Спасибо вам, что вы выделили свое бесценное время, дабы обучить меня.

И Энрик, вежливо со мной попрощавшись, покинул библиотеку, забрав книги и бумаги с ответами.

ʹОн что, правда уходит??ʹ

Он похож на кота, который утоляет лишь свои прихоти, а когда наскучивает и улетучивается интерес — нагло сбегает.

ʹРеально ли, чтобы ребенок был равнодушен к шоколаду?ʹ

Ты ненавидишь шоколад, потому что «как отец»?

ʹ…Да быть не может, он что, фанат клубники?ʹ

Пребывая в потрясении, я запоздало пришла в себя.

Теперь, когда я разузнала о наших общих интересах, в будущем еще предвидится шанс с ним сблизиться.

ʹМда, мужчины Сеймур не так просты, как кажутсяʹ.

Тот кизяк Белех тоже доставлял проблем.

Ему было мало продления срока изготовления кухонной утвари. Он даже тогда громко лаял, что весь контракт пропитан мошенничеством.

ʹТакже он хотел подставить Арин, моего единственного вассалаʹ.

Посмотрим.

Я покинула библиотеку со злобным взглядом.

И в тот же вечер я отправилась к герцогу Сеймуру, чтобы вручить краткий отчет о систематизации библиотечных материалов.

— Что вы об этом думаете? Отец.

— Прекрасно, продолжай. Ты намного лучше того никчемного библиотекаря Академии.

Герцог посмотрел отчет, похвалив меня, и внезапно сузил глаза.

— Дебора, думаю, что это довольно сложная и трудоемкая работа. Ты же не пытаешься сделать все сама?

— Вам просто нужно отправить людей под руководство моего вассала. Я уверена в ее успехе, поскольку я лично выбрала ее.

Внезапно на губах герцога появилась едва уловимая улыбка, а потом сразу испарилась.

Заметив, что он в хорошем настроении, я обратилась к нему с просьбой.

— Отец. Систематизация данных трудоемкий и сложный процесс, потому, если ее усилия увенчаются успехом, я бы хотела, чтобы вы ее наняли в качестве постоянного библиотекаря.

— Разумеется. По твоим словам, она талантлива, так что, несмотря на ее юность, я верю в успех этой девушки.

ʹПрекрасноʹ.

— Кстати, в последнее время выглядишь какой-то занятой.

На днях я попросила герцога дать мне 4000 на мой бизнес, но так и не сообщила ему о своем прогрессе.

И герцог Сеймур даже не предполагал, что я впрямь окунусь в коммерческую деятельность.

ʹТак что лучше об этом не многословить, да и вообще не упоминатьʹ.

Бизнес — не самое любимое занятия аристократии, но мне нужно покрыть все свои расходы.

Лучше поставить его в известность, когда бизнес пойдет в гору и прибыль уже станет нельзя игнорировать.

— Я занята подготовкой к семинару.

Я запоздало ответила.

— А, я слышал, что на этот раз ты приглашена на семинар, где будут присутствовать чиновники среднего ранга Магической башни. Кажется, в эти дни в мире магии тебя упоминают чаще, чем меня.

Увидев его еле-еле скрываемую за меня гордость, я еще наглее заявила.

— Дабы оправдать ожидания магов, я пребываю в ожидании объявления новой формулы.

На дворе было лето, потому я попутно думала об увеличении ежемесячной платы.

— Когда?

ʹЛучше сделать после открытия магазина. Тогда у меня станет больше свободного времениʹ.

Я перевела взор на календарь и пробормотала.

— Скоро.

День «Д», когда произойдет открытие магазина, уже наступал на пятки.

П.п:

KUMON- центр образования для детей, где используют метод Кумона(обучение посредством игры, разных простых ассоциаций).

День- Д- когда должна быть назначена атака/боевая операция.

Синдром восьмиклассника — описание детей раннего подросткового возраста, имеющих идеи величия и переоценивающих себя и свое значение в мире.

Глава 60 (625 лайков)

«Д-7

Скоро.

Нежный байховый чай и ОО».

— Хм, что это?

Огромный баннер, вывешенный на площади возле Восточных ворот Академии, привлекал внимание людей, шедших группами.

— Вроде как на следующей неделе там откроется десертный магазин? Если не ошибаюсь, то в последнее время строительство идет полным ходом.

— Я это уже понял. Кстати, мне интересно, что там за две пропущенные буквы.

— Полагаю, это такая задумка. Так сказать, для интриги. По типу игры слов.

— Зачем?

— А что меня спрашивать? Мне-то почем знать.

Этим днем заиграло лишь подозрительное любопытство, а на следующие сутки плакат изменился.

«Д-6

Скоро.

Ароматный цветочный чай и ООО ООО».

— На этот раз 6 букв. Это значит, что осталось еще 6 дней?

— На черта они оставили пустые места?

— Хотел бы я спросить владельца магазина, но ждать до открытия еще 6 дней…

— Всякий раз, когда прохожу мимо, во мне загорается любопытство. И оно не покидает меня целый день. Даже перед сном почему-то я прокручиваю это в голове.

— Я впервые вижу столь странный плакат перед открытием магазина. Я о том, что до сих пор неизвестно его название.

— Вот потому-то в нас разжигается неподдельный интерес. Даже просто ради утоления любопытства я бы его посетил.

Число проходящих мимо людей, с трепетом рассказывающих о необычном плакате, начало расти.

«Д-4

Приятный чай с молоком и ООО».

— Этот репертуар все тот же.

— Они, должно быть, так знакомят с меню магазина.

— Да, тоже так думаю.

Как бы превосходя их ожидания, за оставшиеся три дня произошло еще нечто более обескураживающее — появились своеобразные надписи фруктов.

«Д-3

Дыня, сладкие персики и ООО».

— Персики? С чего вдруг они решили сделаться фруктовым магазином?

— Это уже и вовсе никакая не викторина.

За два дня до открытия магазина интерес людей поплыл вверх.

Нашлись те, кто специально пришел на площадь возле Восточных ворот, дабы стать частью обсуждения о подозрительном плакате.

«Д-2

Мы с нетерпением ждем вашего драгоценного визита».

— А это что еще?

Двадцать крепких парней, смотревших с отупелыми и непонимающими лицами, столпились и нахмурились при виде огромного предмета.

С надписью Д-2 таинственная подозрительная вещь, обернутая белой тканью, стояла у фонтана, неподалеку от магазина десертов.

— Если взглянуть на место, ведущее на площадь, это напоминает пункт пожертвования.

— Кхм, похоже, это сделано для пожертвования магазину десертов? Это то же самое, что было и с датой открытия.

— Я так взбешен. Почему они дразнят и лишь вызывают любопытство? Почему не сразу все раскрывают? Аж тошно.

Среди достоинств, присущих дворянам, были сохранение холодного и ясного ума и отсутствие спешки в любых делах, а также способность вести себя непринужденно и уравновешенно.

Однако, вопреки всеобщим правилам, существуют нюансы и исключения. Из-за изобилующего интереса постепенно их нить терпения обрывалась.

— Еще осталось всего два дня, так почему же меня переполняют такие эмоции? Каждый день прохожу мимо этого места, так что мне еще интереснее.

— И не говори. Как камень на душе.

За день до открытия.

Перед всеобщим обозрением висел плакат, полностью отличающийся от предыдущих белых.

На этот раз он был больше и даже с фиолетовым фоном.

— О, не прошло и года, как появилось название магазина.

— На древнем языке это означает: «Рады вас видеть».

«Арман».

На изящно написанных и прекрасно читаемых буквах была нанесена схематичная печать.

Наблюдатели, восхищаясь элегантным дизайном печати, пребывали в недоумении.

— Это точно печать? У магазина десерта? Это точно магазин десертов?

— …Просто потерпи денек, и мы узнаем.

— Согласно осведомленному лицу, это, без всяких сомнений, магазин десертов.

— И кто же так говорит?

—Мой друг.

Всего за неделю слухи об «Армане» разлетелись по всей округе района Хорун.

Теперь студенты Академии, рыцари, маги, императорская семья и даже священники с предвкушением ждали.

Ждали церемонию открытия подозрительного магазина под названием Арман.

***

Утро дня «Д» было солнечным.

ʹНи разу за ночь не сомкнула глазʹ.

Наступившим утром я даже не могла перевести дыхание из-за бешеного биения сердца.

Начало времени работы магазина – 10 часов.

ʹЕсли сейчас выйти, то как раз к этому времени и приедуʹ.

Потирая тяжелые веки, я потрясла веревочку колокольчика. Тогда слуги уже накрыли стол на завтрак.

Глотнув лишь чая из-за несварения желудка, я приготовилась выйти.

За окном быстро проносился вид района Хорун.

Когда я приближалась к площади Восточных ворот, раздался громкий звук, доносившийся почти до барабанных перепонок.

ʹДо открытия осталось ровно 20 минут. Всего ничегоʹ.

Нацепив накидку и выйдя на переулок возле площади, я направилась к магазину, глядя на карманные часы, и застыла.

ʹЧто это вообще? Неужели это все клиенты?ʹ

Перед магазином столпилась куча народа.

Эта толпа напоминала людей, которые пришли рано утром, чтобы купить вещь какого-то зарубежного известного бренда или урвать что-то из ограниченной серии.

Толпа людей возле магазина с каждой минутой увеличивалась, дабы заглянуть и узнать причину непонятного сборища.

ʹХм, не ожидала, что так все успешно обернетсяʹ.

Я проворачиваю вирусный маркетинг, который привлекает людей своими плакатами, однако результат превосходит все мои ожидания.

Мне также бросилось в глаза, как студенты Академии обсуждают фразу, написанную на плакате, висящем на моем магазине.

Их пробирало любопытство, почему я оставила пробелы в тексте, что, по их мнению, является популяризацией меню, а когда появились пожертвования – интерес возрос еще больше.

Поскольку люди в этом мире не живут в рекламном и информационном потоке, полагаю, что уникальный маркетинговый ход еще с большей легкостью захватит их неосведомленные сознания.

Тем временем я услышала шум, исходящий от стоявших поблизости леди, и навострила уши.

— Сегодня же открывается магазин?

— Мне так было любопытно, что я едва могла дождаться этого дня.

Было много не только юных дам, но и молодых людей.

— Магазин десертов здесь?

— Да, слышал, что так. Не понимаю, почему у такого магазина десертов столь изысканная и огромная печать.

Один парень указал пальцем на пожертвование.

—Я приехал еще накануне вчерашнего дня по просьбе господина, дабы разузнать об этом событии. Ах. Открывается лишь один магазин, но уже такой шум и ажиотаж.

— Не стоит так сетовать. Полагаю, ходили положительные слухи об этом магазине. Кажется, владелец придерживается популярных аспектов.

— Что ж, доля правды есть.

ʹОчень важно в светских кругах стать горячо обсуждаемой темойʹ.

Когда влиятельные аристократы начинают своими языками сплетничать, вся молва распространяется со скоростью лесного пожара и становится главным предметом обсуждения.

Осознав всю мощь слухов, я взглянула на большой предмет, спрятанный под тканью.

Эта вещь была подарена с разрешения руководства администрации района Хорун.

За 10 минут до открытия магазина вышли его сотрудники и начали развязывать веревочки, туго оплетающие ткань.

— О-о!

— Это вправду восхитительно.

— Какая красота.

Люди неустанно издавали восторженные восклицания после того, как ткань упала и раскрылся секрет.

ʹРеакция пока радует глаз. Ведь ради этого я потратила много денюшекʹ.

Администрация района Хорун встретила с распростертыми объятьями высококачественное бесплатное здание, которое я пожертвовала; так я смогла получить максимальную льготу по снижению налогов на протяжении целого года.

ʹБашня с часамиʹ

Это то, что я подарила этой площади.

Это башня часов с высотой порядка 7 метров; поговаривают, что время всегда точно благодаря высококачественному магическому камню и лучшим умельцев-мастеров по часам.

Но важнее то, что, поднимая голову и устремляя свой взгляд на часы, я вижу перед собой созданный мною логотип кафе «Арман».

Подобно роскошным часам, «Арман» был намеренно сделан небольшого формата.

Если бы это имело внушительные размеры, аристократов бы такой вид отталкивал.

Этот объект одновременно служит и ориентиром, и опосредствованно рекламой.

ʹЯ очень надеюсь, что первый магазин произведет фурорʹ.

Когда я нетерпеливо сложила вместе обе руки перед предстоящим дебютом.

Звонь- Звонь-Звонь-

В 10 часов на площади с башни часов прозвенел ясный звук колокола, объявляя наступивший час.

ʹБашня с часами также выполняла некую оповещающую функцию. Это же ведь прекрасно?ʹ

Когда мастер вверил часы лучшему часовому искуснику Империи, тот добавил такое дополнительное свойство.

Благодаря тому, что звук привлекает всеобщее внимание, люди, смотря на часы, неосознанно также и видят название магазина Арман.

Как только колокол прекратил издавать громкий звук, фиолетовый шатер с печатью, закрывающий фасад магазина, обнажил здание, объявляя о начале своей работы.

Это было почему-то драматической сценой. Несмотря на то, что это всего лишь открытие магазина, я была сильно тронута и впечатлена.

— Ох, как восхитительно.

— Довольно внушительно.

Появилась табличка с логотипом и надписью, нарисованной на ней.

Внешний вид был разработан без всяких громоздких решеток, дабы создавать освежающую атмосферу.

Сиденья на террасе были самыми популярными в магазине десертов, поэтому я и решила, что было бы неплохо сделать такое большое окно.

ʹОсвещение тоже неплохоеʹ.

Меня переполняло волнение, потому что моя рука прикоснулась к созданию первого собственного магазина.

ʹПлата за обучение дает о себе знатьʹ.

Это детище пропитано слезами бедного инженера-архитектора, который перед выпуском стал главным злодеем романа.

Стартовый капитал равен стоимости розового бриллианта.

Никто не знает, да и вовек не узнает всю очаровательную и эмоциональную историю этого трехэтажного здания.

ʹМастер прекрасно воссоздал эскизʹ.

Пока я была погружена в свои переполняющие глубокие чувства, люди, окружающие меня, замедлились, переминаясь с ноги на ногу.

— Хм. Можно ли войти?

— Поскольку открытие состоялось, то, разумеется, можно.

— Пойдемте-пойдемте!

Крепче прижав накинутый большой капюшон плаща, я мигом ступила внутрь, побуждая толпу.

Позади мне гурьбой несли бэнкроллы…Ах, что ж я, нет…Разумеется, это просто стекались клиенты.

И так первый бизнес объявил о своем старте.

П.п:

Вирусный маркетинг – маркетинговый ход, где рекламные новости передаются среди потребителей очень быстро, как вирус.

Бэнкролл-связка пачки денег.

ООО- это не буквы, а слоги. т.е. слово состоит из трех слогов.

Глава 61 (625 лайков)

***

Исидор сидел на крыше своей собственности, смотря свысока на возвышающееся напротив здание, в котором только-только заиграл бизнес.

Последние несколько месяцев он не покладая рук, как трудолюбивая пчелка, готовился к открытию Армана.

ʹВышло на славу.ʹ

Начало приняло прекрасные обороты.

С первого дня открытия в Армане невозможно было протолкнуться через скопище людей.

Хоть он и ожидал такого успеха, на его душе все-таки возникло чувство облегчения.

Он вел бизнес так, словно был всезнающим геймером, поэтому никогда не ставил под сомнения успешный исход.

Но, к удивлению, накануне ночью он не мог сомкнуть глаз.

Быть может, всему виной бизнес-партнер, с которым ему довелось сотрудничать.

Обычно после того, как аристократ, занимающийся управлением, поручал магазин умелому торговцу, то почти забывал о нем и не обращал внимания на его ход работы.

Но принцесса была полна энтузиазма.

Начиная с фиолетовой печати до новаторского меню, внешнего вида и интерьера – ко всему принцесса Дебора приложила свою руку.

ʹДаже рекламный ход был забавнымʹ.

Она прекрасно разбиралась в том, как завлечь людей и их заинтриговать. Даже если впервые встала на тернистый путь под названием бизнес.

Возможно потому, что всю эту ухабистую дорожку они преодолели, идя рука об руку, он не желал видеть, как она, кружащаяся как белка в колосе, падет духом и поникнет головой.

ʹНу, если честно…я не был уверен в таком успехеʹ.

Он не мог на все сто процентов гарантировать такого прекрасного достижения, поэтому постоянно заботился да переживал.

Мастер долго просидел на крыше, наблюдая, как перед часовой башней образуется толпа людей.

***

— Ах, наконец-то я теперь в «Армане», о котором столько ходило молвы. Пришлось прождать целых два часа.

— Никогда бы не ожидала, что придет так много людей.

Юные благородные леди, кучкой переступавшие порог магазина, неустанно щебетали с возбужденными лицами, а потом приютились в местечке с прекрасным освещением.

— Боже, какая здесь красота.

— И не говорите. Даже атмосфера греет душу.

— А?

— Кстати, а что такое сет-меню?

— Мы продаем вместе байховый чай и сконы, мисс. В нашем ассортименте есть также и другие наборы, так что не торопитесь при выборе.

Менеджер любезно объяснил леди.

— А-а, вот почему на плакате была написана фраза «крепкий черный чай и ОО». Это означало набор десерта с напитком.

«А- Набор: нежный черный чай и сконы».

— А что насчет цветочного чая?

— К цветочному чаю полагается торт со множеством взбитых сливок.

«В-Набор: Ароматный цветочный чай и торт со взбитыми сливками».

— Шесть букв означают торт со взбитыми сливками.

— И молочный чай с макарунами.

«С-Сет: мягкий молочный чай и макаруны».

Довольно непривычную и незнакомую концепцию «сет-меню» юные дамы с легкостью и радостью приняли, связав ее с теми словесными головоломками, заставившими перед открытием напрячь их извилины.

— Как и ожидалось, аппетитные сконы прекрасно сочетаются с черным чаем. А горьковатый чай с молоком идеально подходит для сладких макарун.

Переполненные любопытством все принялись увлеченно заказывать сеты.

ʹЕсли заказывать сетами, то стоимость выйдет намного дешевлеʹ.

Они не показывали эмоции, дабы сохранить свое достоинство, однако их переполняла радость, будто они наслаждались денежной прибылью.

— Принесите мне сет А.

— Хорошо, дорогой клиент.

Занятые маги и молодые люди, не интересующиеся десертами, предпочитали сет, потому что могли с легкостью заказать набор, не испытывая трудности в произношении сложных названий чаев и десертов.

Также всего три варианта были довольно удобны.

Не нужно тратить нервы на раздумья о том, что бы поесть.

ʹЭто выйдет намного дешевле, нежели заказывать все по отдельности. Как раз кстати, а то уже голод мучаетʹ.

Черный чай со сконами.

В этом не было чего-то изысканного, однако подобная комбинация пришлось по душе каждому, у кого не было каких-то предпочтений.

ʹЭто настолько аппетитно и вкусно? Хм, в следующий раз, может, заказать сет С?ʹ

Маг на мгновение застыл.

ʹНет, погодите, торт со взбитыми сливками, которым наслаждаются юные дамы, выглядит куда вкуснее.Так что закажем В.ʹ

Они тоже в приятной атмосфере провели время в кафе, а потом вернулись.

Посетители, останавливающиеся в Армане, рассказывали, что текст на плакате подразумевал сет-меню. Теперь молва о магазине распространилась в каждый уголок Империи.

— Ха-ха. Такие занимательные меню. Это даже выйдет дешевле, нежели покупка блюд по отдельности. Как же на вкус?

— Да, весьма вкусно. Они подавали свежие и ароматные листья. Выпечка тоже прекрасно сочеталась с напитками.

— В магазине витает прекрасная обстановка и переполняет ясное освещение. Как бы сказать? Находясь в кафе, ощущаешь, что наслаждаешься блюдами на террасе?…

С другой стороны, профессора- архитекторы Академии, которых привлек его уникальный и красивый внешний вид, прибыли в Арман, но, в отличие от остальных, не обратили внимания на десерты.

— Кто этот архитектор?

— Чем больше рассматриваешь, тем утонченное и красивее выглядит.

— Поскольку каркас здания раскрывается за счет использования стекла и стали — что довольно интересно — вся конструкция выглядит легкой и изящной.

— Геометрические и стилизованные изгибы, которые время от времени бросаются в глаза, производят небывалое впечатление. Когда я вошел внутрь, мне показалось, что запах становился крепче и насыщеннее, создавая ощущение, будто я нахожусь в лесу.

— Это было так и задумано.

Утверждал профессор, нарисовавший проект интерьера здания.

— Внутренняя часть была выполнена по прямой линии, дабы прекрасно распространялся аромат в воздухе. Проход прекрасен, а промежутки между стволами — завораживают глаз.

Даже обычные стулья и твердые столы без острых углов создают уютную обстановку.

Теплые тона качественного дерева и напольных покрытий выделяются благодаря свету, льющемуся из распахнутого окна.

— Также было впечатляющим видеть, как умело используют жалюзи для ежечасного управления освещением.

Промолвил профессор, увидев, как клерк опускает веревочку жалюзи, дабы отрегулировать внутреннее освещение.

— Гармония между внешним видом и интерьером тоже прекрасна.

Поток органических кривых с обеих сторон был живым; а также бросался в глаза фиолетовый цвет, сочетавшийся с печатью.

— Я хочу увидеть лицо дизайнера. Это тщательно спланированное здание.

— Да, совершенно верно.

Даже те, кто не разбирается в архитектуре, считают, что Арман – комфортное и спокойное место для времяпрепровождения.

Не только в первый день открытия, но и на следующий двери Армана с распростертыми объятиями встречал огромный поток людей.

***

Сет- меню.

В наше время это приевшийся для всех набор, но для здешних людей это новшество.

Когда я впервые составила меню, мастер тоже с любопытством посмотрел на наборы.

— Результаты лучше, чем я думал.

Глядя на отчет о продажах «Армана» за последнюю неделю, я слегка покачала головой.

ʹПродажи отлично шли, даже с учетом открытияʹ.

— Обычно занятые маги и местные администраторы не предпочитают десерты, но, похоже, что продажи идут лучше из-за подобных наборов.

Мастер постучал пальцами.

— Несмотря на расположение здания на площади у Восточных ворот, продажи десертов превосходят все ожидания. Вы так и предполагали?

— Разумеется, я подобного ожидала.

Конечно, я блефовала, потому что не надеялась на такие успехи.

'Гм! Я должна выглядеть как важная шишкаʹ.

Чтобы продолжить вести автобус вместе с мастером.

— Даже клиенты, предпочитающие лишь чай, свой выбор отдают в пользу сет-меню. То есть они едят вдвое обычного.

Ему понравилось это явление.

Это была не такая уж большая скидка, но все свято верили, что экономят свои монеты, набивающие их кошельки.

— Они также выбрали то, что не желали покупать, но продолжают думать, что выгадали немного денег, тем самым оставляя магазину прибыль.

Я с трудом сдержала свою змеиную улыбку.

— Прекрасно получилось. Сет-меню еще какое-то время станет привлекать людей в Арман.

Привлекать людей?

Его слова звучали несколько глубокомысленно, поэтому я слегка прищурилась.

ʹЕсть вещь, которую я упустила из виду?ʹ

Я планировала ежемесячно слегка обновлять состав сета, чтобы постоянные посетители не уставали от однотипных блюд.

В случае с набором А, который стал самым продаваемым, я хотела постоянно менять вкус джема, наносимого на сконы, дабы завлечь людей.

ʹДумаю, это из-за переполняющих чувствʹ.

Однако мне не потребовалось много времени для понимания значения фразы мастера «какое-то».

Глава 62 (650 лайков)

***

«Сет-меню уже в продаже!».

Мне пришлось подавить горечь, проходя мимо магазина десертов с подражающей надписью про сеты.

Слова мастера подразумевали, что стратегия комбо с легкостью привлечет огромное количество людей.

Наборы были слизаны конкурентами. Они не отличались ни по вкусу, ни по качеству и не стоили огромных капиталовложений.

ʹЯ слишком презираю здешних торговцевʹ.

Понимая преимущества установленной схемы, я в первую очередь стала наблюдать за магазинами десертов, что располагались на площади перед парадной дверью Академии.

ʹМне не повезло, что сплагиатили. И это так дико беситʹ.

Как и с теми плакатами, состав сетов легко продвигался благодаря фразе, оставляющей превосходное послевкусие.

«Налия».

Это было лучшее кафе десертов на площади возле Западных ворот Академии, где возвышалась значимая достопримечательность под названием фонтан Богини Наилы.

Налия, построенная в самом привлекательном и ценном месте, была известна еще и тем, что туда приходило множество дочерей столичных бюрократов имперской резиденции.

Просто лишь взглянув на имя Богини Наилы, чье произношение и даже мелкие детали напоминало ее, я ощутила до мозга костей, что у владельца прекрасное понятие бизнеса.

Причина, по которой я избегала местоположения возле Восточных ворот, заключалась в том, что сам рынок недвижимости с прекрасным внешним видом изнутри вызывал отвращение и что возникло бы соревнование перед площадью у фонтана Богини Наилы.

Дабы исследовать рынок, я ступила за порог «Налии», посмотрела на табличку с меню и прищелкнула языком.

ʹПри заказе набора получается скидка намного больше, нежели в моем кафеʹ.

Забавно, что магазин десертов возле Налии поставил цену еще ниже.

ʹДовольно странный они выбрали ходʹ.

В разгар всех событий произошла еще одна неожиданная вещь.

Изучая рынок кондитерских у Западных ворот, я случайно услышала разговор.

— Что за плакат перед Налией?

— Они следуют ходу Армана! Арман продвигал наборы, предварительно написав их на плакате в виде головоломки.

— Арман. Похоже, я где-то слышал. Это же где-то у Восточных ворот? И как там? Вкусно?

— Вкусно-вкусно. Сходите и отведайте торт со взбитыми сливками. Это поистине райское удовольствие.

Забавно, что хорошо зарекомендовавший себя магазин сыграл свою роль в продвижении моего.

Слишком явный плагиат обязательно вернется встречным ветром.

ʹВы, дорогие, старательно играете в «Ястребы и голуби»ʹ.

Еще лучше, если вкус и качество, от которых зависит цена, также ухудшатся.

ʹСеты — это лишь малая часть моих козырейʹ.

Все только началось.

Первый козырь — новое меню.

После открытия магазина меню было протестировано на нескольких дегустационных мероприятиях, и качество было подтверждено.

ʹЯ слышала, что реакция была очень бурнаяʹ.

Время тоже было идеально подобранным.

С каждый днем погода становилась все жарче и солнечнее.

Лето в средиземноморском климате столицы империи Астеи было знойным и сухим.

Влажность этой местности не была высокой, потому можно было похвастаться славной погодой, но от палящих солнечных лучей становилось очень жарко, так что в такой сезон люди обязательно предпочтут это меню.

«Особый сезонный напиток».

Да здравствует лето!

Встречайте с распростертыми объятиями сладкое, освежающее и полезное лето в Армане вместе с тремя видами смузи!

***

— Принеси блендер.

— Есть!

— Давай пошевеливайся!

Кондитер крупного телосложения, хлопая в ладоши, харизматично управлял сотрудниками на кухне.

Майло, известный мастер десертов, когда-то работающий в императорском дворце, но втянутый в политическую борьбу имперских поваров, в итоге перешел в Мейсонд.

На этот раз он отвечал за разработку меню «Армана», нового магазина десертов в районе Хорун, и его прежние представления разрушились произошедшими изменениями на кухне, обрушившимися сильным ураганом.

— Майло. Этот человек один из владельцев «Летиции». Она пришла, потому что хотела лично принять участие в разработке меню нового магазина десертов.

Из-за накидки с капюшоном, закрывающим лицо, было трудно понять личность женщины, появившейся с менеджером Мейсонда.

ʹТак или иначе, аристократы лишь снаружи притворяются добропорядочными, а на деле психи с причудамиʹ.

Пока он возмущался, она вытащила довольно странный магический предмет.

— Ч-что это? Что за странная вещица?ʹ

Но после этого события перед ним открылся новый мир.

Бж-ж-ж-ж!

Под удивительный звук все ингредиенты, в том числе и фрукты, начали измельчаться до неузнаваемых своих форм.

Это было одновременно жуткое и увлекательное зрелище.

— Владелец назвал вот это блендером. Это стоит приличных денег, так что будьте осторожны и внимательны. Ни на миг не расслабляйтесь!

Другой же инструмент был предназначен для взбивания.

Майло едва не опешил, увидев, как в мгновение ока крем становится воздушным и пышным, как облако.

Между тем, дабы приготовить такой густой крем, обычно люди усердно мешали, испытывая мышечную боль в руках, но этот инструмент для взбивания с невероятной скоростью вращался сам по себе, не требуя никакого ручного труда.

ʹИ это называется «машина, которая взбивает сама по себе»ʹ.

Перед ним были представлены три магических инструмента, которые даже при виде казались полезными.

— Этот рецепт приготовила я. Надеюсь, что вы, скорректировав количество сахара, сможете угодить вкусу гостей.

Смузи — причудливый рецепт — составила эта женщина.

В него входили лишь лед и фрукты, взбитые блендером, но, в отличие от мороженого, его вкус был более освежающий и прохладный.

Кроме того, владелец «Летиции», поделившийся рецептом, обещал огромную премию, когда он всякий раз будет успешно завершать разработку нового меню.

ʹЗа такое долгое время наконец-то появится вдохновениеʹ.

Причина, по которой он покинул пост имперского кондитера, была в том, что он преследовал не деньги, а почет.

Майло довел до ума смузи, наделив его совершенным вкусом, и так три смузи были окончательно завершены.

Майло описал их как освежающих и ароматных ангелов мира десертов.

***

— Хм, что такое смузи?

— Изображение, нарисованное на плакате, завораживает своей красотой.

Это было в тот момент, когда юные дамы щебетали с любопытными лицами.

Сотрудник в опрятной и чистой одежде прошел с напитком на подносе.

Он был одет в белоснежную рубашку и темно-фиолетовые брюки.

К карману рубашки был прикреплен значок печати Армана, так что сразу была ясна личность работника, источающего профессионализм.

— Дорогой клиент, не желаете ли попробовать смузи?

Официант улыбнулся и поставил поднос.

По рекомендации сотрудника леди взяли небольшой бокал и с осторожностью отпили глоток.

— Полагаю, этот салатовый цвет получен благодаря отжиму зеленого винограда.

— А этот оранжевый цвет принадлежит дыне.

— Желтый по вкусу напоминает сладкие персики.

Внезапно в их головах промелькнула фраза.

«Дыня, сладкий персик и ООО».

Когда они вспомнили меню десертов на плакате, причина, почему они подумали о фруктовом магазине, была из-за этих трех сезонных фруктовых напитков.

Сначала они хотели насладиться еще одним напитком, но вскоре передумали.

Их рот уже был наполнен приторным и освежающим вкусом.

Этот напиток прекрасно сочетался с летом.

Однако легкая дегустация не удовлетворила их желания.

— Я хочу заказать смузи из дыни.

— …А я из персика.

Вскоре появился высокий стакан с цветным напитком.

Как только они опустошили стаканы, головы закружились, а все их тела окутало освежающее чувство.

Леди, очарованные смузи, встали со стульев с невероятно довольным видом.

— Вкус был поистине совершенен.

— Я обязательно сюда приду вновь. Это даже не мороженое, но такой смак! Впервые встречаю подобные напитки.

Затем, проходя мимо двери, они перевели свои взоры на плакат.

«Присоединяйтесь к «Арман» в качестве постоянного посетителя в период регистрации новых участников и наслаждайтесь особыми мероприятиями и преимуществами!».

«77-ого, 111-ого, 333-ого, 555-ого, 777-ого и 1111-ого посетившего клиента ожидает золотая удача, одаренная звездами!».

П.П:

Ястребы и голуби -на кор. Куриные игры- модель теории игры, описывающая конкурентные отношения в популяции животных и выработку стратегий.

Глава 63 (655 лайков)

— Одаренная звездами?

— Так что, примем участие?

— Мне кажется, выйдет довольно увлекательно.

Когда они заинтересовались, подошел сотрудник, ожидающий возле выхода, и в подробностях объяснил, как принять участие, чтобы стать постоянным клиентом.

— Если вы создадите дисконтную карту с вашим именем и подписью, вы тут же станете членом Армана.

Логотип Армана завораживал глаз, потому и купонная книжка выглядела привлекательно. В тот же момент леди изъявили желание стать участниками.

Когда сотрудник развернул хорошо сложенную бумажку, внутри оказались двенадцать пустых мест в форме звезд.

Работник поставил две окрашенные печати Армана на бланке.

— От всего сердца вас поздравляю со становлением пурпурными участниками. Как только вы заполните все оставшиеся ячейки, то перейдете на новый уровень, «серебряный», и в качестве награды получите скромный подарок.

— А? Подождите, я номер 76!

— Неужели я 77-ой участник?

Глаза леди, стоявшей посередине между ними, засверкали, как искрящий свет лампы.

— От всей души поздравляю, что стали постоянным участником и с первым вашим выигрышем!

Когда работник энергично зааплодировал, на какое-то время внутри кафе все умолкли, а затем раздался шум.

— Вы выиграли приз!

— Его правда дадут?

Люди, находящиеся возле фонтана площади, вскоре полетели стремглав в Арман, словно оно было намазано ароматным и сладким медом.

Пришел менеджер и лично вручил бейдж с надписью "77-ой участник" и чистое золото в форме звезды, аккуратно лежащее в элегантном высококачественном футляре.

— Мне так повезло! Даже не верится. Не зря сегодня ночные грезы меня так и не покидали.

Леди была так взволнованна, что на глазах навернулись слезы счастья.

Это событие неустанно у всех вертелось на языках, разносясь по всей округе, и все больше клиентов стали вступать в ряды постоянных клиентов.

—Заказ из нового меню дает две печати.

Регистрация новых участников сыграла немаловажную роль и в продвижении нового смузи.

К тому же, если вы не выиграете, но получите две печати, в клиентах загорится неподдельное желание заполнить все оставшиеся пустые ячейки.

И в придачу ко всему это мероприятие одаряет вас чистым золотом, желанным всеми людьми Империи.

Арман даже не подозревал, что на эту наживку с первого же дня клюнет столько улова.

***

Предоставление выгодного преимущества новым участникам.

Не так давно магазин, впервые отворивший свою дверь, стал событием, от которого каждый получал наслаждение.

ʹЕсли так провернуть в обычном магазине, это усилит лишь недовольство постоянных клиентовʹ.

Создание дисконтных карт и поощрение за накопление печатей также являются маркетинговым ходом для привлечения постояльцев.

ʹМежду прочим, смузи успешно продаетсяʹ.

Деньги, заработанные на продаже смузи, превосходили сумму за набор чай с десертами.

Причина такого результат проста – сезонные фрукты намного дешевле, в отличие от дорогих чайных листьев, чья цена всегда, независимо от времени года, неизменна.

ʹСмузи. Он принес огромную прибыль, так что если напиток так и продолжит прекрасно продаваться, то это вправду успешный товарʹ.

Это меню произвело фурор.

Белех, один из лучших и выдающихся гениев, создал тот самый блендер, превзошедший все мои ожидания.

ʹА ты думал, что это машина смертиʹ.

Созданный им блендер был наделен прекрасной разрушительной и измельчающей силой, способной все раскромсать на мелкие кусочки.

ʹКачество прекрасно. И к прочности нельзя прикопатьсяʹ.

Уповая, что смузи станет неотъемлемой частью народа Империи, я вышла из кареты.

Смузи, конечно, дело хорошее и приятное, но сегодня миссия куда поважнее – пойти в Магическую башню на семинар, чтобы увеличить ежемесячную плату за использование формулы.

ʹА, точно. До этого мне нужно посетить собрание клуба «Ипсилон»ʹ.

«Клуб исследование маны» пятой принцессы.

Думая о клубе, я почувствовала неловкость и некое подозрительное ощущение.

Я, пятая принцесса и какой-то участник, лицо которого невозможно увидеть из-за его вечной занятости.

В этот клуб всего входят три лица — так как он вообще может называться клубом?

Я всем телом ощутила странность этого договора, поэтому всхлипнула.

ʹНе хочу идтиʹ.

Когда я об этом вспоминала, мои шаги мало-помалу становились медленнее, словно меня схватили за лодыжки и потянули назад.

Мужской салон я не посещала, а в женском Ипсилоне была довольно странная и жуткая атмосфера.

И все это из-за сюрреалистичных шарнирных кукол.

Как только я вошла в женский салон, то ощутила на себе пристальный взгляд этих жутких кукол, отчего по позвоночнику пробежал холодок.

Там даже были куклы с моргающими глазами.

Оккультизм, духи и я — увы, несовместимые вещи.

ʹЯ слышала, что среди шести руководителей «Ипсилон» есть кукольник…ʹ

Говорят, что кукольники контролируют своих марионеток, вводя ману в нить, а мастера -кукольники довольно были талантливы – они даже могли создать армию марионеток.

В прошлом они отвечали за стратегию войн, и таких людей было по пальцам пересчитать.

Потому что для этой профессии требовались первоклассные умения — ловкость и превосходный контроль маны, близкий к совершенным навыкам гения.

Да, все бы хорошо, но зачем выставлять в салоне кукол?

Им мало что ли дома всем этим заниматься.

ʹКогда же придет пятая принцесса?ʹ

— Принцесса Дебора!

Когда я вздрагивала, стоя возле кукол, пятая принцесса с радостным видом вошла в салон вместе со своими горничными, которые от нее не отходили ни на шаг.

— Ваше высочество. Вы наконец-то пришли.

Я к ней бессознательно приблизилась, чувствуя на душе облегчение.

— Ох! Поразительно видеть, что меня так встречает принцесса. Как и думала, тебе понравился мой заказанный приветственный плакат.

Я чувствовала неловкость из-за приветственных плакатов, развешанных не только на доске социальных клубов, но и по всей территории Академии.

ʹНадеюсь, они еще не висят, да ведь?ʹ

Я стала еще угрюмее, поскольку не найдется другого человека, кроме императора и наследного принца, способного снять плакаты, непосредственно заказанные пятой принцессой.

ʹСпасибо, конечно, за вашу искренность, но это уже перебор…ʹ

— Я знала, что в последнее время было модно вешать плакаты с надписью в разных местах, но мне удалось опередить саму моду. Ха-ха.

Она радостно рассмеялась, словно была счастлива.

— Благодарю за вашу заботу.

— Я рада, что тебе понравилось. Кстати, я тут слышала, что в скором времени ты представишь новый доклад в Магической башне. Я с нетерпением жду твоих новых открытий.

Разделив с ней пару слов о недавних событиях, я перешла на тему дипломной работы, связанной с маной.

Когда я читала статью, ставшей в последнее время самой обсуждаемой темой в Магической башне, за моей спиной кукла начала издавать грохочущий звук.

ʹБ-божечки, страшно!ʹ

Пятая принцесса сузила брови и цокнула языком.

— Похоже, куклы тебя раздражают и мешают твоей сосредоточенности.

Пятая принцесса истолковала страх, выражающийся на моем лице.

— Все в порядке.

— Ха-а, без понятия, на какой срок Мишель оставит здесь этих жутких кукол.

Хорошо, что я не единственная, кто думает, что эти куклы пугающие.

— А, я неправильно тебе представила Мишель Гранбер. Она одна из руководителей Ипсилона, и, как видишь, кукольник, но… она ведет двойную игру.

— Двойную?

—Она принадлежит к моему клубу и руководит другим.

Пятая принцесса мрачно пробормотала себе под нос.

Значит, эта кукольница была единственным участником исследования клуба маны.

ʹПохоже, еще один человек не от мира сего…Так, нет-нет, не стоит быть таким пессимистомʹ.

Маркиз Гранбер – командующий имперской армией.

Это вправду означает ценные связи и взаимодействие с выгодными людьми.

Я несколько раз одерживала моральные победы, потому как прекрасно лажу с известными персонами социального общества.

***

Мишель Гранбер, кукольник, долгое время руководила клубом гурманов и славилась во всей Империи как требовательный гурман.

Кроме создания кукол, единственным ее увлечением была вкусная пища.

Она составила список магазинов со вкусной едой и разослала их людям, а недавно начала писать статью о культуре питания.

ʹДумаю, пойти сегодня в новый магазин десертов?ʹ

Арман.

Она решительно настроилась пойти.

Как только она представила аппетитный торт, ее тусклые глаза заиграли яркими красками.

ʹПочему здесь так много людей?ʹ

Если честно.

В самом начале открытия из любопытства приходит очень много клиентов.

К тому же она слышала, что пиар этого магазин навлек огромный шум.

ʹНо почему там Тьерри и Гийом?ʹ

Лица, занимающиеся азартными играми или ставками на лошадиные скачки, оказалась в магазине десертов, потому глаза Мишель отражали недоумение.

— 1091-ый. Это было невероятно увлекательно.

— Поэтому ты простоял в очереди десять минут.

— Да когда ты…!

Мишель уставилась на спины тех двоих, исчезающих вдали, и с сомнениями, закравшимися внутри, оглянулась.

ʹДовольно бурное событиеʹ.

Разумеется, пиар насыщен яркими событиями и идет хорошо.

Люди выглядели довольно счастливыми.

Тем не менее это всего-навсего неважный ажиотаж. Главное же — вкус.

ʹОчередь все еще никак не убывает. Что же делать?…ʹ

Она уже давно не выходила на улицу, так что ей было жалко возвращаться.

ʹПогода тоже радуетʹ.

Она поставила в очередь куклу, а сама села перед фонтаном на площади.

Клиенты при виде куклы, стоявшей в очереди вместо человека, на какое-то время опешили, а потом вскоре зашушукали о том, что перед ними старшая дочь Гранбера.

Знойные солнечные лучи пригревали прозрачное лицо девушки, всю неделю сидевшей в четырех тесных стенах и занимающейся лишь своими драгоценными марионетками.

П.п:

Заказ … дает две печати – печати:как наклейки в буклете магазина, чтобы что-то выиграть или получить скидку, только здесь используется как печать.

Шарнирных кукол – куклы Ханса Беллмера с подвижными соединениями частей тела.

Глава 64

ʹКак душноʹ.

Мишель, скорчившись и сжав плечи, будто на нее напал вампир, вошла в магазин за 30 минут.

Разумеется, из-за припекающих ясных лучей каждый в поисках прохладительного напитка.

— Холодненького бы. Холодненького бы…

Когда она тихо бормотала себе под нос, словно привидение, пришел сотрудник вместе со смузи и сказал, что это на дегустацию.

—А?

Как только она отпила глоток, в ее голове взорвалось множество фейерверков.

Какой необычный насыщенный и отчетливый вкус, напоминающий сочный и цельный фрукт!

ʹЭто великолепноʹ.

Жажда тотчас утолилась, а чувство прохлады распространилось вдоль пищевода, достигая желудка. При всем при этом во рту осталось ощущение свежести.

На вкус было прохладнее мороженого, поскольку не чувствовалось ни сильной взякости, ни приторности.

Этот напиток прекрасно сочетался с сезоном.

Выпив все смузи, она сразу же зарегистрировалась как пурпурный клиент и на следующий день вновь появилась в Армане.

Учитывая, что она берет с собой повсюду куклу, а не горничную, ее вид еще больше бросался в глаза остальным.

По сплетням, Мишель Гранбер, известный гурман, четыре дня подряд посещала Арман.

Кроме того, она стала первым серебряным участником, а свое предпочтение отдавала лишь смузи.

***

ʹДела идут прекрасноʹ.

И сегодня я была неописуема рада видеть клиентов, стоявших в очереди перед дверями Армана. После наслаждения своим успехом я отправилась в Магическую башню, чтобы провести послеобеденную лекцию.

ʹОн снова здесьʹ.

Что ж, образ отца меня уже не удивляет.

Я говорила, что в скором времени объявлю новую формулу, так что он нашел время, чтобы присутствовать на важном мероприятии дочери.

На сегодняшнем семинаре собрались бюрократы среднего ранга Магической башни.

И эта лекция для этих людей принесла плоды.

После рассказа о формуле — кубическом уравнении — раздались громкие овации. Это уравнение может быть полезным при изменении потока кривой маны, распределенной в пространстве.

ʹГоворят, что маги высокомерные и предвзятые. Но их реакция намного лучше, нежели я предполагалаʹ.

Складывает ощущение, что я закончила не лекцию, а какую-то оперу.

Ко мне подошел маг, протирая платком раздраженный от слез край век.

— Я растрогался и заплакал, поскольку был не в силах остановить поток слез от великолепных лекций, пробирающих до самой души. Ах, позвольте мне вам представиться. Меня зовут граф Альмарэ, управляющий девятым этажом Магической башни.

Чем выше этаж, тем опытнее и сильнее маг.

На 13-ом этаже находился отец, а на 11-м и 12-м старейшины, так что для столь молодого человека это весьма большое продвижение по службе.

В тот момент, протискиваясь между мной и графом Альмарэ, внезапно появился маг средних лет.

— У этого несмышленого юнца нет понятия о статусе! Кхым, кхым. Меня зовут маркиз Кэшиси, один из шести старейшин Башни. Несомненно — вы дочь герцога Сеймура. У вас прекрасная логика, превосходное мышление, сообразительность, усердность и великолепные способности к созиданию и интегрированному мышлению.

Увидев перед собой мужчину, выстреливавшего пулеметом слова в ритме рэпа, я растерялась.

— В любое время, когда будете в Магической башне, не стесняйтесь и поднимайтесь на 11-ый этаж. Я сам лично вам расскажу все о лаборатории. Хе-хе.

ʹ….И он родом из детского хораʹ.

ʹЗдесь даже старейшина и управляющий 9 этажом? Это же ведь лекция предназначена для бюрократов среднего уровня?ʹ

Почему появились такие влиятельные фигуры?

После этого были нескончаемые просьбы о рукопожатии.

— Этот ребенок еще не раскрыл свой потенциал. Излишние похвалы ни к чему.

Отец с суровым выражением, подходя к нам, стал разнимать прилипших мух, но лишь маркиз Кэшиси, шестой старейшина, не переставал тарабанить языком.

ʹМужчины Сеймур не любят повторяться. Ведь у них скверный характерʹ.

— Старейшина Кэшиси. Когда-нибудь мы поужинаем. А сегодня трапезу мы разделим с дочерью, посему первыми удалимся.

ʹНу, в итоге он безжалостно оборвал разговорʹ.

— Отличного вам ужина с дочерью! Я вам очень завидую. Герцог. У меня лишь куча нерадивых сыновей…Ох! И в каких же грехах я повинен в прошлой жизни!

— Какой льстец…Хватит, пошли, Дебора.

Как и думала. Он владелец Магической башни, потому в социальных кругах ведет себя довольно невежественно.

— Дебора. Скажи, что бы ты сегодня хотела поесть.

—Стейк.

Голод настиг как раз вовремя, так что покажу своему отцу мокпан мяса.

ʹИк. Только что. Владелец Магической башни приподнял кончики рта примерно на миллиметрʹ.

ʹЧерт побери…ʹ

ʹВсе слышали? Просто получила предложение поесть с владельцем башни…ʹ

За спинами загудело шушуканье, но вскоре из-за аппетитного стейка мысли о нем улетучились.

***

— В первом полугодии на факультете магии лучшим студентом была принцесса Дебора. Вне всякого сомнения.

Декан Академии факультета магии, профессор в возрасте, немного заколебался от слов маркиза Берта и вскоре разомкнул тонкие губы.

— Да, я признаю ее выдающиеся успехи. К тому же от имени башни принцесса Дебора раскрыла «улучшенную премиум формулу». Ох.

Берт украдкой потер подбородок, видя тяжелый вздох профессора с обеспокоенным лицом.

Его племянница в последнее время активно посещала семинары, проводимые в Магической башне, и продолжала неустанно повышать ценность своих исследований.

Вдобавок на этот раз его переполняла невероятная гордость за усовершенствованную формулу.

ʹЗначит, премиум. Вышло чудесноʹ.

Говорят, что множество людей задавались вопросом о содержании лекции, рассказанной принцессой, потому как вышло весьма грандиозно и правдоподобно.

— Она все еще принцесса и студентка, но уже делает открытия, не закончив Академию.

— Полагаю, что это довольно своевольные поступки.

— Профессор Кайл уже получил дисциплинарное наказание, но не был понижен в должности! Однако, покуда она студентка, думаю, этого было достаточно, чтобы задетая душа Деборы подлатала свои раны.

Декан Берт чувствовал некую странность, когда высокомерный профессор изобразил печаль.

ʹАга. Значит, она прекрасно извещает о своих достижениях. Даже профессора чувствовали себя жалкимиʹ.

Внезапно на ум ему пришел голос Деборы с просьбой провести разбирательство по выяснению правды.

ʹДерзкая девчонкаʹ.

Она тогда заявила, что вся молва была ложью, но Дебора лишь мастерски повернула ситуацию в свою пользу.

ʹВ ней есть уникальная и забавная чертаʹ.

На мгновение Декан Берт вспомнил тот случай, а затем заговорил.

— Со второго полугодия нужно чаще предоставлять возможность принцессе Деборе рассказывать лекции в Академии. Так факультет магии покажет, что поддерживает принцессу Дебору.

Пусть и запоздалая, но это была стратегия незаметно вложить свою лепту в успехи принцессы.

Так или иначе, кроме Деборы, не найдется студента с такими же успехами, которого можно было бы порекомендовать как №1.

Она новая звезда, привлекающая на себя все внимание в Магической башне, однако, если студент порекомендует другого, ситуация выйдет нелепой, как в случае выяснения правды.

—Но удастся ли нам добиться ее согласия?

Личность принцессы Деборы была не такой простой, так что, разумеется, молодой профессор переживал.

— Я возьму на себя обязанность ее убедить. Что ж, раз все пришли к единому соглашению — можно расходиться.

Быстро завершив собрание профессоров факультета магии, декан Берт встал со своего места и направился в главное здание Академии – в кабинет ректора.

***

В конце семестра Академия Пангея выбирала выдающихся студентов путем тщательного отбора, а затем помещала их имена в Зал славы.

Зал славы — это здание, существование которого имело глубокие корни и начиналось с основания Академии. Оно имело огромное значение для всей Империи.

И декан, и профессора верили, что придут все руководители со своих факультетов.

Потому что имена лучших студентов с украшением в виде лавра помещались в Зале славы, и под ними писались специальность и факультет.

ʹВы должны рассудительно выбирать студентаʹ.

Внутри помещения витало странное чувство, которое то испарялось, то вновь зарождалось. И тогда ректор Академии торжественно заговорил.

— За это время Академия вырастила талантливых людей, которые возглавят Империю. Талантливые люди — залог будущего Империи, так что отберутся лишь лучшие из лучших –студенты, наделенные высоким потенциалом и прекрасными навыками. Также…

ʹПочему он здесь?ʹ

Маркиз Берт сузил глаза , когда увидел старика, известного мудреца, сидящего возле ректора.

Завершив вступительную речь, ректор заявил, что получил рекомендацию от Академии.

После чего маркиз Берт перевел взгляд от старика и открыл рот.

— Студентка Дебора Сеймур доказала свою компетентность и квалификацию, дабы получить звание лучшей.

Это была беспрецедентная и высококлассная статья, соответствующая уровню Академии. Она на деле доказала свою опытность.

Слушая слова декана Берта, профессора кафедр одобрительно кивали, как бы вторя ему в ответ.

— Она приложила большие усилия, дабы встать на верный путь. Нужно показать другим студентам пример, что усердные старания и стремление к совершенствованию приносят свои плоды.

Маркиз Берт, произнося тираду, потер подбородок, подавляя едва уловимое странное чувство, таившееся внутри души.

ʹНеожиданно, но, сам того не осознавая, постоянно рекомендую своих племянниковʹ.

Глава 65

Во времена своей учебы в Академии Розад и Белех занимали первые места на факультете магии, даже не прикладывая усилий.

Близнецы славились своими смышлеными головами, однако они никогда не ожидали, что настанет день, когда порекомендуют Дебору на звание лучшей ученицы.

Между профессорами загорелась бурная дискуссия, и вскоре декан Богословской школы разомкнул губы.

— Не найдется ни одного студента, кто был бы подстать чистоте божественной силе Мии Бинош. Она одна из лучших во всей истории Академии. Ей даже восхищается епископ из Хеллеи.

— Успех донесся даже до епископа!

— К тому же, используя свою божественную силу, она ежедневно выполняет благие дела. Будучи студенткой, она следует по стопам Богини Наилы. И это послужит для всех примером.

После продолжительных и бурных дебатов список кандидатов был уменьшен до Деборы Сеймур и Мии Бинош.

Декан Богословского факультета скорчил неприятную гримасу.

— Очень подозрительно, что студентка, не наделенная способностью управлять маной, поступила на факультет магии. Это ведь неразумно выбирать ее лучшей студенткой.

— Неразумно? Что ж, ваши слова имеют вес, поскольку вы и вправду не поняли открытие Деборы Сеймур.

Декан богословия округлил глаза в ответ на замечание, содержащие едва уловимое неуважение.

— Ч-что?

— Преодоление затруднительного положения в виде отсутствия чувствительности к мане и написание превосходной практической статьи. Разве это не еще более выдающиеся достижения?

— Трудности? Неужели можно сказать, что студентка, чей отец – владелец Магической башни, находится в затруднительном положении?

— Какие достижения в Академии добилась лично Мия Бинош? Разумеется, кроме врожденной огромной божественной силы.

— Можно ли мне высказать свое мнение?

В тот момент.

Старик, молча сидевший возле ректора, слегка поднял руку и прервал их спор.

От благородства, присущее старику, все профессора, сидящие в креслах, сглотнули сухую слюну.

Жан Поль Руибис был влиятельным человеком.

Хотя он был почетным профессором, ушедшим в отставку, в свои времена этот человек был ректором, и теперь его голос был значимым. Он постоянно давал политические и военные советы государству и высокопоставленным чиновникам.

— Не так давно я беседовал с главой Сеймуром и узнал кое-что интересное.

Жан-Поль сказал нечто удивительное и достал стопку карточек, скрепленных круглыми кольцами.

Это напоминало стопку ключей.

— Что это?

— Это информационные указатели. Иначе говоря — кратчайший путь в поисках обширной информации. Такой указатель поможет вам быстро отыскать нужные книги.

После того как Жан-Поль раскрыл железные кольца и раздал карточки, он начал объяснять суть книжных указателей, и профессора тут же уловили их полезность и удобство.

— Благодаря им на поиск книг уйдет менее тридцати минут. Кто более находчивый, то через пять. Эта маленькая карточка содержит всю собранную важную информацию о книге.

— Кому принадлежит эта идея?

— Используя подобный метод скрепления, можно с легкостью управлять списком книг.

— Это идея вассала Сеймура?

Жан Поль слегка покачал головой.

— Будучи человеком в отставке, я пришел в кабинет ректора не для того, чтобы участвовать в этом разговоре, а для того, чтобы предложить ректору ввести этот книжный указатель в библиотеку Академии.

Его поток слов лился довольно медленно.

— И меж тем имя студента, изобретшего столь превосходную систему, было упомянуто в этой беседе, так что я не мог упустить это из внимания.

Никому неведомо, насколько впечатлился Жан Поль, когда глава Сеймур, показывая семейную библиотеку, украдкой похвастался, что идея создания указателя принадлежит не кому иному, как его дочери.

— Если это библиотека Сеймур, то человек, создавший ее…

— Чушь собачья. Даже не верится в это.

Кто-то ненароком пробормотал себе под нос, отражая мысли сидящих, а затем поспешно умолк.

Жан Поль, глядя на профессора Богословского факультета, выразил недовольство.

— Вам стоит быть внимательным, говоря подобные вещи. Верно, именно студентка Дебора Сеймур изобрела подобную систему.

ʹОна всякий раз удивляет меня еще большеʹ.

Маркизу Берту не оставалось выбора, кроме как подавить вырывающийся изнутри смех.

Что ж, как раз так она преодолевает свою слабость в виде отсутствия чувствительности к мане. Его сердце тоже выпрыгивало от радости.

—Указатель приведет и к смене системы классификации в имперской библиотеке. Если бы вы осознали мудрость, показанную мне студенткой Деборой Сеймур, то, несомненно, разделили бы мое мнение.

Когда Жан Поль закончил свою речь, кабинет окутало долгое молчание.

В завершение данного события лучшим студентом данного года стал тот, о ком бы никто и ни за что не смог догадаться.

***

'…Офигеть. Как круто!'

Когда я проверила квитанцию о продаже смузи, лежащую в коробке для торта от Мейсонд, от счастья я безумно начала колотить подушку.

ʹОн и правда прекрасно продавался. А как же иначе! Я так и думала, что тот напиток станет популярнымʹ.

Вдобавок я увеличила ежемесячную плату за пользование улучшенной формулы, что стало настоящей оказией – постоянные клиенты даже и не пошевелили бровью, а количество пользователей лишь неустанно росло.

ʹЯ преуспела благодаря своей «улучшенной премиум-формуле»ʹ.

Премиум.

Это было чарующее слово, на которое все в унисон кивнули.

ʹЭта роскошная вещица везде приносит свои плодыʹ.

Усмехнувшись, я открыла свой толстый кошелек с деньгами, присланными имперским судом.

Денег, собранных от патента в этом месяце, в два раза больше, по сравнению с прошлым.

ʹХоть и хлопотно, но все-таки полезно посещать лекции в Магической башнеʹ.

Когда я заглянула в кошелек, полный серебряных и золотых монет, мои глаза засверкали, словно это была сказочная сумма.

Срок действия патента составляет 15 лет.

То есть выигранная лотерея равна пенсии.

Валяясь на кровати и думая о счастливой старости, я поднялась, запоздало увидев на столе запечатанный конверт с письмом.

Адресат письма был Академией, но его содержание было еще куда более поразительным.

ʹХм? Я стала лучшим студентов Академии?ʹ

…Быть не может. Это спам какой-то?

На нем была даже тщательно подделанная подпись самого ректора Академии. Появился безумец, который решил надо мною подшутить? Бред.

ʹЧто я такого выдающегося сделала, раз заняла первое место?ʹ

Я улучшила формулу Симеона, кумира всех магов, поэтому подумала, что, возможно, это стало причиной моего первого места среди всех студентов.

Однако не верится, что выбрали ту студентку, которая отказалась от этики и морали.

ʹПолагаю, что Академия не так уж и дотошна в отношении поведения и моральных принципов студентовʹ.

Не верится, что не нашлось талантливых людей.

Не подорвется ли светлое будущее Империи?

Цокая языком, я осознала причину беспокойства отца о будущем Астейской империи, однако, как только увидела в конце письма огромную стипендию, которая меня ожидает, отбросила все сомнения.

ʹПочему эти засранцы самое главное написали таким мелким шрифтом?ʹ

Кстати, очень невежливо отказывать взрослым от их добровольных денег. Хм-хм.

С искрящимися от радости глазами, уставленными на предстоящую сумму, внезапно я вспомнила содержание оригинального романа и выронила письмо.

Если подумать, Мия Бинош, став лучшей студенткой с огромной божественной силой, пожертвовала огромную сумму из стипендии Академии сиротскому приюту.

Благодаря этому репутация Мии в социальных кругах возросла в положительную сторону, и участники «Омикрона», скрытно ею пренебрегавшие, постепенно стали ее признавать.

Но, с другой стороны, это стало настоящим катализатором того, что ревность и комплекс неполноценности Деборы вышли из-под контроля, и, ведя себя как злодейка, она постепенно усугубляла свое и так шаткое положения и разрушала свое будущее.

ʹКстати, я получила солидную стипендиюʹ.

В этом не было чего-то плохого, но по неизвестной причине на меня нахлынули сомнения, и мне стало не по себе, поэтому я плюхнулась на кровать.

Как бы то ни было, Мию ожидает цветочная тропа с прекрасным концом, так что не стоит за нее переживать.

Если честно, была лишь одна причина моей душевной тревоги.

В оригинальном сюжете я ни копейки не отдала детскому дому.

Я решила жить как эгоистка, думая лишь о себе, но дети, лишенные родителей, ни в чем не виноваты. Я не хочу вести себя по-свински с ними.

Это были те же чувства, что и к милому Энрику.

ʹПочему я на первом месте? Как-то уже надоедать сталоʹ.

Когда я лежала и бессмысленно глядела на роскошную люстру, свисающую с потолка, меня осенила превосходная идея, и я тут же вскочила с кровати.

***

— Что вы думаете? Мастер.

Сверкнув насыщенными рубиновыми глазами, принцесса Дебора, заявившая о новой бизнес-идее, сделала неожиданное предложение.

Исидор, пребывая в ступоре, молча на нее посмотрел.

Подобного предложения он никак не ожидал услышать. Не понимая причины ничуть не похожего на нее решения, он впал во внутреннее противоречие.

Принцесса Дебора ловко использует человеческую психологию, неведанные и невидимые способы и методы, дабы заполучить желаемое, однако, к удивлению, он не чувствовал исходящих от нее алчности или дурных намерений.

ʹОна полностью отличается от слуховʹ.

Поэтому это делало ее уникальной и вызывало в нем неподдельный интерес.

И сегодняшние эмоции, до сего момента глубоко спрятанные, заиграли яркими красками.

Словно горячая вода, внезапно закипающая и выходящая из-под контроля.

Какое-то время посидев в безмолвной тишине, принцесса показала ему подробное описание предложения и начала убеждать в пользе ее идеи.

— Это не просто разовое пожертвование. Создав «Детский фонд Армана» и обеспечив регулярные пожертвования, мы сможем убедить людей, что Арман участвует в развитии общества и улучшении социального благополучия.

Отпив глоток чая, она продолжила свою речь.

— Также по мере процветания бизнеса для привлечения талантливых специалистов мы создадим «Фонд стипендий Армана»….

Принцесса Дебора говорила, что пожертвует всю сумму стипендии, полученную от Академии, детям из приюта.

Глава 66 (700 лайков)

Кто бы подумал, что лучшая злодейка империи сделает подобное предложение?

— Мне нравится ваша идея, но вы удивили так удивили.Если честно, я даже не знаю, что вам и ответить-то.

Он запоздало сказал.

— И что вы нашли такого удивительного?

Принцесса, словно не понимая причины его реакции, приподняла свои изящные брови.

— Я был тронут сострадательностью и добротой принцессы Деборы.

Неожиданно длинные пышные фиолетовые ресницы быстро затрепетали.

И ее проворный край век начала постепенно краснеть.

— Я-я совершенно не из тех, чье сердце способно на добрые дела и поступки.

Принцесса внезапно повысила тембр голоса, отчего Исидор вздрогнул, как и его кончики пальцев.

Куки, облизывая руку принцессы, округлил свои золотистые глаза и потихоньку дал на попятную, спрятавшись за Исидором.

— Это всего-навсего ор-га-ни-за-ция. Организация общественной пользы!

— …

— И пожертвование – одно из универсальных и эффективных способов повысить имидж учреждения.

Принцесса Дебора столь восторженно говорила, что даже кровь бросилась в лицо.

— Дети и студенты, получившие помощь Армана, впредь станут верными клиентами! Они — наш надежный источник доходов.

— ….

— Кроме того, если создать фонд пожертвований, можно получить снижение налогов от имперской семьи, как и тогда с пожертвованием башни с часами! Я никогда не остаюсь без прибыли. Вы же понимаете, о чем речь?

— Я прекрасно понял намерение принцессы.

Исидор нарисовал легкую улыбку.

— Стипендия от Академии, предназначенная принцессе, лучшей студентки, будет использована по вашему усмотрению. Для создания фонда стоит связаться с имперской администрацией и узнать, сколько мы сэкономим от налогов.

— Да. Давайте так и поступим.

Спустя мгновение она раскрыла веер и быстро и замахала с бесстрастным лицом и приподнятым подбородком

…Неужели она смущена?

Увидев ее раскрасневшиеся круглые мочки ушей, Исидор подумал, что она милая, а затем крепко сжал руку в кулак.

ʹЧто же у нее на уме…ʹ

Когда он пребывал в растерянности, она, махая веером, изменила поток настроя, витавший в воздухе.

— Нам удалось успешно ввести новое меню, привлечь новых клиентов в Арман, так что пора бы перейти к следующему пункту.

Она подняла уголки своих алых губ и уверенно произнесла.

— Теперь наступает лучшее время. Потому что приближается сезон соревнований.

Это был важный элемент бизнеса, над которым не покладая рук работала принцесса Дебора.

В начале совместного дела прозвучало утверждение о том, что идея о продаже коммерческого обозначения, — это лишь капля в море всех ее грандиозных замыслов. Она с энтузиазмом использовала гениальные бизнес-стратегии и пускала в оборот уникальные товары.

Превосходное бизнес-чутье, в одно мгновение превращающее магазин десертов у Восточных ворот в настоящий рынок, переполненный людьми.

Владельцы, способные— как утверждают— вести бизнес лишь в течение непродолжительного времени—что она и продемонстрировала— потеряют сознание от шока, и то, что сейчас она пытается воплотить в реальность, весьма необычно и достаточно, дабы забыть все предыдущие ее деяния; кроме того, ее изюминка была довольно нетрадиционной.

— Если мы добьемся успеха, то получим огромную прибыль, однако есть непривычные детали, потому клиентам подобное принять придется не так уж и просто.

Будучи партнером, он посоветовал, испытывая беспокойство.

— Сказать честно — есть на примете один человек, подходящий для начала этого бизнес-элемента.

Тихонько и скрытно принцесса Дебора поинтересовалась, ерзая руками веер.

— Я свяжусь с ним. Кто он?

— Исидор Висконти.

ʹ????ʹ

Почему снова он?

В тот момент раздался за кабинетом звук падающего предмета, и сизый туман заколыхался.

— Что это за звук?

Принцесса Дебора, сузив глаза, огляделась вокруг.

— …Должно быть, что-то упало с книжной полки.

Исидор, ответив принцессе, поклялся, что когда-нибудь хорошенько ударит Мигеля.

— Кстати, что означает «подходящий человек»?

— На самом деле, сэр Исидор весьма привлекателен. Согласно расследованию, он красавец среди всех красавцев во всей империи, посему если Исидор даже слегка взъерошит волосы— народ заискрит восторженными глазами.

'Хм.'

Исидор, пытаясь остановить кончики губ, ползучие вверх, дотронулся до затылка.

ʹПринцесса Дебора осознает мою красоту. Я думал, что ее глаза слепы на достойных мужчинʹ.

Что ж, рано или поздно ее одержимость к Филапу должна была потухнуть.

Правда ведь?

— …У вас прекрасное зрение.

Если честно, «твое зрение стало нормальным» подходило куда лучше, однако он решил ограничиться комплиментом.

— …Кхм.

Тогда глаза принцессы сузились еще сильнее, а взгляд стал походить на лисий.

— Почему вы себя так ведете?

— Потому что у вас есть некий личный интерес, вызывающий подозрение. У меня нет предвзятого мнения насчет этого, но…

Она невнятно бормотала глубокомысленные слова.

ʹНеужели она сейчас думает, что мне нравится…?ʹ

На полу туман вновь начал колыхаться, и Исидор сжал руки в кулаки так сильно, что черные перчатки туго натянулись.

— Это не так.

Его лицо было мрачным.

— Это потому, что мастер постоянно его хвалит. Довольно-таки подозрительно.

Из-за неловкого момента Исидор поспешно перевел взгляд, оглядываясь по сторонам.

— Прежде ведь у принцессы были к нему подозрения, и она попросила провести расследование, верно? Но вижу, что вы даже не поверили данным моего расследования.

— Как раз так и сделала.

— Но немного странно. Я думал, что за это время о нем мнение должно было измениться. Если бы он у вас вызывал подозрения, вы бы не подумали о совместном деле.

— …

— Теперь ваши сомнения насчет него немного развеялись?

Пребывая в растерянности, он задал вопросы, смешанные с приманкой, чтобы утолить свое пробирающее любопытство.

— Если честно… Он еще остается очень подозрительным.

Она слегка сузила брови и тут же постучала веером по ладони.

'До сих пор?'

Черт. Почему она по-прежнему его побаивается?

Все леди и молодые люди из семей высокопоставленных аристократов, отрицательно настроенные против Висконти, сторонников имперской семьи, были высокого мнения об Исидоре.

Так что его социальная репутация была превосходной.

ʹКак Исидор я никогда не делал ничего плохогоʹ.

Он творил дурные вещи лишь в образе мастера Бланш.

Ярким примером было использование магии, в результате чего Луи Газель свалился с лошади.

— Вы считаете его подозрительным, но пытаетесь поручить ему важную работу. Это же противоречащее суждение.

Принцесса, кое-какое время смотревшая на мастера, резко пробормотала с острым взглядом и разомкнула губы, ерзая веером.

— Если я расскажу план, вы сразу все поймете?

Принцесса, которая какое-то время смотрела на мастера и грубо бормотала с едким взглядом, открыла рот, возясь с веером.

Ее ярко-алые глаза сверкали, как у кошки, увидевшей рыбу, и Исидор тогда украдкой облизнул свои пересохшие губы, испытывая непонятное беспокойное чувство.

'Что она замышляет?'

***

Когда я рассказала мастеру идею о создании фонда Армана, я вернулась в пристройку особняка и с осадком на душе взглянула на алый закат.

— Теперь ваши сомнения насчет него немного развеялись?

Сейчас мне казалось, что мастер глубоко рылся в моей душе. Не слишком ли я все близко воспринимаю к сердцу?

ʹЯ не хочу сомневаться в мастереʹ.

С момента нашего крепкого сотрудничества мое доверие к нему вздымалось все выше и выше.

ʹДа, я не могу сказать иначе, кроме как слов благодарностиʹ.

Он был лучшим водителем автобуса.

ʹА поездка безумнойʹ.

Каждый раз выполняя групповое задание, я еще больше осознавала целеустремленность и компетентность мастера, поскольку прежде встречала правду, которой меня лишь кормили с ложечки.

ʹНикогда бы не подумала, что буду благодарна членам своей командыʹ.

Изначально мастер внушал ужас.

Когда я сидела в его кабинете, окутанном туманом, мне было страшно, поскольку он выглядел мрачным и опустошенным, напоминая бездну.

Но с неких пор он стал для меня надежной опорой, которая меня понимает.

На первый взгляд казалось, что он активно поддерживал мой безрассудный бизнес-план и не жалел полезных советов насчет его продвижения.

Да еще к тому же без его помощи и стараний построить здание в нетрадиционном архитектурном стиле совершенно было бы невозможно.

Кроме того, мастер с радостью сегодня согласился создать стипендиальный фонд.

ʹЭтот человек не такой равнодушный. Он не только гонится за кучей золотаʹ.

Но, кроме моей признательности мастеру, которая лишь росла, я ничего о нем не знала.

ʹКто же он?...ʹ

Он часто использовал метафоры, потому я предположила, что он аристократ, но мастер не выглядит первенцем, учитывая его прекрасные представления о бизнесе.

ʹПотому что аристократы в этом мире не любят заниматься бизнесомʹ.

Если бы он смог унаследовать титул и имение, он бы не стал интересоваться бизнесом.

Копаясь в своей беспорядочной голове, на основании нескольких пунктов я предположила о его личности.

ʹМне правда ничего неизвестноʹ.

Даже сам наследный принц почти ничего о нем не знал, за исключением того, что он был главой тайной организации.

Но, если такой скрупулезный и непоколебимый мастер был связан лишь с Исидором, он бы не внушал доверия.

ʹТакое чувство, что при упоминании о нем с его лица стирается покерфейс…?ʹ

А сегодня подозрения лились через края.

ʹНет, не думаю, что он просто любитель мужчинʹ.

Я строила различные догадки, пока небо не окутала голубоватая тьма, а потом написала Исидору письмо.

ʹЧто ж, только Исидор подойдет для этого планаʹ.

Рыцарский турнир уже дышал в спину, так что не стоит медлить.

Глава 67

Глава 67 — Разве быть порочной девочкой не лучше?

***

Рыцарский турнир – самое популярное мероприятие в Империи. Известнейший и масштабный турнир проходит в середине августа, в тот день, когда появился на свет Первый Император.

В этом время поток людей, заполняющий район Хорун, невероятно увеличивался, потому что люди стекались в столицу империи, дабы насладиться игрой с участием знаменитых воинов.

Летом этого года, когда площадь у Восточных ворот Академии была переполнена людьми из-за кафе Армана, свежий ветерок проносился вдоль улицы, дабы охладить лучи паленого солнца и жару.

— Вау.

— Невероятно.

И это реакция является причиной того, что великолепные светлые волосы мужчины, неземной внешности, слегка рассыпаются по его лицу, образуя локонами витиеватые узоры.

Каждый раз, когда белая рубашка развевалась на ветру, обнажались изящные изгибы тела и линии крепких мышц, напоминая золоченую статую, искусно воссозданную руками гениального мастера.

— Божечки, мне показалось, или же правда сейчас двигалась настоящая скульптура…

— Он идеален с головы до пят. Слухи совсем никчемны, по сравнению с красотой, что перед моими очами.

— Как можно сиять столь ярко, как звезда, когда еще не село солнце и небо не окрасилось в темный цвет?

— Быть может, потому, что он сам и есть свет, снизошедший с небес?

Разумеется, не оставалось иного исхода событий, кроме одного. Всеобщий взор был прикован к человеку, подобному ангелу, который сидел на площади перед фонтаном.

Несомненно, что изящные черты тщательны продуманы Богом, приложившим к этому руку.

Этот образ, перед которым непременно преклонишь колено, поражал даже мужчин. Именно этот человек и стал Цветком года.

В тот момент.

Исидор, будто ожидая кого-то, сидел перед фонтаном, скрестив свои длинные ноги, и поднял чашку.

ʹОн здесь что-то пьет?ʹ

Но после этого произошла удивительная и необычная сцена.

Он взял чашку и медленно куда-то направился.

ʹОн куда-то уходит?ʹ

И там, где он остановился, находился человек, о личности которого никто и никогда и не догадался бы.

***

Внимательно наблюдая, как Исидор естественно пиарит еду на вынос, я пришла к выводу, что для спонсорства не найдется человека лучше него.

ʹДа он в этом мире просто как огромный рекламный баннерʹ.

Как я и предполагала, он изящно и завораживающе представил новую форму услуги.

Даже во мне, которой известны замыслы этой рекламы, загорелось желание попробовать этот вид обслуживания.

— Вот персиковый смузи, который хотела выпить принцесса Дебора.

Исидор, задорно улыбаясь, предложил стакан со смузи.

— Благодарю.

Когда я взяла кружку, им предложенную, взгляды людей стали более сверлящими.

— Я вдоволь наслажусь этим напитком.

Потягивая смузи и упуская все из внимания, я шагнула в направлении Братского дома.

Разумеется, внешне я была спокойна, как удав, однако мое сердце бешено билось со скоростью 150 ударов в минуту.

ʹО боже, что не сделаешь ради продвижения напитка. Теперь у меня на побегушках этот конгломерат третьего поколения.`

Возможно, популярность, окружающая его, заложит фундамент клиентов.

ʹЯ….блин, кажется с каждым разом я становлюсь все бесстыжее и наглееʹ.

Я даже не могла подумать, насколько абсурдно выглядит моя просьба к Исидору: выпить смузи во время прогулки по тропинке, ведущей к Братскому дому.

— Довольно романтично и премило наслаждаться напитком во время прогулки.

Он купил смузи и даже меня ждал. Глядя на его привлекательный вид, что немного обескураживал, мне все больше и больше становилось неловче.

Когда я вспоминала последний раз, что ему н-нр-нра…Нет, так или иначе, это все из-за семейного нарциссизма, что постоянно заполонял мою голову.

Но сколько бы ни крутила в голове эту мысль, я не находила причины ко мне его симпатии.

ʹБезусловно, от моей красоты не оторвать глазʹ.

Однако, если бы этой причиной была бы обычная внешность, в оригинальном сюжете Исидор стал бы именно ее партнером и верным помощником.

Когда я погрузилась в глубокие размышления, то услышала, как меня зовет Исидор.

— Принцесса?

— А, да?

— О чем вы так с серьезным видом думаете? Вас что-то беспокоит?

— Эм, п-просто думала, что бы поесть на ужин.

Эта странная личность, забившая мою голову, выдвинула перед моим носом свое прелестное ангельское личико, и ненароком я выдала глупую отговорку.

На какой-то миг в его изумрудных глазах промелькнула растерянность.

— Я слегка разочарован, что вы перевели тему в сторону еды. Ну верно, еда важна. Так каковы предпочтения принцессы в пище?

Растерянность в мгновение ока испарилась, и он сменил тему.

— Я непривередлива к еде.

— Я тоже. Непривередлив.

Исидор непринужденно продолжил разговор и задавал тривиальные вопросы.

Предпочитаю ли я оперу или театр, какие мне нравятся животные, чем я увлекаюсь. И прочие подобные вопросы.

ʹИсидор —настоящий кошатникʹ.

Пока я попивала со сладковатым вкусом персиковый смузи, растекающимся во рту, мы расспрашивали друг друга о разных вещах.

Вскоре он приблизился к скамейке, стоящей под цветочным деревом.

— Не хотите передохнуть?

Мне нравилось смотреть свысока, потому я предпочитала всегда носить туфли на каблуках.

Но в его глазах выглядело так, что мне было немного некомфортно.

Исидор положил на скамейку носовой платок, и я присела на него, чувствуя легкую неловкость.

ʹНеужели изначально все мужчины империи были такими внимательными?ʹ

Я напрасно заволновалась, прикусив верхний край стакана, и устремила свой взгляд вдаль.

Густая зелень источала со всех сторон освежающий аромат.

Когда я наблюдала щебечущих милых птичек на дереве, неожиданно Исидор разомкнул губы.

— Принцесса, вы собираетесь посетить предстоящий рыцарский турнир?

— Да.

Дебора без ума от рыцарских турниров, потому-то и не пропускала ни одного сражения.

— Я там буду как участник.

Из-за вкусного напитка и прелестных птичек на какое-то время мое волнение улеглось, однако из-за его слов я вновь опешила.

В романе состоялся рыцарский турнир, но без участия Исидора.

ʹМожет, эту часть упустили, поскольку главным героем там был Диер Орго?ʹ

На данный момент оригинальный сюжет был именно таков.

Преследования Деборы достигают своего апогея, и тогда Филап утешает свою ненаглядную Мию всевозможными подарками, однако он не выполняет свою роль надежного щита.

ʹЯ бы сказала, что он использовал гнев Деборы, чтобы заставить Мию быть от него эмоционально зависимойʹ.

Это был тогда день, когда я стала свидетелем негодования читателей, утверждающих что Филап – еще тот мешок говна.

Мия выразила благодарность Филапу, но лишь на словах. На удивление, она вела себя по отношению к нему бесстрастно и не отдала сердце, и как раз в то время появилась такая фигура, как Диер Орго.

Филап и Диер.

Схватка с двумя красивыми и самодовольными мужчинами —довольно забавная вещь, поэтому, возможно, повествование было предназначено лишь для них.

Тем не менее, не взирая ни на какую бурную активность в сюжете Диера Орго, немного странно, что Исидор ни разу не упоминался.

ʹСогласно расследованию мастера, если Исидор —выдающийся судья справедливости, он должен был выступить как соперник Диера, не так ли?ʹ

Я встретилась с его глазами, подавив трудный вопрос.

— По вашему мнению, я проиграю?

На вопрос Исидора я покачала головой.

— Нет. Сэра Исидора ожидает успех. В игре вы выдадите превосходные результаты.

Прежде всего, мне известно, что победителем рыцарского турнира стал Диер, однако мне пришлось не огорчать Исидора и сказать о его успехе.

ʹУчитывая, что он стал моей ходячей рекламой, я вынуждена его подбодрить хоть и неискренними словамиʹ.

— Тогда, прошу, поддержите меня на соревнованиях.

Он нацепил такую широкую улыбку, что его миловидность, подбираясь до самых краев век, начала зашкаливать.

— В качестве поддержки всех лучше подарить мне носовой платок.

Видя, как его золотые ресницы порхают, словно крылья бабочки, я ощутила,как меня насильно заставляют отдать не только какой-то несчастный платок, но и все, что у меня есть.

Из-за давления немедленно отдать вещь внутри меня во всю глотку кричал инстинкт самосохранения, отчего во рту я прикусила нежную плоть.

Так, возьми себя в руки!

ʹВместо оплаты за смузи, кажется, он украдкой намекает отдать носовой платок?ʹ

На рыцарских турнирах леди вручали носовой платок воину, которого поддерживали.

А количество полученных платков было доказательством популярности рыцаря и его превосходных навыков.

ʹРазумеется, дареному коню в зубы не смотрятʹ.

Что ж, в конце концов я достала свой драгоценный носовой платок, украшенный вышитыми розами, и вручила ему в подарок.

— Спасибо. Благодаря принцессе, полагаю, мне удастся одержать победу.

Взяв платок, он нарисовал ласковую улыбку.

От его нежной улыбки мое сердце ушло в пятки, но, изо всех сил пытаясь не обращать внимание на свои чувства, я крепко сжала руку.

***

— Молодой господин. Вы планируете участвовать в рыцарском турнире?

— Да.

— В чем же причина? Вы ведь недолюбливаете грязь и запах пота.

Когда вошел господин после своей тренировки перед рыцарским турниром, Мигель с подозрительным видом поинтересовался.

Исидор изящно протер вспотевший подбородок.

Он изначально не планировал участвовать в турнире, однако на эмоциях принял столь импульсивное решение.

— Если вы одержите победу, имперская семья вам даст в качестве награды ценное сокровище.

Исидор с безынтересным видом взглянул на Мигеля и прикоснулся к подушечкам Куки, превратившимся в крохотные кошачьи лапки.

— Кя-а-к.

Как только он отпустил недовольного и барахтающегося Куки, схватил со стола носовой платок принцессы, и тогда аромат коснулся его кончика носа.

Видя Куки, открывающего пасть и обнажающего свои зубы, Исидор тотчас вытянул руку.

— Куки, нельзя!

— Ар-р!

— Если сгрызешь, не получишь закуски.

Мигель, взглянув на своего господина, сражающегося со своим питомцем за носовой платок, удалился, закатив глаза.

Исидор, сумев победить и не отдать на съедение платок, вытащил вяленую рыбку и, издав короткий вздох, облокотился на стул.

Посмотрев на платок с элегантно вышитой великолепной розой, напоминающей принцессу, он бережно его сложил.

ʹРыцарский турнир…ʹ

Шумная, неспокойная и надоедливая игра.

Он, как всегда, был безучастным наблюдателем, но теперь изначальное намерение поменялось.

Все внимание леди, наблюдающих на арене, сосредоточилось на рыцарях, участвующих в турнире, и если они продемонстрируют свое мастерство, то поднимутся на вершину славы.

Иначе говоря, это прекрасный момент, дабы привлечь леди и показать свои выдающиеся способности.

Разумеется, такой человек, как он, уже знал, что принцесса Дебора любила рыцарские турниры.

Если во время просмотра состязания найдется рыцарь, которому принцесса захочет передать носовой платок, ему не по душе будет подобное видеть. Почему-то.

ʹМою гордость ранит вид какого-то никчемного мальчишки, получающего то, чего у меня нетʹ.

Исидор старался избавиться от ребяческих мыслей и погладил Куки, аппетитно пережевывающего закуску.

П.п:

Вы разве недолюбливаете грязь и запах пота? -прежде упоминалось, что Исидор мизофоб.

Глава 68 (700 лайков)

***

— Мисс Мия, быть может, вы меня одарите носовым платком?

Промолвил Диер Орго слегка волнующимся голосом.

Он приехал во время перерыва к ней лично, поскольку милосердная Мия неподалеку от казарм Черных рыцарей занималась добрыми делами.

— Носовой платок?

— Ну, эм, я планирую участвовать в рыцарском турнире, посвященному дню рождению Первого Императора…

Пока Мия глазела на него округленными и сияющими зрачками, Диер пробормотал что-то невнятное, почесывая затылок.

Вся его жизнь была наполнена лишь одним смыслом –служением мечу, посему он не умел вести беседы с женщинами. Вдобавок ситуация складывалась еще напряженнее, потому что леди впервые на него произвела столь сильное впечатление.

— У меня сейчас нет носового платка, кроме вот этого.

— А…

Мия, сжимавшая окровавленный платок пациента, хлопнула в ладоши, будто ее озарила прекрасная идея.

— Могу ли я вам его дать в день состязаний? Я принесу чистый платок.

— Разумеется, можете.

Диер, услышав обещание девушки, удалился с сухими чертами лица, и Мия доложила мадам Офелии о сегодняшнем случае.

По правде говоря, в кармане юбки у нее был чистый носовой платок, однако она умышленно не стала его отдавать.

— Диер Орго — один из кандидатов на победу в рыцарском турнире, потому носовой платок лучше вручить непосредственно на состязании, перед всеобщим обозрением.

За долгое время мадам Офелия похвалила Мию.

ʹВсе идет по плануʹ.

После празднества Весеннего цветка Мия усердно старалась, словно получила стимул.

Вот только счастье длилось недолго. Вскоре мадам Офелия едва не окочурилась, услышав новость, дошедшую тем вечером до ее ушей.

ʹДебора Сеймур стала лучшим студентом Академии?ʹ

В конце каникул и в начале нового семестра высшее руководство официально заявляет лучшего студента Академии, однако если пробирает любопытство, то каждый сможет узнать в любое время.

И, конечно же, мадам Офелия ожидала победу Мии Бинош.

ʹПроклятье! Как так?ʹ

Как такое могло произойти?

Она кровью и потом пыталась возвести на пьедестал Мию, дабы всем показать ее невероятную божественную силу!

Даже когда епископ занимался миссионерством, она покинула стены дома и мелькала перед его глазами лишь для того, чтобы продемонстрировать ее способности.

И чтобы храм признал Мию.

Она думала, что репутация, навыки в сто крат превосходят некомпетентную Дебору Сеймур, однако ее уши усомнились в услышанном.

ʹДебора Сеймур и гроша не стоит. Она даже не умеет владеть маной, так как же ей удалось стать лучшей на факультете магии? Это плутовское потворство, потому что в ее жилах течет кровь Сеймур?ʹ

Сузив брови и стиснув зубы, она вытерла платком оставшуюся кровь на кончике пальца.

***

Между тем герцог Сеймур также удивился, узнав, что Дебора стала лучшей студенткой.

— Неужели это правда?

— Да, верно. Накануне вечером принцесса получила письмо от директора Академии, а также мне об этом сообщил сам профессор.

— Хм-м.

— Поздравляю вас. Однажды два молодых господина также стали лучшими студентами. Престиж Сеймур будет расти день ото дня.

— Но почему это дитя мне сразу не сообщило? Это прекрасное достижение для гордости.

Услышав недовольное бормотание герцога, на мгновение помощник заколебался, а затем открыл рот.

— Ваше превосходительство. В последнее время у принцессы много выдающихся достижений.

— Да, ты прав.

— Даже когда выпадает шанс гордиться за свои успехи, она не хвастается перед людьми. Если говорить точнее –она скромна, но при этом гордо делится знаниями с магами.

— Хм…Так ты намекаешь на то, что она показывает мне добродетель скромности?

— Верно.

Она показывала свое тщеславие и не хвасталась перед другими, что означало лишь одно – Дебора наконец-то стала в себе уверенной.

Герцог, преувеличив незначительные действия Деборы, с серьезным видом потер подбородок.

—Да, совсем недавно это дитя переходило границы дозволенного и вело себя беспечно. Но все же она смогла встать на правильный путь и поумнеть.

Для герцога Сеймура самой большой слабостью ее дочери была ее репутация.

Невзирая на свой статус принцессы Сеймур, у нее никогда не было верных людей, готовых следовать за ней и встать на защиту.

И в последнее время его старые предубеждение дали трещину.

Она получила шанс продемонстрировать свои способности в Академии, представ как одаренный человек, а также умело воспользовалась своими превосходными идеями и показала их миру.

ʹНесомненно — она повзрослела. Если бы она не изменилась, то продолжала бы просить редкие драгоценности и дорогие платьяʹ.

Нужно творить свое сладкое будущее, а не довольствоваться лишь бесполезными наградами.

ʹОна растет не по дням, а по часамʹ.

Герцог Сеймур расплылся в загадочной улыбке, размышляя, что если бы Дебора это услышала, то он кусал бы локти.

***

ʹНеужели такими темпами я соберу 10 миллиардов вон?ʹ

Когда я в мантии осматривала Арман, мне не оставалось иного, как поразиться влиянию Исидора.

ʹЭто превзошло все мои ожиданияʹ.

Количество юных аристократов, держащих чашку и сидящих на скамейке со скрещенными ногами возле фонтана на площади, поползло вверх.

Поначалу мне не нравилось, но все-таки эти мальчишки, напоминающие мельтешащих перед глазами мушек, помогали в моем бизнесе.

К тому же казалось, что все были при деньгах и заинтересованы в модных тенденциях общества.

ʹЯ, конечно, на то и надеялась, но не ожидала, что они и вправду станут подражать даже позеʹ.

Но почему за мной по пятам идут эти дамы?

Среди них были и те, кто кружил у фонтана, потягивая коктейли, так что мне было не по себе.

ʹАа-а, вот в чем дело. Это все эффект ореола Исидора!ʹ

Я всей душой восхитилась силой его влияния и, после того как осмотрела местность, вошла в карету.

ʹТа показуха произвела фурорʹ.

Еда на вынос.

Учитывая, что напитки можно пить в любом месте, я очень желала, чтобы это стратегия вошла в широкие массы.

В прошлой жизни, когда я работала на полставки в кафе, размер которого не уступал Арману, то заметила важную вещь –сумма продаж «на вынос» была равна сумме от заказа в самом кафе, а порой даже могла увеличиваться и составлять аж целых 60% от 100%. *

*т.е. 60% в одном случае и 40% при заказе кафе от общего 100%

Если умело применять этот метод, то это единственный бизнес-ход, способный увеличить продажи более чем вдвое.

ʹНе думаю, что есть такая возможностьʹ.

Народ империи очень часто выбирался на пикники благодаря солнечной погоде и множеству зеленых лужаек и парков.

Потому упаковывание сэндвичей и пирожных было обыденным делом.

ʹНе найдется ни одной вещи, которую бы они не завернулиʹ.

Неужели не удобнее взять еду на вынос, нежели нести громоздкую корзину с чашками и чайником?

С того момента, как я затеяла кафе, в моей голове зародилась столь превосходная идея.

На днях подписала контракт с Арин Ослот и добавила пункт, требующий ее изучить магию сопротивления свойствам воды.

Иначе говоря — магию «водонепроницаемости».

В районе Хорун была довольно крупная бумажная фабрика, потому проблемы выносных контейнеров благодаря водонепроницаемости бумаги легко бы разрешилась.

Арин Ослот была магом, преобразующим свойства предметов. Она могла применять магию сохранения и усиления аромата к цветам, поэтому я подумала, что она сможет применить и магию водонепроницаемости.

И, кстати, не прогадала.

Если вспомнить разговор с Арин.

— Думаю, да, получится. Чтобы не заржавел прославленный меч, есть одна магическая вещь ,которую я видела в библиотеке. Она обладает способностью, о которой говорила принцесса.

Серьезным тоном произнесла Арин.

— Для этого нужно использоваться много маны?

— Если эту функцию не нужно будет использовать слишком долго, то нет. Главная проблема –это время.

Потому, что это был одноразовый бумажный стаканчик, в длительном сохранении водонепроницаемости не было нужды.

В тот момент я хотела ее обнять и скакать от счастья по всем комнатам.

Но, увы, я не могла подобное позволить –нужно же поддерживать свое благородство.

— Принцесса, вы пришли!

— Ага.

Как только я появилась с важным выражением лица, Арин, погруженная в свои исследования, с радостным видом ко мне подбежала.

Я посоветовала ей в качестве лаборатории воспользоваться помещением в пристройке, где живут вассалы Сеймура.

Стол был заполнен множеством магических камней и бумажных стаканчиков, а на бумаге были написаны результаты исследования.

ʹНеплохо-неплохо. Впечатляет!ʹ

Большим успехом пользовался и смузи, потому подумала дать ей премию, но, увидев на столе носовой платок, подавила радостный возглас.

ʹПолагаю, у Арин есть рыцарь, за которого она станет болеть на турниреʹ.

Меня даже пробирало любопытство.

— Ой, присядьте вот сюда. Ч-чай…может, вы хотите чаю?

Она поспешно предложила.

— Все в порядке, не нужно. Я пришла только проверить, как продвигаются исследования.

Мне показалось, что она испытывала дискомфорт наедине со своим работодателем, поэтому я придумала разумную отговорку, чтобы побыстрее уйти.

— Наверное, в эти дни из-за лекций в Магической башни вы были очень заняты.

ʹЧ-что? Я прогадала?ʹ

— Прошу, не забывайте о своем здоровье.

— Хорошо.

Увидев ее отягощенный вид, я тихо пробормотала и коснулась своей потной холодной руки.

— Ах, и огромная вам благодарность, что дали шанс мне устроиться официальным библиотекарем великой семьи Сеймур.

— Твоя любовь к книгам безгранична, потому-то отец и признал твои умения.

— Хе-хе. Я вправду счастлива, ощущая себя настоящим вассалом принцессы. О! Мне нужно вам показать результаты исследования. Подождите, пожалуйста.

Вскоре она принесла таблицу с результатами и десятки бумажных стаканчиков.

— У этих стаканчиков есть прекрасное свойство– «сохранение маны».

П.п:

Эффект ореола-любая информация о человеке накладывается уже на воссозданный образ(т.е. если мы говорим «какой он хороший», наше положительное впечатление о человеке усиливается, и мы считаем, что он и правда «такой замечательный»).

Глава 69 (720 лайков)

Ею переданный стакан был пропитан едва заметной маной, по сравнению с тем, что сейчас в продаже.

Я на всякий случай протестировала, налив в него воды, однако бумага так и осталась сухой.

Учитывая подсчитанное общее количество маны — можно создать множество бумажных стаканчиков, даже используя некачественные магические камни, которые валяются, как мусор, в Магической башне, но только при том условии, что будет создан хороший магический круг.

ʹЕда на вынос не принесла бы успеха, если бы ее стоимость была бешеных расценокʹ.

— Как долго длится эффект?

— Порядка суток.

— Неплохо-неплохо. На это магическое свойство нужно подать патент.

Лишь раз прикоснувшись, я так и не смогла выбраться из этого патентового болота.

Распределение выручки от патента, что указано в контракте, составляет 50 на 50.

ʹАрин сама все сделала, но целую половину забираю я. М-да, и правда рабский договор…ʹ

Видя принижение ее трудов, я чувствовала, как на сердце скребут кошки.

ʹНо выпавшую карту уже не поменятьʹ.

Ее хрупкие плечики вздрагивали, ощущая на себе мой глубокомысленный взгляд.

У меня была довольно свирепая физиономия, потому, увидев мой облик, она опешила.

— Э…принцесса.

Посреди этой сцены Арин, слегка заколебавшись, промолвила.

— Чего?

— Т-то, что я сделала, не так трудно, но…

Одновременно встряхивая плечами, как белка, увидевшая гадюку, она неожиданно впихнула мне носовой платок, прежде бережно сложенный на столе.

Это м-мне?

ʹТак, значит, он предназначался не для благородного рыцаря, участвующего в турниреʹ.

— Почему ты мне его даешь?

— Я его делала с мыслями о принцессе. Прошу, примите его.

Почувствовав нечто непонятное, я приняла фиолетовый платок, протянутый ей.

ʹА? Как-то холодноʹ.

Этот носовой платок был подобно хладоэлементу. Он даже вкусно пахнул, будто был пропитан духами.

— Во время просмотра рыцарского турнира будет довольно жарко. Так что он поможет вам убрать пот. И тогда сразу наступит освежающее чувство.

— Хорошо, я им обязательно воспользуюсь.

Я подумала, будет холодно, если сразу оберну его вокруг запястье, и не прогадала. Когда я завязала платок, то глубоко вздохнула.

ʹХм, чего это она?ʹ

Вскоре из носа Арин потекла кровь. Она поспешно закрыла нос платком, а на ее глазах навернулись слезы.

— М-мне жаль. Жаль, что вы увидели столь позорную мою сторону.

ʹДолжно быть, у нее кровотечение из-за переутомления на работеʹ.

Несмотря на постоянные клятвы жить как злодейка, я чувствовала угрызение совести.

— Не стоит хлюпать носом. Давай успокаивайся.

Но изо рта вылетели не слова, что она была перегружена по моей вине.

— Какое счастье. Я не пожалею, если сейчас умру…

Я мигом встала, почувствовав пробирающую жалость к Арин, громко всхлипывающей носом.

— Принцесса, я всегда буду вам верно служить.

ʹЧего она вообще несетʹ.

— Хм, хорошо. Тогда я пойду.

Я покинула лабораторию (почти бегом), чтобы она могла спокойно насладиться отдыхом.

***

ʹНа улице настоящее пеклоʹ.

Сегодня настал день того знаментального рыцарского турнира.

Я перевела взор на ясное небо и сузила глаза. Стояла теплая и солнечная погода без единого на небе облачка.

Меня слепило яркое палящее солнце.

А близ душной арены столпился народ.

В империи рыцарский турнир был самым популярным развлечением, а в день рождения первого императора его размеры были невероятных масштабов, даже случалось, когда за деньги люди так не могли найти билеты.

Так что, конечно, нашлись те, кто с грустью и печалью смотрел на стадион, напоминая фанатов айдола, не успевших купить долгожданный билет.

Разумеется, на семью Сеймур подобное не распространялось, поскольку их лично пригласила имперская семья, дабы они почтили своим присутствием сие мероприятие.

Аристократы заняли передние места, чтобы вблизи наблюдать за турниром, а средний и низший классы теснились на задних сиденьях.

На арене вздымался неприятный песчаный ветер.

Повсюду раздавались ржание лошадей и топот копыт диких коней, и во всех направлениях развевались флаги с печатями разных рыцарей.

Я сидела под навесом семьи Сеймур и глядела на казармы, полные ожидающих воинов.

Некоторые в суматохе бродили от переполняющего волнения, а некоторые рыцари снимали свои шлемы от припекающих лучей.

Такие турниры были мероприятием, где важны не магические способности, а физические навыки, ловкость и скорость.

Так можно проверить их умение обращаться с лошадьми и убедиться в их навыках сражения, потому это место стало площадкой для поиска самых талантливых рыцарей.

Имперская семья не принимала участия, поскольку существовал риск упасть и получить травму, в том время как участвующие, дабы избежать такой участи, были во всеоружии.

Бу-у-у.

Вскоре раздался звук первой трубы, объявляющий начало первой битвы.

Как только рыцарь в железных доспехах снял шлем и громко выкрикнул, на трибунах пронеслось бурное возбуждение.

— Как шумно.

Герцог Сеймур, неохотно прибывший на турнир, который посещал сам император, нахмурился, источая негодование.

— Так или иначе, рыцари очень шумные и дикие. Полагаю, даже их мозг состоит из кубиков.

Скрестив руки, герцог Сеймур угрюмо проворчал, наблюдая за игрой. С таким же безэмоциональным лицом рядом сидел Белех.

Рыцарский турнир не подходил для детей, потому Энрик не присутствовал.

ʹЧестно. Никак не соображу, почему мне это нравилосьʹ.

Дебора пылала энтузиазмом и любила смотреть рыцарский турнир при любой выпавшей возможности.

Но не я.

Всякий раз, когда длинные копья пронзали торс, щит или шлем, раздавались бурные овации, вот только в моих глазах это выглядело опасно и немного захватывающе.

ʹЧерт, как же душно….ʹ

Люди источали жар, и со временем на всей арене становилось все душнее и душнее.

Как только я достала охлаждающий носовой платок Арин, ею подаренный, и развернула, то почувствовала на себе хмурый взгляд.

Почему-то отец выглядел очень недовольным.

ʹПолагаю, из-за жары он чувствует себя не очень хорошоʹ.

— Отец может это взять. Вы охладитесь, потому как он пропитан магией.

Пусть это и подарок Арин, но нужно проявить почтение к человеку в возрасте, так что я решила на время одолжить ему этот платок.

— Какая необычная вещица.

— Это дело рук моего вассала.

— А-а, то дитя, приведенное из Академии. Она выглядит весьма смышленой. Видимо, у нее большой потенциал, так что в любой момент я готов ей помочь.

Я украдкой продвигала Арин герцогу Сеймуру, и отец с заинтересованным лицом стал изучать платок.

— Л-ли…лицемерка.

Белех, вздрагивая, пробормотал, но я притворилась глупенькой и глухой.

Тем временем на стадионе нарастал жар, и витавший воздух начинал взрываться из-за мужчины, появившегося на черном коне.

— Это Диер Орго!

— Ва-а-а-а!

— Жрец правосудия! Вершитель правосудия!

Диер, праведно владеющий мечом, наказывая грешников, независимо от их статуса, пользовался огромной популярностью в империи у людей всех возрастов и пола.

Возгласы усиливались, когда Диер неспешно разъезжал по арене, открыто всем демонстрируя свою опрятную и недоступную красоту.

Он прошел мимо благородной леди, нетерпеливо махавшей своим носовым платком, умоляя взять его, а затем внезапно слез с лошади, подошел к Мии, прислонившейся к спинке сиденья, и протянул руку.

На мгновение с удивленным видом Мия разволновалась, а затем вытащила платок из маленькой сумки и вручила его Диеру.

Зрелище, где Диер в черных, подобно смоле, доспехах принимает розовый платок, было весьма ожидаемым.

— Я принесу леди лавры победы.

Он надел шлем и с силой встряхнул своим массивным боевым копьем.

ʹОмг, напрасно потратил пятнадцать минутʹ.

Противник, пока ожидал вдали своей очереди, увы, находился в жалостливом положении, напоминая мем «грусть-печаль».

Как бы ни был важен главный герой в романе, разве это не излишняя помпезность?

Мне как-то было не по себе от сражения Диера.

Его навыки были столь невероятно потрясающими, что битва бы закончилась, не успев и начаться.

— Кь-я-я-я!

— Ч-что за.

В тот момент.

Прежде чем остыло возбуждение от Диера, визг, пронзающий воздух, внезапно начал сотрясать землю.

ʹХех, н-да. Похоже, я знаю причинуʹ.

Во время учебы в старших классах я была одержима айдолами. В конце года я пришла на церемонию награждения и вот тогда услышала подобные крики.

— Сэр Исидор Висконти!

Атмосфера с ног на голову перевернулась из-за появления роскошного блондина, ехавшего верхом на коне в платиновых доспехах и создававшего резкий контраст с Диером.

Огромное количество женщин разного статуса и возраста, посетивших турнир, хватило, дабы затмить бурные крики мужчин.

Разумеется, нашлись и девушки, бросившие в него свой платок.

ʹОн и правда воплощение героя любовного романаʹ.

Теперь кажется понятным, почему рыцарские мотивы стали неотъемлемой частью романов.

Даже мне—которая считала, что в какой-то степени привыкла к его красоте— оставалось лишь восхищаться появлением бога войны в доспехах.

Прежде чем надеть шлем, Исидор перевел на меня взгляд и ангельски улыбнулся.

Я была изрядно поражена.

— Этот взгляд точно предназначался мне!

— Нет! Уверена, именно я удостоилась чести его взгляда?!

Как бы то ни было, в глазах Исидора все они были на одно лицо, но благородные леди бурно спорили, желая разбить друг другу носы.

— Он больше похож не на рыцаря, а на оперного актера.

Как педантично…Герцог Сеймур, пропитанный консервативными взглядами, проворчал, изливая неприятные слова и косо буравя взглядом Исидора.

Глава 70

Исидор в самом начале состязания, создав бурное волнение, показался во всей красе, как искра света.

— Ох, кто же дал этот носовой платок?

— Б-божечки.

— Кья-я-я, нееееет!!

Мне почему-то стало не по себе, когда я запоздало увидела, что платок, подаренный мной, трепетал на рукоятке меча.

ʹЭтот носовой платок не из дешевеньких, ткань очень мягкая и приятная, поэтому его следовало бы обвязать вокруг запястьяʹ.

Дарить носовой платок для юных дам –обыденное дело.

Пока я ерзала руками и старалась прогнать дискомфорт, засевший глубоко в душе, Исидор в мгновение ока пополам сломал копье противника и одержал победу, тем самым завершив поединок.

ʹОн заявляет о своей невероятной силе в турнире, где магия бесполезна?ʹ

У меня отвисла челюсть от столь невероятного зрелища.

На стадионе также воцарилась тишина.

Очевидно, из-за броской внешности Исидора я недооценила его рыцарские способности.

Гул толпы усилился, когда он всем показал занимательный бой и выдающиеся навыки, ничуть не уступающие Диеру.

Из-за людей, сделавших ставку на победителя, разгоряченность возросла.

Даже после такого помпезного выступления на арену выходили известные бойцы, кандидаты на победу, и доказывали свои способности, сражаясь с противниками.

ʹУже пришло время объявитьсяʹ.

В то время как все были увлечены турниром, я в панике осматривала казармы, полные ожидающими рыцарями.

Сейчас стрелки показывают уже больше двух часов, а на улице — пик жары.

Я взглянула на карманные часы.

ʹПочему он не приходит?ʹ

Я отправила запрос в администрацию района Хорун месяц назад и получила одобрение имперской семьи.

ʹНеужто после всех пройденных препятствий он слиняет?ʹ

Пребывая в панике, я увидела, как сотрудники и работники магазина несли огромный багаж и подходили к казармам с рыцарями.

ʹУх, хорошо, прибылиʹ.

Нервничая и переживая, я украдкой наблюдала за происходящим в казармах, что были возле арены.

***

'Жарко.'

После полуденного часа земля стала горячей, а внутри казарм было душно, словно на пароходе.

Орикс Миркейн протер свой потный лоб старым носовым платком.

ʹВ такую погоду — и столько ждать…ʹ

Летом было ожидаемо ощутить припекающие солнечные лучи, однако температура казалась еще выше в таких плотных бронях.

Он прибыл из северных холодных провинций, поэтому ему было тяжело переносить эту духоту и знойные лучи.

Юный Орикс, в отличие от своих конкурентов, не имел столь большого опыта в соревнованиях, поэтому волей-неволей ему приходилось бороться с удушающим напряжением.

Семнадцатилетний Орикс в этом году покинул семейные владения и подал заявления в армию из-за прошлогодних угроз своего старшего брата выгнать их младшую сестру.

Быть может, из-за своего крепкого и превосходного телосложения он привлек внимание столичного рыцаря, а после прошел стажировку и впервые в этом году выступил на рыцарском турнире.

К счастью, рыцарский турнир – это не состязание магов, потому он с легкостью добился успехов, используя свое превосходное зрение и природные физические способности.

Рыцарь дошел до самого финала, однако столкнулся с неожиданным препятствием.

Под доспехами скапливался пот и стекал по всему телу.

И сейчас Орикс чувствовал легкую жажду.

Рыцари из высокопоставленных аристократических семей имели возможность в подобных ситуациях воспользоваться слугой как помощником, но, будучи учеником неизвестного рыцаря, он не мог позволить такой роскоши.

На данный момент он жил весьма бедно.

— Фух.

Пот неустанно продолжал капать вниз, а из-за сильной жары платок уже стал сухим.

Если бы он участвовал в битве в таком состоянии, то никак бы не смог увернуться от приближающегося копья и попусту бы свалился с лошади.

ʹНу как некстати! Даже не показать свои навыкиʹ.

Когда он был в хорошей форме, его попросили воздержаться и уступить другому участнику. Так что сегодня ему не быть в центре внимания на такой большой арене.

ʹДо сего момента мне попусту везлоʹ.

Это был невероятный шанс показать свои навыки во всей красе перед народом и продвинуться к своей цели, так что очень грустно отказываться от такой возможности.

Несмотря на все амбиции, его голова кружилась, а тело стали покидать силы.

В тот момент кто-то неожиданно протянул стаканчик с водой.

ʹЧего это?ʹ

— Этот напиток приготовлен в Армане специально для рыцарей, возвеличивающих имперскую почесть и славу.

Сотрудники в аккуратной форме приносили заварные чайники и разливали напитки рыцарям в казармах.

ʹАрман?ʹ

Он перевел взгляд на стаканчик и с любопытством уставился на фиолетовую печать.

ʹСтаканчик невероятно легкий. Он что, из бумаги?ʹ

На бумаге, обернутой вокруг стаканчика, виднелось краткое описание напитка, а также указание, что напиток в такой обертке можно приобрести в магазине.

ʹРегидратация и утоление жаждыʹ.

Орикс, хотевший обмакнуть горло, отпил глоток прозрачного напитка с плавающей тонкой долькой лимона. И тогда он поразился.

Потому что жидкость на вкус очень приятная.

Из-за душистого аромата лимона она была сладко-соленой и невероятно освежающей.

ʹБез понятия, что это, но это очень бодряще и вкусноʹ.

Он медленно наслаждался напитком, чувствуя эмоции, льющиеся через края.

При виде плавающей дольки лимона он вспомнил свою матушку, когда ухаживал за ней во время несварения желудка.

Семнадцать –это тот возраст, когда ты еще не такой матерый, но и не такой уж и зеленый.

Чувствуя нахлынувшую досаду от того, что будто остался один-одинешенек во всем мире, юноша ощущал их милость в сто крат больше.

Он вмиг выпил напиток и глубоко вздохнул.

—А?

Внезапно Орикс, покрывшись потом, разразился коротким восклицанием.

Силы его покинули, и казалось, что смерти от жары не избежать, но неожиданно он будто заново родился.

Юноша встал со своего места и быстро двинулся.

Обычно выпив много воды, он чувствовал, как она бурлит в животе и отягощает, но удивительно — неприятного чувства не возникло.

ʹЯ чувствую себя лучше некудаʹ.

Сидящие вокруг рыцари тоже повертели головой, почувствовав тот же бодрящий эффект.

— Что за магия кроется в этом напитке? Это немного отличается от обычной воды. Она куда полезнее.

— Может, это святая вода?

— Святая вода залечивает раны. Прежде никогда не слыхал, чтобы она утоляла жажду.

В тот же миг небо заволокло тучами, и обжигающие палящие лучи постепенно ослабляли свою силу.

ʹМеня не покидает ощущение, что в следующем состязании удача будет на моей сторонеʹ.

Когда подошла очередь Орикса, юноша поднялся с заимствованными поношенным шлемом и длинным копьем.

И в тот день.

Он изменил ход событий рыцарского турнира.

***

Ионный напиток.

ʹИли же спортивный напитокʹ.

Я налила его в бумажные стаканчики с печатью Армана и раздала рыцарям.

Когда вы потеете из-за интенсивных физических упражнений, водно-электролитный баланс нарушается, а ионный напиток способствует восстановлению дисбаланса и улучшению данных процессов.

ʹПищеварение также улучшаетсяʹ.

В прошлой жизни, когда была дисциплина, связанная с медициной, я узнала, как приготовить ионный напиток, иначе — пероральный напиток, использующийся в качестве терапии.

ʹНа удивление это было как два пальца об асфальтʹ.

Этот напиток с легкостью готовится: достаточно смешать шесть ложек сахара, пол-ложки соли с водой в количестве одного литра и более.

К тому же в качестве украшения в напиток я добавила тонкий ломтик лимона, дабы не отторгать своим безвкусным видом и чтобы их общеукрепляющие способности выглядели более правдоподобным.

Видя рыцарей, полагаю, им пришлось по душе. Поскольку я сидела в первом ряду— вблизи казарм— то отчетливо ощущала атмосферу, витавшую среди участников.

Перед 1/8 турнира был небольшой перерыв. Тогда аристократы, сидевшие подле меня, с интересом наблюдали за действиями главных героев дня, выпивших ионный напиток.

— Ох, а что это вон там, которое высокое? На башню похоже.

Благородная леди, сидевшая возле меня, открыла рот.

ʹЧто это? Еще спрашиваешь. Это лицедейство, дорогушаʹ.

Чтобы привлечь внимание народа, я принесла кучку бумажных стаканчиков и заранее попросила раздать напитки рыцарям.

— Полагаю, это стаканы?

— Вы думаете, что эти стаканы сложили как башенку? Что же тогда делать, если они упадут и разобьются?

Тогда их разговор был прерван молодым человеком.

— Ничего страшного не произойдет, потому как они сделаны из бумаги.

— Так бумага промокает. Как же тогда они сдерживают влагу?

— О, это поистине ювелирная работа — на них наложена магия водонепроницаемости! Не так давно видел подобное в магазине Арман.

— Очаровательно. Это также удобно в использовании на открытом воздухе.

— Верно. Таким способом вы сможете с комфортом насладиться напитком на воздухе. Неужели вы не знали, что сейчас это находится на пике популярности?

ʹМастерски сработано. Мои аплодисментыʹ.

Леди потрясла веером, прикидываясь равнодушной, но в глубине души ее эмоции бурлили и жаждали узнать нечто новое.

— Но что же там они пьют?

Сцена рыцарей, страдающих под знойными лучами солнца и утоляющих свою жажду, произвела хорошее впечатление на зрителей.

П.п:

ʹОн заявляет о своей невероятной силе в турнире, где магия бесполезна?ʹ — магия в данном случае означает как некая форма маны,которой можно «окутать» меч/тело.

Глава 71

— Выглядит весьма аппетитно. Некоторые рыцари даже взяли еще пару штук.

Рыцари верно служили пиару моего магазина.

Это было наподобие производственной компании, бесплатно спонсирующей спортивные напитки для спортсменов.

И сегодняшний рыцарский турнир был на таком пике популярности, что его можно сравнить с Матчем всех звезд в моей прошлой жизни*.

*демонстрация лучших игроков спортивной лиги

Лучшего места для рекламы, чем этр, не найти.

— Довольно слащаво.

— Ну и жарень! Неудивительно, что ничего в рот не возьмешь—все отвратно.

— Хм, как бы то ни было, его пьют даже благородные рыцари родом из аристократических семей.

Самым воодушевляющим было то, как Исидор и Диер, яркие звезды мероприятия, также наслаждаются напитками из Армана.

ʹНизкий поклон вам обоимʾ.

Теперь я уже достигла более 200% от своей желаемой цели.

Они продемонстрировали необходимость и простоту еды на вынос и попутно представили новый товар меню — ионные напитки.

Спокойно, в рефлексии наблюдая за оставшейся частью игры, я склонила голову от неожиданного события в матче.

ʹДиер так упорно сражается. Довольно-таки странноʹ.

На данный момент перед моими глазами разворачивался четвертьфинал турнира.

Разумеется, как я и ожидала, Диер выиграл матч и вышел в финал. Но на горизонте нарисовалась темная лошадка.

Неизвестный рыцарь, показавший успехи в предыдущих двух сражениях, неплохо боролся с Диером. От такого усердного сражения их лица и руки покрылись потом.

Таинственный воин был ловок и гибок, несмотря на крупное телосложение, потому с легкостью уклонялся от прямых атак Диера.

Он ловко избежал острия опрометчивого рывка соперника.

Бам!

Началась новая битва, и тогда безымянный рыцарь ударил в плечо Диера и направился вперед, скача мимо него.

В тот же момент копье Диера было тщетно отражено деревянным щитом.

ʹСейчас… Вау. Этот неизвестный рыцарь набрал очков больше Диераʹ.

Это было подобно коту в мешке, потому на арене противник замертво застыл.

Впервые Диер был разгромлен и потерпел поражение.

В четвертьфинале не было победителя, поскольку есть три обязательных матча, однако то, что гений семьи Орго проиграл партию безымянному рыцарю, повергло всех в шок.

Счет 1: 1.

Последний матч был еще напряженнее, и после пяти нападений Диер все-таки взял вожжи и одолел того рыцаря.

Вот только ощущение, что судья был снисходительнее к Диеру, меня не покидало.

ʹНу это вполне логичноʹ.

Диер был родом из Орго, известных фехтовальщиков.

Но увлекательнее то, что неизвестный рыцарь, проигравший, а не победитель, стал всеобщим объектом внимания.

— Кто он? На вид еще молодой.

— Глядя на старые доспехи и чахлую лошадь, не думаю, что он из благородных семей. Тем не менее его навыки потрясающие!

— В будущем известные люди раскроют свои очи и рассмотрят в нем представителя превосходного таланта. В нем зажжется искра знаменитого рыцаря!

Диер, осел и полный лузер, разумеется, выиграл и вошел в финал.

В оставшихся четвертьфиналах Исидор и третий сын семьи Сериг, принадлежащий к рыцарскому ордену Синего знамени, скрестили копья. Безусловно, Исидор без всяких усилий одержал победу и прошел дальше.

ʹСостояние Диера не очень-то хорошееʹ.

Чистоплотный и праведный Диер сидел с мрачным видом, словно был обескуражен результатом предыдущего матча.

Потому Диер не смог продемонстрировать свои превосходные навыки в битве и безуспешно упал с лошади, пораженный атакой Исидора.

— Победителем турнира этого года становится Исидор Висконти, заместитель командующего рыцарского ордена Белого знамени.

Ва-а-а-а!

От знойных лучей мне не оставалось выбора, кроме как после результатов покинуть место, ковыляя одной, и немного охладиться.

ʹЯ ставила деньги на Диераʹ.

Я знала исход матча благодаря роману, поэтому было бы глупо не делать ставки.

ʹДля него же это плевое дело.ʹ

Мне было досадно, что я не поставила большую сумму на Исидора из-за тревоги, которая вызывалась им.

Я отчетливо помню сцену романа, где Филап яростно ревнует к Диеру, одержавшему победу.

Вот только под висевшим карнизом с печатью семьи Монтеса не нашлось никого, кроме герцога Монтеса и его супруги.

ʹО, а куда подевался этот мерзкий Филап?ʹ

Пока я пребывала в растерянности от расхождения сюжетных линий с романом, до ушей донеслось мое имя, произносимое нежным голосом рыцаря с арены.

— Славу сегодняшней победы я вручаю леди Деборе, пожелавшей мне удачи и успеха.

Исидор ослаб завязь носового платка, привязанного к рукоятке, и слега им потряс.

Обычно должны последовать восторженный возглас зрителей и ликование, однако после его заключительных слов воцарилась мертвая тишина, окутавшая всю арену.

Все в унисон повернули голову в мою сторону.

ʹОх, черт, нажила я себе новых проблем…ʹ

Победитель воздает славу леди.

Это явление был обычным, вот только атмосфера тут же испортилась из-за женщины, чья репутация ниже плинтуса.

Терзающие сомнения и пристальный взгляд, не понимающий происходящего.

Этот взгляд мне уже знаком — такими же глазами все на меня смотрели во время бала.

ʹЕсли Исидор – воплощения света, то я же, наоборот, тьмыʹ.

Размышляя, как подросток с синдромом восьмиклассника, я слегка нахмурилась.

Аристократы впились в меня своими сверлящими и шокированными взглядами, но, заметив мою свирепость, мигом отвернулись, переведя взор.

Поздравление победителя было как раз вовремя, так что гнетущая атмосфера улеглась…...

ʹАж живот разболелся. Слишком обременительно быть внезапным центром вниманияʹ.

Я всегда была застенчивой, потому мне было не по себе от таких взглядов.

— Он только что трижды помахал носовым платком?...Похоже, сэру Исидору, как и мне, угрожали.

С серьезным видом пробормотал Белех.

Что за околесица!

ʹЯ не угрожала сэру Исидору!ʹ

***

Карету, в которой мы возвращались домой, окутала глубокая тишина.

Потому что ни я, ни отец не промолвили ни слова.

Отец выглядел уставшим, и я не стала ему докучать пустой болтовней.

Я прислонилась к карете, как водитель лимузина, и отдыхала, глядя на красивый пейзаж. К тому времени, как мы прибывали к дому, герцог разомкнул свои тонкие губы.

— Дебора. Тот тип…

— Что?

— Нет, ничего.

И вновь повисла тишина. После он погладил свой острый подбородок и внезапно пробормотал нечто несуразное.

— Лучший кандидат в мужья— превосходный маг. Рыцари и элементалисты не на том уровне, дабы удостоились чести быть подле тебя. Вести вот с этими интеллектуальные беседы просто невозможно.

ʹЧ-что…м-муж?ʹ

Когда я ощущала себя выжатой как лимон, слово, ясное, как голубое небо, звонко прозвучало в ушах, отчего я волей-неволей пришла в себя.

У меня еще есть целых два года до брачного возраста. К тому же я не собрала 10 миллиардов вон, да еще меня не покидают кошмары с бегающим Луи Газелем – так за что мне такая участь, как его ужасные слова?

Он хочет найти мне мужа, поскольку у меня уже на носу дебют?

Я уже давно грезила насладиться инфраструктурой семьи Сеймур, подобной пятизвездочным отелям, поэтому поспешно затараторила.

— Ну пока я хочу сосредоточиться лишь на исследованиях. Мне некогда до таких мирских дел.

— Исследования?

— Да. Мне нужно еще многому научиться, начиная с исследований магических камней, поэтому даже 24 часов в сутках не хватит.

Глаза герцога округлились, когда я воодушевленно рассказывала о моей любви и интересе к магии.

— И на данный момент я занимаюсь кое-чем более увлекательным. Ха-ха.

Я осознавала срочное положение дел и его быстрое разрешение, поэтому мои губы двигались в бешеном ритме, неся что ни попадя.

— Я даже и представить себе не мог, насколько сильна твоя увлеченность. Хотя да, мне часто рассказывали слуги, как ты занимаешься до самого рассвета.

ʹНу…скорее, я не спала всю ночь, рисуя дизайн кафеʹ.

Во времена студенческой жизни мои задания были довольно трудными и нудными, однако, учитывая, что это был мой магазин, меня переполняли энтузиазм и прилив сил.

— Я — кровь и плоть Сеймур, а также ваша дочь, отец, так что бесконечная жажда знаний течет в моих жилах.

Видно, у герцога Сеймура сложилось немного ошибочное мнение на мой счет, так что я не забыла о сладких льстивых речах.

Оставшись под глубоким впечатлением от моих напыщенных слов и увлеченности, герцог Сеймур больше не затрагивал тему брака.

Точнее, он даже меня погладил по голове.

— Верно, продолжай усердно трудиться.

— Конечно.

ʹФух, думаю, все прошло гладкоʹ.

Разумеется, нужно притвориться, что я тружусь не покладая рук, дабы родитель не мешал планам.

Но, увы, ничего не поделать — мне нужны 10 миллиардов.

И даже те 100 золотых, потраченных на ставки в турнире, стали ценными.

Ах, сколько же денег потребуется, чтобы продать смузи на 100 золотых?....

В оригинальном романе сто процентов достались все лавры Диеру…

Как только я стала лучшим студентом Академии, мой мозг взрывается на части из-за таких расхождений с оригиналом.

Потому что рыцарский турнир занимает центральное место в романе.

Та часть, где продемонстрирован тяжкий труд и служение, получила всеобщее признание.

ʹИменно с этого места история о том, что Мия и есть воплощение Святой, распространилась в народеʹ.

После победы Диер Орго произнес знаменательную речь.

— Я посвящаю славу моей победы леди Мии Бинош, которая не жалеет ни тела, ни здоровья, дабы помочь нуждающимся в госпитале.

— Также я посвящаю свой меч прекрасному воплощению Святой Наилы –той, кто идет по ее стопам.

На церемонии награждения, в конце года, трогательные речи Диера о героине вызовут ликования толпы, и так она станет главной героиней того рыцарского турнира.

Однако эти события присущи роману, а в реалии же — я испортила все то, что должно было произойти…

Из-за чересчур любознательного Исидора возникают выгодные для меня ситуации, в которых я ненароком привлекаю внимание или вытесняю с пьедестала главную героиню.

*Синдром восьмиклассника — описания детей раннего подросткового возраста, имеющих идеи величия и переоценивающих себя и своё значение в мире

Глава 72

ʹС чего Исидор столь бойкий и упертый?ʹ

Сначала я предполагала, что ему что-то нужно от моего отца.

Учитывая, что отец подарил мне уникальный бриллиант, цена которого сопоставима со стоимостью таунхауса, он мог бы подумать, что я любимая дочь герцога Сеймура, который не поскупится ради нее.

Вот только, если бы его целью был герцог, а не я, трудно объяснить, почему он вручил мне так запросто мемуары, написанные шестым главой моей семьи.

ʹЕму бы было выгоднее заключить сделку с отцом и обменять эту книгуʹ.

Если предположить, что Исидор питает ко мне чувства…

ʹЭто весьма опасноʹ.

Это нанесет удар сердечку и моему давлению!

Когда я старалась выбросить из головы всякие предположения, из-за подозрительного отношения мастера к Исидору у меня внезапно промелькнула идея.

Быть может, Исидор и мастер как-то между собой связаны?

Возможно, причина вмешательства Исидора, о котором в романе и толком ничего не написано, имеет отношение к мастеру?

К тому же, похоже, между ними существовала некая связь, которую я упустила из виду.

ʹНаследный принцʹ.

Исидор — близкий и верный друг наследного принца, а мастер – личный проныра этой имперской особы.

Может, мастер прикинулся глупеньким, в то время как сам знал правду об Исидоре.

Разумеется, это просто мое предположение, и никаких доказательств тому нет.

ʹГм, попытаться попросить расследовать Исидора в другой информационной гильдии?ʹ

Если результаты расследования будут разниться, то мое рассуждение станет весьма обоснованным….

— Как вам температура воды, принцесса?

С головой погрузившись в свои проблемы, я внезапно пришла в себя, услышав вопрос горничной.

— Добавь-ка холодненькой.

— Как скажете, принцесса.

После блаженного массажа служанок я накинула халат и улеглась на кровать.

ʹЯ так вымоталась, что клонит в сонʹ.

Мое тело ощущалось свинцовым, требуя крепкого сна и полной расслабленности, однако из-за сегодняшних событий мне никак не удавалось сомкнуть глаз.

Филап куда-то исчез, победитель сменился.

Битва тоже показалась странной. Таинственный и неизвестный рыцарь растоптал лавры Диера, а Исидор всего за три секунды разгромил его наповал.

Так что нескончаемые вопросы о подозрительном и абсурдном течении турнира не заставили себя долго ждать.

На следующий день.

К Арману пришел коренастый неизвестный рыцарь, произведший фурор на рыцарском турнире.

Это была моя первая встреча с Ориксом, которого в дальнейшем стали величать непобедимым рыцарем.

***

В столице, насыщенной непотухающим накалом от последних событий, самой горячей темой стали рассказы о рыцарях, что были на турнире.

— Несомненно, что звездой рыцарского турнира был Орикс Миркейн. Похоже, такой выдающийся талант был сокрыт в сельском поместье. Никогда прежде о нем не слышал.

— Поговаривают, что он еще ученик, а не официальный рыцарь, потому-то все всполошились.

Это событие привнесло перемену в обыденную жизнь, так что, конечно, многие ему завидовали.

Потому как большинство вторых и третьих сыновей из низкосословных аристократических семей хотят пойти в армию или стать обычными рыцарями у высокопоставленной знати.

— Если он станет обучаться магии, то титул официального рыцаря —лишь вопрос времени.

К тому же в случае с Ориксом аристократам было выгодно –его можно отправлять в качестве представителя семьи всякий раз во время рыцарских поединков.

— Кстати, что он предпочел выбрать? Будет проблемой присоединиться к имперским рыцарям, поскольку он уже не в том возрасте.

— До меня доходили слухи, что он приглянулся маркизу Гранберу.

— Хм? А я слышал, что герцогская семья Сериг положила глаз …

— А не граф Белуджи?

Всякий раз наугад упоминались имена известных семей.

Было не столь важным, правдивы их слова или же нет. Это было неотъемлемым доказательством, что Орикс стал злободневной темой для обсуждения.

И вскоре после все окончательно узнали, какую семью выбрал Орикс.

Мужчины, свято верившие, что он станет частью семьи Сериг, известных фехтовальщиков, изрядно удивились, услышав неожиданную фамилию.

— Сеймур?

***

Орикс Миркей прямиком отправился в Арман и ждал меня больше полдня.

— Во время рыцарского турнира меня не покидало ощущение, что я вот-вот потеряю сознание и рухну из-за головокружения и сильной жажды, но мне стало лучше благодаря напитку этого магазина.

Он от всего сердца спросил менеджера Армана, что с радостью готов отблагодарить того благородного человека, давшего ему выпить, и так наконец мы с глазу на глаз встретились с Ориксом в подвале Армана.

ʹЭто настоящий эффект бабочкиʹ.

После приема ионного напитка чувство обезвоживания и его симптомы тотчас исчезли, а сила и выносливость Орикса возросли, потому результат рыцарского турнира совершенно изменился в сравнении с романом.

— Я хотел бы вас отблагодарить, — сказал он серьезным тоном.

Хм, ему точно семнадцать?

Глядя на него издалека, я не верила в это. А когда встретилась с ним вблизи – и вовсе испугалась.

Покуда он напоминал дикого огромного медведя.

Широкая шея и мускулистые руки, будто толстое бревно, большие и живые глаза и даже царапина, пересекающая густую бровь.

ʹОн выглядит и вправду жилистым и сильнымʹ.

Парниша всего-навсего старшеклассник. Но я слегка испугалась, ведь была беспечна и даже не подозревала такой нежданчик.

— Само телосложение превосходно и однозначно принесет пользу.

В тот момент на ум пришел совет мастера о получении рыцарской клятвы, которой редко кто-то может быть удостоен.

— Хм. Ты хочешь отплатить мне за милость? — спросила я звонким и высоким тембром, тем самым скрывая дрожь и страх.

— Да. Благодаря вашей доброте я возродился совершенно новым рыцарем.

Он объяснил, что деньги, представляющие собой призовую сумму, полученную за третье место, отправит младшей сестре, дабы быть достойным звания «рыцаря».

Он также сказал, что в случае неудачи на турнире подумывал отказаться от рыцарского звания и присоединиться к наемникам для заработка.

— Это ситуация была безвыходная. И напиток мне невероятно помог.

Его круглые большие глаза дрожали, как у того, кто получает удовольствие от причинения страдания другим.

— Благодарю вас, что подарили мне возможность ярко сиять. Я вовек этого не забуду.

Орикс мог бы упустить подобные речи, ограничившись тем, что был впечатлен напитком, но то, что юноша не остановился на этих словах и пришел отблагодарить, означает лишь одно — он честная душа.

Я была искренне тронута.

ʹОн прекрасно подходит на роль раба №3ʹ.

— Я понимаю твои серьезные намерения.

Минуту поколебавшись, я разомкнула губы.

— Кстати, как ты собираешься отплатить мне за милость? Если станешь тренироваться, разумеется, будешь сильным рыцарем. Но, Орикс, сейчас у тебя есть лишь физическая сила.

С решительным лицом он ответил.

— Я хочу использовать свою скромную силу на ваше благо. Моя матушка всегда говорила, что если мужчина не способен оплатить доброту –он ничем не отличается от зверя.

— Независимо от моей личности, ты будешь служить мне?

— Да.

Полагаю, ему поступали предложения от более известных аристократических семей, однако он отказался от перспектив ради меня.

ʹМне по душе его искренностьʹ.

Глядя на его честное лицо, я приспустила капюшон мантии, скрывающий мою внешность.

Глаза Орикса расширились до размера фонаря, а челюсть слегка отвисла.

ʹУдивился так удивилсяʹ.

Ну, кто не знает безнравственную девушку Сеймур, тот однозначно лазутчик.

Вот только первым выказал желание отплатить за мою доброту именно Орикс.

Даже если ему не по душе, что я его госпожа, он же не станет идти наперекор своим же словам?

Я слегка приподняла уголки губ.

— Тебе известна моя личность.

— И-извините, но я настолько невежественен, что не знаю, кто вы. Я жил в глуши и ни о чем не осведомлен, поскольку лишь недавно прибыл в столицу.

— Да? Но твое выражение лица говорит об обратном.

— Э-это…в-вы просто красивая. Так что я был удивлен. П-прошу прощения, не поймите превратно. И-извините.

ʹИсидор в тот день устроил настоящий сыр-бор, так как ты можешь не знать?ʹ

Он заикался, не зная, что делать. После минуты молчания я заговорила.

— Мое имя – Дебора Сеймур.

— Ик! Для меня огромная честь встретить великую принцессу Сеймур!

ʹПолагаю, ему известна семья Семурʹ.

Его затылок покраснел, а сам он склонил голову.

— Я невероятно рада, что после долгих трудов и исследования созданный «суперфруктовый напиток» помог столь выдающемуся рыцарю, как ты. Меня также поразило то, что ты лично приехал сюда, чтобы отплатить за мою доброту.

Когда я подошла на шаг ближе и сделала акцент на слове «доброта», он нервно потряс головой с раскрасневшимся, напряженным лицом.

— Я тебе дам шанс отплатить мне. Я позволю тебе присоединиться к рыцарям Сеймур, чтобы ты смог обучиться магии и укрепить свою мощь.

Он станет рыцарем Сеймур, потому ему оставалось с недоуменным видом повторить лишь слово мощь.

ʹДля него неплохой вариант стать рыцарем Сеймураʹ.

Мне известны еще две семьи, положивших на него глаз –Сериг и Белуджи.

Сеймур совершенно с ними не сравнится.

ʹС лучшей, конечно же, позицииʹ.

Предубеждение, что их рыцари слабы лишь потому, что Сеймур – семья, олицетворяющая магию, было глупым. Сеймур отбирали рыцарей, чьи навыки до жути превосходные и не поддаются воображению.

Организация «Уроборос», находящаяся в подчинении главы семьи, представляла группу вооруженных людей, и некоторых даже их называли гончими Сеймур.

Иначе говоря –рыцари Сеймура талантливы и великолепны.

— Честь…это большая честь для меня. Принцесса.

— Лишь на словах?

— А?

— Это контракт, согласно которому ты станешь моим вассалом.

— А-а…

— Сэр Орикс просто должен расписаться вот здесь.

Видя его, неловко стоявшего и читающего контракт, я поторапливала, махая бумажкой.

— Подпись!

— Ах, конечно!

От испуга он встряхнул одной рукой пропитанное чернилами гусиное перо и поставил внизу подпись.

На примере Белеха я усвоила одну важную вещь. Контракт выгоден лишь тогда, (а) когда подпись можно получить быстрее скорости света и (б) когда другая сторона теряет способность здраво рассуждать.

Наблюдая за Ориксом, подписывающим контракт, я сумела подавить вырисовывающуюся на губах злобную ухмылку.

В договоре был замечательный пункт, согласно которому, если вам удастся стать официальным рыцарем, вы дадите рыцарскую клятву и посвятите мне служение до конца дней.

П.п:

Про магию и Орикса- писала прежде, это что-то типо как маны и ее концентрирования и использования в бою. Эффект аналогичны магии. Можно еще перевести дословно как аура, но здесь все же для понимание лучше подойдет магия или мана.

Уроборос — символ в виде вернувшегося в кольцо змеи или ящерицы, кусающей себя за хвост. Символ Сеймур -двуглавая змея, так что название напрямую связано с символом.

Эффект бабочки — любое незначительное действие может вызвать в будущем или в другом месте серьезные последствия.

Глава 73

***

Жемчужина, покрытая грязью, затмила звезду — меч Диера — и заняла третье место на рыцарском турнире. Лично разузнав все подробности той ходячей горячей темы, Орикса Миркейна, герцог Сеймур был слегка удивлен и даже обрадован.

— Ты привела довольно достойного и полезного мужчину. На вид он кажется крепким. Без всяких сомнений — он станет мощным щитом, состоящим на страже защиты спин Сеймура.

Я поспешно ответила на слова отца.

— Дабы Орикс был удостоен титула рыцаря и дабы его талант разлетелся в каждый уголок страны, рыцари Сеймур обязаны напряг…Нет, я лишь хочу, чтобы они его систематически тренировали.

— Разумеется. Я даже думаю сделать из него рыцаря, подходящего Сеймуру до глубины души.

ʹПредстоит тернистый путьʹ.

Ах, немного жаль. Я надеялась, что Орикс в кратчайший срок станет официальным рыцарем, освоившим навыки магии, и моими надежными щитом и мечом.

— Я хотел отблагодарить принцессу Дебору за ее милосердие, но в ответ получил еще большую милость.

Живя в какой-то глуши и не сумев проявить таланты из-за комплекса неполноценности, навеянного дурным братом, Орикс, на которого после прибытия в столицу обрушилась нелегкая доля «неизвестного рыцаря», неоднократно благодарил меня после того, как его впечатлили систематические тренировки рыцарей Сеймур с магией.

— Похоже, принцесса привела чудовище, а не человека.

— Я пытался сбить с толку этого монстра, вот только принцесса привела…

Более того, даже командующий рыцарями Сеймур был изрядно удивлен мощи и невообразимым способностям Орикса.

ʹНадеюсь, что он в ближайшее время станет официальным рыцарем с прекрасными магическими способностямиʹ.

Я остановилась возле казарм, наполненных вассалами Сеймур, и в глаза мне бросился Ориск, вооруженный двухметровым копьем. Однако складывалось такое ощущение, что в руках было не что иное, как легкие деревянные палочки для еды…

ʹВот это да. Я ухватила настоящее сокровищеʹ.

Хотя я урвала его только для продвижения ионных напитков и еды на вынос…

ʹН-да, состав электролитов эффективен при симптомах обезвоживанияʹ.

После рыцарского турнира Арман выпустил ионный напиток под названием «суперфруктовый напиток».

Напиток продавался в категории «фруктовые», типа лимонада и вишневого напитка. Он также напрямую связан с функциональными напитками*, которые немного позднее станут использоваться в стратегии дифференциации*.

*Функциональные напитки -выполняют разные функции: энергетическую, витаминную, восстанавливающую и тд.

*Стратегия дифференциации — заключается в создании преимущества на основе предложения на рынок уникального товара, отличающегося от предложений конкурентов.

В то время как кофе предназначен для повышения концентрации внимания и активации мозга, суперфруктовый напиток —для быстрого утоления жажды.

Это часть общей картины продажи кофе.

— Кофе. Это неплохо. Если вы его хорошо преподнесете, то, возможно, сможете его продать.

Даже мастер, который прежде говорил, что он горький и безвкусный, похоже, когда ему приходилось обрабатывать множество запросов, часто отдавал предпочтение именно кофе.

По его словам, когда вы пьете напиток черного дьявола, вы ощущаете прилив сил. А когда поджимает время — вы способны сделать вдвое больше работы.

ʹКогда же лучше запустить кофе…ʹ

Арман только-только встает на ноги, но я не думаю, что настало время, чтобы горький и недружелюбный кофе пустить в продажу.

ʹОтсутствие бариста — тоже большая проблемаʹ.

Тем не менее во время рыцарского турнира перед множеством людей империи были представлены бизнес-товары, такие как еда на вынос и ионный напиток.

ʹМне очень повезло, что императорская семья разрешила мне приносить напитки на аренуʹ.

Башня с часами сыграла действительно большую роль в реализации моих планов.

За успех в привлечении дорогостоящего и полезного сооружения под названием «башня с часами», не потратив ни копейки, администрация получила огромную похвалу своего начальства и тем самым бесповоротно влюбилась в Арман.

Недавно был основан детский благотворительный фонд Армана, поэтому мой магазин теперь выглядит гораздо солиднее и заслуживает большего доверия.

'Хм. Каков же результат?ʹ

[Продажи после турнира].

Я без особых раздумий открыла квитанцию внутри коробки из-под торта Мэйсонда и усомнилась в своих глазах.

ʹОх, неужели столько много продано?ʹ

Результатом стал вопиющий успех.

***

После рыцарского турнира Арман часто был у всех на слуху.

Стаканчики с печатью Армана представили на всеобщее обозрения. Таков результат стал благодаря огласке столь правдоподобной истории:

— Под палящим солнцем Орикс, который в любой момент мог рухнуть, выпив напиток, стал бодрее и выносливее, потому и добился превосходного результата.

Переполненный азартом, знакомый Орикса неустанно что-то болтал.

— Он говорил, что турнир был для него невероятно важным. Этот напиток подарил Ориксу последний шанс стать официальным рыцарем.

Ведь людям по душе истории, трогающие сердца.

История успеха безымянного рыцаря, на которого прежде никто не обращал внимания, пришлась по вкусу всем.

— Теперь Орикс неплохо устроился в Сеймур, да?

— До меня доходили слухи, что его навыки с каждым днем значительно улучшаются. Поражены даже эти снобистские рыцари Сеймур.

— Хм! Пойдемте быстрее. Да что же выпил Орикс, раз поднял такой шум!

Молодые люди, наслаждаясь беседой во время прогулки к Арману, посмотрели на группу в форме официальных рыцарей, собравшуюся перед фонтаном у Восточных ворот.

Один за другим они держали стаканчики.

— Это напиток, который пили на рыцарском турнире? Я с нетерпением ждал этого момента. Но он какой-то китчевый. Вкус едва ощутим!

— Хоть он и лишен смака, но разве не ощущается, как по телу распространяется свежесть?

— Я не знаю, что это, но напиток прекрасно заходит.

— Когда пьешь напиток, когда тяжело на сердце, получаешь драматический эффект. Он что, зря называет супернапитком? Что за вздор! Когда я его пил под знойными лучами, мне казалось, что я лицезрел оазис.

Ионные напитки произвели глубокое впечатление на рыцарей, присутствовавших на турнире.

Одни из рыцарей останавливались в Армане со своими коллегами и погружались в воспоминания и ощущения того дня, а другие попивали ионные напитки после изнурительных тренировок, дабы восполнить запас сил.

— По слухам….

— Верно.

По мере распространения слухов о том, что именитые рыцари и даже те, кто приехал издалека, часто посещают этот магазин, ощутили умопомрачительный эффект, выпив те же напитки, что и они.

Это было похоже на тот случай, когда резко возрастала популярность магазина, который посещала знаменитость в качестве постоянного покупателя.

Кроме того, статные и крепкие рыцари привлекали внимание основных клиентов, а именно дам.

Развлекательные компании не станут напрасно открывать кафе на первом этаже офисного здания.

Потому как место у окна ярусом выше определенно было замечательным — оттуда открывался прекрасный обзор на рыцарей.

Территория вокруг фонтана, представленная Арманом и площадью у Восточных ворот, день за днем кишела людьми, создавая впечатление переполненного рынка.

Более того, из-за жары спрос на еду на вынос взлетел, а благодаря невысокой цене ионных напитков чистая прибыль мгновенно выросла почти вдвое.

***

— Что за. Почему продажи Налии упали в два раза!?

Бруно, управляющий различными магазинами, в том числе и десертов, у Западных ворот Академии, пришел в ярость, как только увидел недавнюю квитанцию о продажах Налии.

— Черт. Если так будет продолжаться, я не смогу получить прибыль, как и обещал герцогу Сериг.

Как полудворянин, он был семейным вассалом герцога Сериг и, ежемесячно выплачивая крупную сумму денег*, находился под защитой этого рода.

*как подкуп

Это также была плата за то, чтобы наполнить слаш-фонд герцога путем тайного выкачивания секретных средств из императорской резиденции.

Поскольку содержать семью требовало немалых затрат, герцог Сериг очень заботился о Бруно, наделенном талантом к ведению бизнеса.

Однако доверие герцога основывалось лишь на убеждении, что он принесет много золотых монет.

Бруно не оставалось ничего другого, кроме как разозлиться, поскольку продажи Налии, славившейся огромной прибылью среди магазинов, размещенных у Западных ворот, резко упали.

— В чем причина! Что молчишь! Отвечай немедленно!

— Ик!

Управляющий Налией, которого поразила брошенная Бруно пепельница, открыл рот с печальным выражением лица и схватился за кровоточащий лоб.

— Это… Поскольку мы продолжаем конкурентоспособно снижать цены на наше комплексное меню, продажи, возможно, выросли, но вот чистая прибыль — отнюдь.

Скидка довольно большая, но на самом деле объем продаж не сильно увеличился.

Они были нацелены не на тех благородных дам, которые просто любили «что по дешевле».

Напротив, они считали вульгарным открытое соревнование за скидки.

Кроме того, когда цена была снижена, возникала проблема с качеством.

Чтобы удовлетворить требования Бруно к ежедневным продажам, менеджеру магазина скрепя сердце пришлось уменьшить количество граммов чайных листьев на чашку. Вот только придирчивые клиенты мало-помалу перестали посещать магазин, искусно заметив, что вкус уже не такой, как раньше.

Но владелец магазина Налии не был достаточно проницательным, дабы разглядеть требования целевых групп.

— Так что? Это все?

— Видимо, это….Я думаю, что одна из причин заключается в том, из-за Армана клиенты постоянно стекаются к Восточным воротам Академии.

— Этот проклятый магазин!…Я не знаю, какой хмырь им управляет, но он довольно необычный тип.

Бруно постучал по столу толстой рукой со сверкающим золотым кольцом.

Глава 74

Без всяких сомнений — этот торговец хитрый лис.

Он пленял сердца людей своими причудливыми методами и тем самым порочил душу Бруно.

— То, как они умело продвигают Арман, весьма необычно.

— Вот поэтому я и сказал копировать все, что необычное и приносит прибыль!

Причина, по которой Бруно смог увеличить объем продаж, в том, что он пренебрегал методами маленьких магазинчиков, несмотря на благодеяния со стороны семьи Сериг.

— Как и вы и просили, мы создали присоединение к членству и купоны, вот только от них мало проку.

Даже следуя методам Армана, они не смогли получить столь бурную реакцию, как конкуренты.

Напротив, когда те начали привлекать новых посетителей, постоянные клиенты стали бросать злобные взгляды.

— Кто тебе велел копировать то, что под силу каждому? Заполучи из магазина рецепт. Рецепт!! Вот что нужно.

— А, да! Как прикажете, господин.

— Если облапошить парнишку, работающего на кухне, и дать ему кучу денег, он с легкостью выдаст все тайны. Узнай секрет высоких продаж смузи!

—Вот еще что! С недавних пор ходит молва, что они выпустили напиток, нашедший отклик у рыцарей.

— Хорошо. О нем тоже все разузнаю.

— Что мне делать, если все пьют напитки вне магазина? Это отнюдь не обычный рецепт. В нем заложена магическая техника.

— Они выдумали нечто странное. Полагаю, это будет популярно лишь на время.

Он почесал свой круглый от жира подбородок и сузил крошечные глазки.

— Хм, Арман в основном продает освежающие напитки, так что рано или поздно это выйдет из моды, а их успехи канут в Лету. Ха-ха.

— А-а, в осенний период освежающие напитки, такие как смузи, перестанут хорошо продаваться, как сейчас.

— Очень глупо пускать в продажу временные сезонные напитки. Кажется, я переоценил владельца.

— Скоро поток их клиентов резко убавится.

— В конце концов — росту есть предел! Да еще и у Восточных ворот.

Бруно несколько раз помахал толстыми пальцами, и владелец магазин тут же принес трубку для сигар.

Учитывая его огромный за плечами опыт – самым важным являлось расположение магазина.

И народ империи предпочитал проходить через площадь у Западных ворот, где возвышался величественный фонтан богини Наилы.

Неспроста на этой площади цены на недвижимость были порядка вдвое выше.

Он выдохнул длинный клуб дыма, насмехаясь над тем, что, несмотря на весь нынешний успех, в конечном счете от него не останется и следа.

***

Как только дела пошли в гору и продажи резко возросли, произошла неурядица.

ʹХа, жизнь, за чтоʹ.

Слив рецепта.

— На сцену медленно выходит конкурент. Это метод господина Бруно. С самого начала прижать и загнать в угол.

Мастер, приподнявший уголки губ в виде насмешки, подбросил высоко в воздух золотую монету, а затем с легкостью поймал ее тыльной стороной руки.

И вновь ему выпала удача в виде аверса с первым императором.

Я молча посмотрела на аверс монеты, поглаживая возле себя Куки, сверкающего золотыми глазами.

— Гр-р.

Куки, настороживший свои уши и издавший рык, понюхал мою ладонь, на которой остался запах от кошачьей мяты, спрятанной в кармане.

— Факт того, что существуют подлецы, решающие украсть у нас рецепты, означает, что для них мы большая угроза.

К счастью, сотрудник Армана, получивший предложение о выдаче рецепта, немедленно доложил эту новость менеджеру магазина.

Его поведение было неспроста. В Армане существует «система поощрений».

Критерии оценок лучших сотрудников включали в себя отношение к ведению бизнеса конкурентов. Любой сотрудник получал вознаграждение за то, что сообщил об этом менеджеру. Такая система стояла на страже возможных утечек.

Фактически, утечка рецепта невозможна, потому как основу рецепта смузи составляет магический прибор.

Что касается ионных напитков — мастер приказал вынести приготовленные напитки из кухни, поэтому персонал не был в курсе.

Несмотря на предотвращение слива засекреченного рецепта, владелец магазина Бруно, аморальная и прогнившая до мозга костей личность, раздражал и действовал на нервы.

— Он пытался украсть рецепт даже после имитирования сет-меню и купонов?

Я не обращала внимания на их неудачные подражания, но на этот раз они перешли черту.

— Что же делать…

Нахмурив брови, я потерла висок.

— Раскроем фальшивый рецепт. Ведь себестоимость и оплата труда стоят не малых денег.

ʹЛишь один из нас останется на плавуʹ.

Поразившись от неожиданности, я внезапно придумала способ, как доставить им неприятности.

— Необходимо воспользоваться патентом на волшебный прибор моего брата Белеха.

В случае продажи волшебных приборов из них 30% — моя доля. Так что если при получении запроса на продажу блендера или других миксеров – я просто их продам.

В реальности купленный миксер использовали в Мэйсонде....

Вещами, принадлежавшими владельцам других магазинов, нельзя просто так воспользоваться.

Потому успех неизбежен, верно?

— Впредь я не хочу заключать никакие сделки с владельцем магазина Бруно.

Можно просто выкинуть отвратительных людей, которые мне не по душе.

Это одно из сильных преимуществ патентов.

— Я создам черный список, включив все магазины, которыми управляет Бруно, и их владельцев.

Мастер, слегка вздохнув, заговорил.

— Если принцесса станет врагом, то ее сразу вычеркнут из конкурентов. Учитывая, что вы даже монополизировали патент на формулу….

— Основная доля патента на формулу принадлежит также и мастеру.

— Я всегда считал удачей сделанный тот шаг.

Он холодно ухмыльнулся.

ʹНу, мне повезло куда большеʹ.

Если честно, я не поскуплюсь на мастера.

Благодаря рабочей силе Бланш и различным торговым сетям первый магазин «Арман» набрал популярность и развивался. Одна сама я бы не достигла такого триумфа.

ʹЭто очень удобно, так как я в ответе лишь за планы и идеиʹ.

С ним я хотела поддерживать хороший баланс взаимоотношений.

Мы были отличной командой, потому я не хотела все портить.

Это послужило причиной того, что я по-прежнему сомневалась исследовать Исидора в других информационных гильдиях.

ʹЯ не имею понятия, как отреагирует мастер, если поймает меня за поискамиʹ.

— Ах! Мастер.

— Да?

— Сэр Исидор….Н-нет.

Вместо слов я с сожалением взглянула.

— Почему вы замолчали?

Он слегка сузил брови.

— Просто…да больше неважно…

— Так или иначе, мне любопытно, хоть это и неважно.

— Если хотите знать, за 9 золотых 99 серебряных…

Но, прежде чем я закончила свои шуточки, он взял 10 золотых монет, сложив башенкой на столе, и подтолкнул в мою сторону.

ʹБоже, этот скряга готов заплатить?ʹ

Как и думала! Как только дело доходит до Исидора, мастер ведет себя иначе.

Мои сомнения насчет отношений между мастером и Исидором усилились, но я старалась говорить как можно спокойнее.

— Это правда неважно. Я лишь хотела выразить свое восхищение насчет сэра Исидора – его сражение на рыцарском турнире было весьма впечатляющим. Как вы и сказали, он прекрасно владеет мечом.

— …

— Как и то, что он отлично справился с продвижением едой на вынос. За сэром Исидором последует каждый.

Мастер, ничего не ответив, положил в чай кубик сахара, в то время как я взяла 10 золотых, наблюдая за его поведением.

ʹЯ думаю. На сегодня хватитʹ.

Так или иначе, проблема с воровством рецепта разрешилась. Что ж, оставался лишь один волнующий вопрос.

— Мастер. Как продвигается создание меню на следующий сезон?

— У сотрудников появилась хорошая идея.

Он передал предложение от менеджера Армана.

— Хм. Неплохая мысль.

Во время жаркой погоды смузи хорошо продаются, но вот с наступлением холодов наступит пора, когда его продажи резко сократятся.

Арман уже вовсю готовил осеннее меню, дабы привлечь клиентов с помощью иных, осенних, товаров, способных захватить сердца клиентов.

— Поначалу сезонное меню выглядело хлопотным, но по мере его продвижения оно оказалось занимательным и сносным.

— Видите. Как я и говорила –все получится.

Я пожала плечами, будто гордясь собой.

Сезонное меню было своего рода стратегией ограниченного выпуска.

ʹОсобый напиток, который невозможно купить, кроме этого сезона. Волей-неволей он заставит хоть раз раскошелиться за этот периодʹ.

Покуда лишь в сезонном уникальном меню можно получить две купонные марки, у клиентов возникает приятное заблуждение, словно они выпили более особенный напиток.

Стоимость может быть значительно снижена за счет использования многих сезонных ингредиентов. А также дизайн магазина, создающего разнообразные меню для покупателей, никого не оставит равнодушным.

ʹКстати, атмосфера серди работников также улучшиласьʹ.

Когда они блещут новыми идеями, их поощряют, потому все активно учавствовали в создании сезонного меню.

Если меню, в которые они внесли свою лепту, реализуется, чувства приобщения и гордости сотрудников возрастут.

— А, и еще я хочу создать один волшебный прибор….

Глаза мастера загорелись любопытством.

Он также пребывал в восторге от блендера и миксера.

— Для начала мне его нужно проверить, но я уже все продумала на этот счет. Мой брат Белех, прекрасно подходящий для этой работы, как раз сидит без дела.

Я с трудом подавила вздох, вот-вот готовый вырваться наружу.

ʹЭто самое трудноеʹ.

Раб № 2, всегда притворяющийся занятым, прикидывается страдальцем. Так что, когда у него появится свободное время, мне придется его припугнуть.

Глава 75

***

При виде приближающейся Деборы Белех инстинктивно вздрогнул плечами.

ʹЧерт, я уже своей сестры боюсьʹ.

Но, к несчастью, ей были известны его слабые стороны, потому он не мог ей воспротивиться.

Была еще одна причина для беспокойства.

ʹБлятьʹ.

Белех, недавно засевший в башне из-за подготовки артефактов для выставки, вскоре зашел в библиотеку Сеймура и увидел, что классификация данных претерпела резкие изменения.

— Картотека со списком книг? Кто вообще додумался создать и ее принести? Неужели это твоих рук дело?

Он очень верил, что ему послышалось, но леди, которую, как говорят, привела Дебора, внятно и четко ответила, уткнув носом в его заблуждение.

— Это принадлежит принцессе Деборе!

Почему-то прожигающее чувство въелось в его позвоночник.

Во время прогулки возле сада таунхауса, проглатывая дурное обжигающее предчувствие, будто от касания пчелиного улья, он столкнулся со своей младшей сестрой, напоминающей змею.

ʹТогда понятно, почему у меня отпало все желание возвращаться домойʹ.

— Вот, создай это.

Внезапно приблизилась Дебора и с бесстыдным лицом всучила схему.

В этот раз на рисунке был изображен необычный волшебный прибор, способный вращаться с высокой скоростью, тем самым нагревая дно.

Лишь по рисунку, тщательно продуманному, он сделал небольшой вывод о функции. Это поистине внушало ужас.

Белех прекрасно разбирался в механизмах, поэтому она решила поручить чертеж орудия атакующей магии именно ему.

— Дебора, на кой тебе этот магический прибор? В Сеймуре бесследно могут закрыть глаза лишь на проделки низкосословных аристократов. К тому же тебя могут привлечь к суду.

— Ты не так понял.

Пробормотала Дебора недовольным голосом.

— Что не так! Предполагаю, этот волшебный прибор предназначен, чтобы тайно распылять ядовитый газ из раскаленной ядовитой жидкости!

Помимо отравляющего газа, добавленная к такому прибору функция волшебного реактивного снаряда делала вещь очень опасным военным оружием.

— Ты вновь меня подозреваешь и несправедливо обвиняешь.

— Но как это может быть неподозрительным? Ты осмелилась подписать преемника Сеймура и уважаемого твоего брата рабский контракт с пунктами о ядах. Эй, да ты аферистка!

Каждый раз, когда Белех вспоминал контракт, написанный мелким шрифтом, он бушевал от злости и даже пробуждался во время крепкого сна.

Ему впервые довелось увидеть контракт, пропитанный подлыми махинациями.

Тогда.

Дебора со странным взглядом приподняла уголки рта.

— Кто мой брат?

— Что?

— Ты сам назвал меня сестрой.

За долю секунды в его голове промелькнули глупые слова, когда-то произнесенные собственным ртом.

Истинное лицо страха, испытанное прежде, было таким же.

Дебора слегка коснулась артефакта с функцией записи, словно уже ожидала этого момента. На нем был записан десятиминутный разговор, который он жаждал стереть.

— А если я докажу, что не блефую?

— Ха! Тогда я лично назову Дебору сестрой.

— Нет, что за бред.

Голос Белеха, сбитого с толку очевидными уликами, загрубел и охрип.

— В случае успешного разрешения проблемы в библиотеке мой дорогой брат пообещал назвать меня своей сестрой. По-твоему, я могла пренебречь таким ярым заявлением?

— Т-ты записала слова, сказанные в порыве гнева! И все еще себя считаешь достойной благородной леди?

Белех с бледным лицом выпалил резкие слова, а затем попытался схватить волшебный записывающий камень из руки Деборы.

Вот только ее двигательные нервы были настолько прекрасно развиты, что она мгновенно отпрянула.

— Как прискорбно. Даже если у тебя получится его сломать, у меня на руках полно копий. Не заблуждайся, что такой магический артефакт один.

— Это безумие какое-то.

— Если создаешь прибор, согласно чертежу, я закрою глаза на твое рвение называть меня сестрой. Не переживай.

Дебора сузила глаза, как настоящая змея.

— Разумеется, если ты попусту будешь досаждать моему вассалу, я передумаю.

Она прикидывалась, что беспокоиться о своих вассалах, и непринужденно ему угрожала.

От дотошной Деборы, заботящийся об оправданиях, Белех задрожал от гнева.

— Что за злобная демоница…

— Если бы я была истинным демоном, то за приличную сумму продала бы эту запись брату Розаду. Ну, можно поступить еще более по-злодейски.

ʹПродать Розаду?ʹ

От неожиданного заявления по его позвоночнику пробежал холодок.

Злобный Розад с дурным характером тут же схватит лодку и повернется, как только услышит его записанный голос.

Хоть Белех и родился немного позднее Розада, с его уст никогда не слетало слово «старший брат».

Как только на горизонте появилась ситуация, задевающая его гордость, он тут же сменил свою позицию.

— Дебора. Честно говоря, создание артефактов самое увлекательное занятие в мире. Доверься мне. Я все сделаю в кратчайшие сроки.

— Я стану частенько сюда заходить, дабы увидеть, как продвигается работа. Дизайн центральной части рисунка неидеальный. Что ж — ни пуха ни пера.

Дебора, похлопав его по плечу, будто обращаясь со своим младшим братишкой, поспешно удалилась.

Белех, оставшись в одиночестве, ударил себя в грудь, словно от душевных терзаний, а затем схватился за волосы, начав их выдергивать.

Единственный путь выбраться из этой порочной петли – выдать Дебору замуж, вот только ни один искусный маг не удовлетворит прихоти отца.

Если привести домой неподходящего человека, его и вовсе могут выгнать из дома…

Нет, найдется ли вообще мужчина, готовый жениться на младшей сестре, угрожающей благовоспитанному аристократу Висконти и даже сделавшей его своим украшением?

Он коснулся виска с безнадежным взглядом.

***

'Вздох.'

После встречи с Белехом я была полностью истощена.

Пусть меня и переполнял дух аферистки, но в этот раз мне пришлось изрядно попотеть.

Я разглагольствовала целых 10 минут, дабы добиться результата.

Потому как ему было противно быть моим соучастником, словно его вовлекали в преступление.

Так или иначе, результат тот же. Почему же Белех продолжает бессмысленно барахтаться и сопротивляться?

ʹПо-моему, младший сын куда более солидный, нежели старшийʹ.

Энрик настоящий скороспел вот только у него есть недостаток.

ʹОн почтительно ко мне относится, как к учителюʹ.

— Благодарю вас, что выделили на меня время.

— Спасибо за такое прекрасное обучения, сестра.

От его уважительного тона, пропитанного благоговением, почему-то я ощутила себя старой, как Мафусаил.

Я хотела с ним сблизиться, поэтому отчаянно пыталась отыскать разумное для этого оправдание. Но всякий раз казалось, как его уносит обратным течением подальше от моих намерений.

ʹА? Энрик?ʹ

Напоминая джентльмена, Энрик застыл неподалеку от меня.

Знойный ветер ласково развевал серебристые волосы дитя.

Бутоны, распустившиеся в августе, сияли своей исключительной красотой, но Энрик, стоявший, как кукла, перед расцветшими розами, отчего-то на фоне ярких красок выглядел черно-белым.

Энрик, чье лицо источало бледность, напоминая белый холст, быстро проскользнул сквозь кусты и скрылся в направлении пристройки.

ʹЧто за? Почему он выглядел таким подавленным?ʹ

Я сузила брови, увидев очертания маленькой спины, несшей тяжкий груз.

***

— Я слышала, вы заняли первое место, но по сравнению со вторым семестром — особого отличия от второго места нет. Молодой господин.

— Это известный в столице частный наставник, которого герцог Сеймур выделил специально для вас. Другим членам семьи такой возможности не предоставлялось. Вы должны работать усерднее, дабы не разочаровать и не подвести герцога.

Как и говорила няня, мадам Карил, Энрик знал, что ему нужно работать усерднее и больше прилагать усилий, но он и пальцем не хотел ни к чему прикасаться.

Лето — одно из худших времен для ребенка.

Он чувствовал, как жара безжалостно на него давит и отнимает все силы.

Особенно в августе его тело становилось огрузлым — на него будто одели пропитанную водой хлопчатобумажную ткань.

ʹКак я усталʹ.

Энрик, решающий гору домашнего задания, оставленного учителем, уставился с безучастным лицом на гобелен с героическим рисунком.

ʹНужно закончить домашнее заданиеʹ.

Его тело продолжало мякнуть от усталости.

Каждую ночь Энрику снился кошмар, как его засасывает черная болотная топь.

И в нем он даже не мог сопротивляться змее, обвившей его ноги.

Очнувшись от кошмара, Энрик какое-то время ворочался с открытыми глазами и от страха не мог заснуть.

Будучи ребенком, он был физически слаб. Ночью он не мог хорошо высыпаться, отчего целый день ходил вялым.

Энрик, с безучастным видом воображающий змею, собирающуюся поглотить воина на гобелене, очнулся с внезапной мыслью.

Всему виной стал человек, который при упоминании змеи тут же приходил в голову.

Его голова была опустошена, но внезапно на одно мгновение к нему вернулся рассудок.

ʹСегодня день занятий с Деборой!ʹ

Как только он вспомнил, что забыл о встрече, то почувствовал холод, с болью обволакивающий спину.

'А, какой же дурак!'

Он же обещал.

Вместо того чтобы пойти к учителю, он решил в это время еженедельно посещать библиотеку.

— Молодой господин! Вы вновь хотите пойти в библиотеку, дабы почитать? Вы выполнили сегодняшнее домашнее задание?

Няня окликнула его с суровым лицом, но Энрик не ответил и поспешно выскочил из пристройки, направляясь в библиотеку.

Глава 76

ʹЯ опоздал на целых тридцать минутʹ.

Все. Это конец.

Потому как сестра отнюдь не снисходительный и милосердный человек.

Когда он задыхался со смутным чувством, перед его взором показались фиалковые волосы и белоснежное лицо.

— Сейчас довольно жарко, так что не торопись и иди помедленнее.

— Ха-а, ха-а, прошу прощения, что заставил вас ждать. Сестра, я обязан соблюдать время назначенных встреч….

— Не переживай. Я не стану злиться из-за опоздания. Я снисходительна к своим ученикам.

Ее реакция, вопреки его предположениям, оказалась довольно неожиданной.

Энрик, увидев ее взгляд, источавший теплые чувства, склонил голову.

ʹСтранноʹ.

До сего для ребенка его сестра походила на змею, сверлящую своими свирепыми ядовитыми глазами.

Энрику всегда приходилось выпячивать иголки, как ежу, при виде сестры, не скрывающей своего недовольства.

Вот только в последнее время все чаще и чаще его не покидали сомнения, что же за человек его сестра Дебора.

Во время занятий порой он чувствовал добрый взгляд сестры, обращенный на него.

Она была намного труднее поэзии, в которой строчки и рифмы не поддавались логике.

ʹНельзя упускать бдительностьʹ.

Если съежится и спрятать колючки, укус может оказаться куда больнее.

Но, несмотря на тревогу, Энрик продолжал еженедельно посещать библиотеку с сестрой, будто что-то постоянно проверяя.

И не только потому, что он интересовался формулами.

— Подойди.

Сестра постучала по месту возле себя.

Как только он осторожно присел, она дернула веревочку и приказала слуге принести напитки с закусками.

— Ух, сегодня настоящее пекло, верно?

Очень тихий голосок щекотал его уши.

Энрик, чувствуя еще более нечто странное, ерзал чашкой с каплями воды, опуская свои пышные серебряные ресницы.

— Энрик.

— Да?

— Как только выпьешь, иди и отдохни. Если переусердствуешь в столь жаркую погоду, непременно получишь солнечный удар.

ʹОна говорит мне уйти?ʹ

От внезапного приказа уйти его сердце ушло в пятки.

— Извините за опоздание…

— Погоди.

Она прервала его разговор настойчивым голосом.

— Ты плохо выглядишь, так что я хотела, чтобы ты отдохнул. Но раз уже у тебя большое желание учиться, то сегодня давай рассмотрим, что уже прошли.

Сестра открыла учебник.

Ее почерк был слегка косым, от того у него и была своя изюминка. При виде его любой бы сказал, что эту книгу она написала сама.

За все свои года он встречал множество наставников, но впервые видит учителя, свою сестру, лично составляющей учебники.

ʹОна правда хочет сделать меня своим учеником?ʹ

Он никогда не ошибался в вопросах, задаваемых сестрой.

ʹНо сестру не волнует лист с результатами экзаменаʹ.

Няня, беснуясь и испепеляя своим свирепым взглядом, наказывала его, говоря, что с низкими оценками и рейтингом он никогда не оправдает ожидания главы семьи.

Сестра же была ее полной противоположностью.

— Полагаю, задача была трудной, но ты все равно усердно пытался ее решить.

Она всегда ценила сам процесс и хвалила за попытку попробовать нечто сложное и новое.

— Ик, с-симпатичный.

— А?

— П-почерк симпатичный. Т-такой круглый, ха-а.

Его часто сбивали с толку уж больно ее подозрительные речи, но, как ни странно, мало-помалу его напряжение спадало.

Энрик распрямил свои скованные плечи и прислушался к голосу сестры.

— Вот здесь нужно сложить. А если заменить цифру…

На занятии голос сестры звучал невероятно ласково.

Тон прекрасно подходил для колыбельной, способной усыпить.

Пересматривая уже известную информацию, Энрик, слушавший лишь ее спокойный голос, в какой-то момент стал ронять голову и засыпать.

ʹЫ-а, спать хочется…ʹ

Когда он слушал тихий и нежный голос, его веки становились огрузлыми.

Длинные фиолетовые волосы, развевающиеся перед ним, словно легкий трепет занавески, источали приятный аромат, одурманивающий и клонящий в сон.

Чуткий и проницательный ребенок смутно осознавал, что человек перед ним не какая-то опасная змеюка, а тот, перед которым он может ослабить бдительность.

Хотя он ни на миг не признавал этот факт головой.

ʹАх, нет, нельзяʹ.

Энрик мигом ущипнул себя за бедро.

Однако по вине недосыпа и кошмаров о падении в болото его тело медленно обвивали путы грез, словно под ним рушилась плотина, а его затягивало на дно.

Вскоре поле зрение побелело.

Энрик заснул под теплыми лучами солнца, льющимися сквозь окно библиотеки.

Погрузившись в сладкий сон за столь долгое время.

***

ʹНеужели заснул?ʹ

Энрик и сегодня сам на себя был не похож.

Он всегда приходит вовремя, как штык, но внезапно опоздал в удручающем виде и заснул во время урока.

'Почему?'

То, что Энрик, вечно сосредоточенный на учебе в строго вертикальном положении, неожиданно заснул, означает, что его бдительность ко мне немного ослабла или то, что он просто устал. А может, и то, и другое.

ʹЯ бы хотела, чтобы это оказалось первым, но, учитывая состояние сегодняшнего Энрика, скорее, второеʹ.

Видя затуманенные глаза Энрика и его бледное лицо, я вздохнула.

С какими трудностями он столкнулся в столь юном возрасте, раз засыпает на ходу?

ʹМеня очень беспокоит, что он слишком рано повзрослелʹ.

В прошлый раз его отреченный вид в саду меня также встревожил.

Быть может, потому как мне сразу вспомнилась Юн До Хи, на которую, как и на Энрика, возложили непосильный груз.

Я вспомнила прошлую себя, напоминающую какую-то бабулю.

Мне всегда говорили, что я «взрослая личность» и добрая девочка.

Мое сердце жалостливо трепетало от того, как мать расстраивалась из-за отсутствия денег, потому я часто отдавала свои вещи сестре и брату.

Бабушка часто говорила, что я послушный и тихий ребенок, за которым не нужен глаз да глаз.

Разумеется, я не была столь умна и мила, как Энрик.

ʹКстати, он сладко спитʹ.

Я ласково смотрела, как Энрик крепко погрузился в сон.

Энрик спал без задних ног, пока закат не окрасил небо, виднеющееся сквозь окно. Тогда внезапно он проснулся и слегка удивился.

— Ик!

Энрик вздохнул.

Когда бумага, прилипшая к его губам, упала, я увидела глаза, полные недоумения.

Ребенок посмотрел на меня сонным лицом.

— Я-я не хотел засыпать, но п-почему то заснул, простите….

— Я снисходительный учитель, который не гневается. Не бери себе в голову.

Вот только Энрик, изумленный внезапным сном во время занятия, никак не желал меня слушать.

— Сестра приняла меня как своего ученика, преподавала мне каждую неделю и давала задачи, но я умудрился опоздать, заснуть и вас разочаровать.

На больших глазах Энрика навернулись слезы.

Покуда он выглядел более серьезным для своего возраста, его строгость к своим ошибкам усилила неловкость, что была прежде.

— Почему ты говоришь такие слова?

Пребывая в недоумении, я слегка схватила Энрика за плечи.

— Я ни капли в тебе не разочарована. Если честно, ты выглядел милым, пока спал.

Я указала на уголок губ с высохшей слюной и протянула платок. И бледные щеки Энрика залились краской, напоминая наливное яблоко.

ʹОх, ему не нравится слышать, что он милыйʹ.

Энрик внезапно вскочил со своего места, считая, что с ним обращаются как с ребенком.

ʹНо ведь он и вправду ребенок?ʹ

Я тут же схватила Энрика, запускающего свой пропеллер, дабы рвануть со всех ног, и заставила сесть возле себя.

— Хорошо, поняла! Я исключу слово милый.

— Отпустите!

— Вместо него стану говорить «прелестный». Наш Энрик самый прелестный в мире ребенок, даже если пускает слюни и спит как убитый.

— Н-не смейтесь надо мной!

Я отпустила Энрика, смеясь над тем, как он барахтается своими конечностями.

Он выглядел измученным и усталым, но теперь был гораздо оживленнее.

На мои поддразнивания мочки ушей и затылок Энрика покраснели, как яблоко.

Я продолжала говорить и не отступала от энергично фыркающего ребенка.

— Энрик, ты злишься?

— ….

— Я не смеюсь над тобой. Ты правда прелестный.

— Ложь!

— Х-хм. Ты мне сейчас говоришь, что этот учитель, похожий на ангела, лжет?

— Ык.

Я слегка погладила дрожащего ребенка по волосам и несколько раз повторила, как он привлекателен.

— Поскольку старшие братья — настоящее национальное достояние, ты тоже вырастишь таким же замечательным. Возможно, даже станешь выдающееся меня?

Энрике надул свои белые щечки и губы.

Тем не менее он не отмахнулся от моей руки, гладящей его голову, как раньше.

— Молодой господин!

Напоминая тот же довольствующийся вид, как у толстого кота, Энрик доверил свои волосы, но потом внезапно вздрогнул и попятился, услышав шипящий издалека голос.

К тому месту, где сидел Энрик, подошла женщина средних лет со строгим выражением лица.

— Кто ты?

— Приветствую принцессу Дебору. Я мадам Карил, няня молодого господина.

Энрик, недавно дувшийся, повернулся к женщине, сменив свое выражение на вновь вежливое и взрослое.

— Молодой господин допоздна беспокоил принцессу. Полагаю, он вам явно помешал.

— Постой, кто кому мешал? Не говори таких слов, если не знаешь сути. Тебе стоит последить за своей речью.

Как только я холодно бросила на нее взгляд, на лице женщины средних лет промелькнула растерянность.

— Именно я задержала Энрика. Приятного ужина, Энрик.

— …

— Братик, увидимся снова.

Энрик, медленно заморгавший своими большими удивленными глазами, вежливо склонил в мою сторону голову и последовал за няней в пристройку.

'Хм.'

Ощущение дискомфорта, которое я испытывала раньше, возросло.

У меня было странное чувство, подсказывающее, что на это не стоит закрывать глаза.

Глава 77

Кап-кап-кап…

Очень долгое время я смотрела на вид затемненного проливным дождем таунхауса.

Из-за средиземноморского климата, господствующего на этой территории, здесь нет сезона дождей, вот только, вопреки общеизвестному факту, он непрерывно льет уже на протяжении нескольких дней.

В поместье царила напряженная атмосфера, вероятно, потому как на днях герцог Сеймур покинул дом из-за неотложного дела.

В последнее время положение на Восточной территории приняло неожиданный оборот.

Во время расследования местонахождения главы варваров внезапно нагрянула волна монстров.

Это также послужило причиной задержки Розада, который в ближайшее время должен был вернуться в столицу.

ʹЯ помню эту часть романаʹ.

Причиной неожиданной волны монстров послужила трещина, возникшая в барьере на Востоке.

Из-за группы ядовитых чудищ не оставалось иного выбора, как отправиться на Восток, будто спасаясь бегством.

В это время Розад защищал территорию от вторгшихся монстров, а герцог, дабы унять тревожную атмосферу, постоянно курсировал между столицей и этими землями, используя магические врата.

ʹЭто трещина в барьереʹ.

Обстановка, когда в барьере Богини возникает трещина и выходят монстры, создает сцену, в которой Мия Бинош, обладающая божественной силой, начинает играть ведущую роль и ей выпадет шанс показать себя, вот только для меня это лишь фактор риска.

ʹПочему это произошло?ʹ

Вряд ли меня можно убедить тем, что это просто способ показать в свете главную героиню.

— Ха-а.

Я вздохнула, потому как не могла представить причину.

ʹНу почему я открыла незаконченный роман?ʹ

Сжимая висок, я опустила взгляд на залитый темно-зеленым цветом сад и отбросила переживания о вопросах, так и оставшихся без ответов. И устремилась к Арману.

Покинув карету, я оставила охрану у входной двери и вынула ключ из мантии.

Этим ключом пользовались исключительно главные персоны бизнеса.

Открыв маленькую боковую дверцу с задней части магазина, я дернула веревочку, и тут же появился менеджер Армана.

В подвале было две комнаты, одна из которых содержала телепорт, соединенный с Бланш, а другая была моим кабинетом и заодно лабораторией.

— Как в последние дни обстоят дела с Налией? Все хорошо продвигается с их разрушением?

Я угрюмо спросила, поправляя мантию.

— Они поверили фальшивым рецептам. До них дошла информация, что нужно купить много дорогих лечебных трав, дабы создать ионный напиток.

Я мысленно рассмеялась над ними.

Сколько ни заваривай трав – им ни за что не приготовить этот напиток, даже когда они испустят последний вздох.

Пока они цепляются за дело, которое априори обречено на провал, и используют метод проб и ошибок, деньги, время и рабочая сила – все пойдет коту под хвост.

Вот почему люди должны умело использовать свои мозги.

ʹКстати, наши продажи упалиʹ.

Дождь продолжал тарабанить, словно на небе в последние дни образовалась огромная дыра, и график продаж, продырявливая крышу, рисовал явную нисходящую кривую.

ʹКак же бытьʹ.

В дальнейшем также нагрянут времена, когда будет стоять ненастная погода.

ʹПогода…ʹ

Глубоко погрузившись в мысли, я открыла рот от внезапной идеи.

— Менеджер. Нужно составить меню «чай дня».

— Чай дня?

Я детально объяснила менеджеру Армана, на лице которого отражалось недопонимание.

— Мы представляем и рекомендуем клиентам особый освежающий чай, гармонирующий с погодой и атмосферой дня. Чтобы даже при смене погоды они не забывали про наш магазин.

— А-а, вот как.

— Я слышала, что комплексное меню успешно продавалось занятым магам и чиновникам, которых не волнует, что перекусить. «Чай дня» окажет аналогичное влияние на постоянных клиентов, уставших от нынешних меню, но беспокоившихся тем, что бы поесть.

Кроме того, «чай дня» также поможет распродать оставшиеся товары.

Излюбленные чайные листы, предпочитаемые клиентами, всегда стоят дороже, даже если их качество не из лучших.

С помощью «чая дня» можно с легкостью продать чайные листья, менее известные покупателям.

Однако необходимо использовать только свежие высококачественные чайные листья, дабы покупатели остались довольными, а мы претерпели успешную авантюру.

Менеджер магазина трепетно записал мои продиктованные слова, не пропустив ни единого слова.

В какой-то момент владелец магазина, с подозрением относившийся к моей внешности, скрытой мантией, и сомневающийся во мне, на первый взгляд выглядевшей молодой, из-за умопомрачительных продаж начал почитать меня как бога бизнеса.

— А, еще сегодня срочно завари чайные листья с крепким ароматом, чтобы те пропитали своим запахом весь магазин.

В дни, насыщенные сыростью, воздух наполнен множеством каплями воды, потому запах лучше ощущается кончиком носа и медленнее испаряется.

Дождливые дни — лучшая пора, дабы насладиться ароматом чая.

К тому же хороший аромат также обладает успокаивающим эффектом.

Мне хотелось, чтобы люди, ступающие за порог магазина во время дождя, ощущали себя расслабленными и позабывшими о мирских делах.

Новое меню и мероприятия тоже важны, но, как бы то ни было, бизнес ресторана основан на продажах постоянных клиентов.

Поскольку важно произвести хорошее впечатление и заставить людей впредь возвращаться, значительное внимание уделялось созданию атмосферы и чистоты в магазине, даже если это стоило больших трудовых затрат.

— Я все выполнил, как вы и просили.

— Создание уже подходит к концу.

Он протянул бумагу.

— Что это?

— Это текст для рекламы меню на следующий сезон. Его можно разместить на плакатах и баннерах.

Оглядев бумагу, я про себя цокнула языком.

ʹФраза какая-то слишком…прямая?ʹ

У людей этого мира отстают навыки, способные заманить и поразить клиентов.

Даже от добавления легкого утрирования это выглядит столь наивно и бесхитростно, что невольно раздается вздох.

ʹВозможно, мой прошлый мир был острым на вкусʹ.

— Дай-ка мне перо.

— Да.

Я окунула его в красные чернила, исправила весь текст и встала.

— Госпожа. Это правда?

— Что, что такого? Проверить на достоверность не выйдет. Достаточно, чтобы клиенты чувствовали себя довольно, верно?

— ….Хорошо. Проверить все равно не выйдет.

Я встала со своего места, пытаясь не обращать внимания на менеджера, смотревшего на меня, словно перед ним бандитка с большой дороги.

Я поднялась по подземной лестнице и прошла сквозь заднюю дверь магазина. Покинув главный вход, я села в карету и направилась в большой магазин игрушек, расположенный в районе Йонес.

С целью купить подарок Энрику.

ʹУ него ведь на носу день рожденияʹ.

Как только я услышала новость о приближении дня рождения Энрика, мне трудно описать, как бешено колотилось мое сердце.

Если бы не подкуп и не угрозы горничной, работающей в пристройке Энрика, это событие промчалось бы мимо меня.

И я бы даже не сделала подарка.

***

Поскольку я каким-то образом ощутила дурную атмосферу, исходящую от няни по имени Карил, мне пришлось пригрозить горничной, давно работающей в пристройке Энрика.

Когда личная информация о семьи служанки вылилась наружу, девушка, вся дрожа и думая, что моего гнева и отмщения не избежать, все рассказала, ничего не тая.

— В последнее время Энрик как сам не свой. В чем же причина его плохого вида?

— Вероятно, потому что у молодого господина слишком много частных уроков.

— То, что количество занятий внезапно увеличилось вдвое или трое, вряд ли имеет к этому отношение.

— Ах! Примерно в это время его аппетит пропадает, так что и его состояние ухудшается.

— Почему?

— Молодой господин, когда родился недоношенным ребенком, сильно болел. Мадам Карил сказала, что последствия даже в таком возрасте могут на нем сказаться. Честно говоря, по окончании этого сезона, он быстро приходит в свой прежний вид.

ʹЗвучит как полная чушь….ʹ

И нелепо полагать, что этот бред и есть правда.

— Так ты говоришь, что каждый год примерно в это время Энрик сам не свой?

— Да, принцесса.

Неожиданно его аппетит пропадает.

Этот ребенок, всегда напряженный передо мной… Если он так внезапно заснул во время занятия, его однозначно терзает бессонница.

Учитывая все увиденное, должно быть, это типичные симптомы стресса. И это также похоже на депрессию.

Внезапно на ум пришла мысль, отчего я нахмурилась.

`Неужели….нетʹ.

Большинство детей с нетерпением ждут своего дня рождения, но тот факт, что у Энрика в это время стресс, он негативно воспринимает свой день рождения…. ...

Тогда мне вспомнился фрагмент прошлого, разбитый на кусочки.

День рождения.

Вместо того чтобы прыгать на радостях, получив кучу дорогих подарков от своей семьи и родственников, Энрик ходил с бесстрастным видом, а Дебора, глядя на равнодушного младшего брата, пылала ненавистью, думая об Энрике как о молодом старичке.

Более того, это был год, когда Энрик, обладая необычайным талантом в юном возрасте, достиг мага 2-го уровня.

Дебора, лишенная чувствительности к магии, смотрела на ребенка, испытывая сильное чувство неполноценности.

Это было тогда.

Внезапно посреди трапезы Энрик исчез.

В разгар хаоса Дебора покинула свое место. Потому что она не очень любила своих близких родственников, с которыми порознь жила.

— Буэ.

Ребенка, покинувшего званый вечер, рвало на лужайке.

Его вид был очень болезненным.

— Молодой господин. Как вы можете выйти из-за стола посреди трапезы и вызвать у всех беспокойство в ваш день рождения? Вы только разочаруете герцога, устроившего столь грандиозную вечеринку.

Я внезапно уловила сущность противного чувства, возникающего при виде няни, и причину его нежелания посещать частные уроки.

Глава 78

— Молодой господин. Вам запрещено покидать дом, пока не выполните все домашнее задание.

Мадам Карил произнесла мягким тоном угрозу, попусту сотрясающую воздух.

Ей пришлось сказать подобные слова, поскольку она знала, что иначе это дитя никогда не закончит задания.

Наставники, нанятые по вкусу мадам Карил, всегда работали по ее указке.

То, что герцог Сеймур нанял знаменитого наставника для Энрика, было абсолютной ложью, сказанное с целью изначально взять вожжи в свои руки.

— Все во благо молодого господина.

Эти слова она неустанно повторяла как несокрушимое правило.

***

— ….

Энрик, устремив взор на тарабанивший по окну проливной дождь, с оробелым лицом тщетно выронил перо, едва зажатое в руке.

Сколько бы времени он не решал домашнее задание, закончить его так и не получалось. Вероятно, всему тому его рассеянность.

Энрик несколько раз подергал одежду. Из-за духоты и жары она намокла и прилипла к его коже.

Энрик сильно ненавидел приближающийся день рождения. Его ни на миг не покидали кошмары, тревожащие душу.

Он осознавал, что это скоро пройдет, но все равно чувствовал себя затянутым в топкое зловонное болото, из которого нет пути возврата.

— Со смерти вашей матушки герцог сосредоточен лишь на работе. Потому как ее образ вовек не покинет его память, при виде молодого господина ему навеваются плохие мысли, а настроение и вовсе портится.

Видимо, причина кроется в нем.

Помимо всего прочего — приближалась годовщина смерти матушки.

ʹКак душноʹ.

Дрожа всем телом, Энрик, лежавший на своем столе, долго рассматривал гобелен на полу с изображенной на нем гадюкой, обнажившей острые клыки.

— Постой, кто кому мешал? Не говори таких слов, если не знаешь сути. Тебе стоит последить за своей речью.

Внезапно на ум пришел момент, когда сестра бросила резкие слова в сторону няни.

Кто-то бы уверенно утверждал, что Дебора истинное воплощение ядовитой змеи, вот только тогда в его глазах она была настоящим воплощением героя.

Энрик до крови прикусил губы, а затем встал, направившись на улицу.

Если бы он молча остался в том болотистом месте, его бы охватил страх, пробравшись до самой макушки.

— Молодой господин, куда вы направляетесь?

Няня тотчас последовала за Энриком, который летел пулей ко входу пристройки.

Как только няня схватила за руку Энрика, он взглянул на нее с бледным лицом.

— Куда вы идете в такой проливной дождь? Мне известно, что вы еще не доделали задания.

— Сегодня тот день, когда у меня назначено встреча с сестрой. Так что мне пора!

— Принцесса Дебора пойдет на встречу с молодым господином в столь ненастный день? Не несите чушь и возвращайтесь. Иначе перед днем рождения вы простудитесь! Вы хотите вызвать у всех беспокойство?

Няня грубо схватила его руку.

Энрик поспешно старался выбраться из ее цепкой хватки, подобной жуткому прикосновению змеи, которая обвивала шею и сковывала конечности. Будто его сон воплотился в реальность.

Но, к его несчастью и удивлению, тело не могло выдать хоть горстку силы.

Потому ребенок старался открыть рот.

— Это не было настаиванием. Я вправду планирую заниматься. Сестра приняла меня в свои ученики. И я обещал с ней видеться каждую неделю.

Энрик, едва говорящий своими дрожащими губами, задыхался.

Глаза мадам Карил свирепо скривились в ответ на возражения ребенка, обычно ходящего по струнке.

Она полагала, что всякий раз он посещает библиотеку и читает книги, но в действительности же мальчишка постоянно ходил к принцессе Деборе.

ʹА, так он, как коварный крысенок, скрывался ? Как он посмел!ʹ

От того, что ребенок, забота о котором возложена на ее плечи, не ходил по ее струнке, она крепко стиснула зубы.

Вспомнив алые глаза принцессы Деборы, сверкающие острым блеском, подобным шилу, она почувствовала, как терпение окончательно лопается.

Дебора Сеймур, непослушная и никудышная дрянь, которая лишь способна мутить воду, впитала в идеального молодого господина Энрика все свои дурные идеалы.

— Молодой господин. Придите в себя!

Мадам Карил потрясла за маленькие плечики Энрика.

— Я понимаю, что из-за домашнего задания в эти дни вам трудно. И вы бы хотели отдохнуть и провести время с принцессой. Но принцесса Дебора просто водит вас за нос.

Когда няня видела решительное покачивание головой Энрика, ее глаза загорелись пламенем.

— Неужели та….вы думаете, что принцесса Дебора вправду о вас печется? Молодой господин прекрасно знает, что все это бредни, верно?

Ее слова были пропитаны насмешкой.

— Молодой господин появился на свет, забрав жизнь матери. В таком случае…как ее дочь, принцесса Дебора, вас может любить?

Длинные пышные ресницы Энрика сияли от горьких капель слез. А затем эти влажные крупицы скатились по его щекам.

— Никто, как я, не переживает о молодом господине и не беспокоится о его будущем. Вам это известно.

Она согнула колени, чтобы выровнять взгляды, и тихо, будто шепотом, промолвила.

— Я надеюсь, что молодой господин станет самым уважаемым и выдающимся человеком, чем кто-либо другой.

Серебряные глаза Энрика постепенно округлились.

— Герцог, должно быть, грустит, потому как приближается годовщина смерти его жены, но если вы не хотите стать объектом ненависти – станьте серьезнее и усерднее…Кхык!

Энрику ничего не оставалось, кроме как распахнуть глаза размером с фонарь, когда появилась подобная призраку старшая сестра, безжалостно потянувшая назад волосы няни.

— С-сестра?

— Я тебе же тогда дала четкий совет. Не разбрасывайся своими словами.

Она холодно пробормотала.

— Кыкх!

— Все легкомысленно относятся к словам принцессы.

Аккуратно убранные волосы мадам Карил мгновенно растрепались. Принцесса крепко сжала ее патлы, яростно сверкая своими кровавыми глазами, а затем оскалила зубы.

— Чем больше об этом размышляю, тем сильнее внутри меня бушует ярость! У этой сумасшедшей дряни язык без костей.

— П-принцесса…ч-что за неподобающее поведение! Кия-я!

— Что ты вообще вытворяешь? Как ты осмелилась говорить моему брату такие жестокие слова?

— Отпустите меня, прошу!

— Где во всем мире найти такого очаровательного ребенка, как Энрика!

Энрик, увидев свою сестру, которая рвала и метала, быстро заморгал.

ʹОна сказала, что я очаровательныйʹ.

Мало-помалу дождь стихал, но отчего-то его зрение оставалось затуманенным, словно они все еще стояли посреди проливного дождя.

***

Причина, по которой я подозревала няню и подкупала горничную, заключалась в том, что слова Энрика продолжали меня тревожить.

— Я опоздал, заснул и разочаровал вас.

'Разочаровал?'

Дети обычно беспокоятся о том, что их станут ругать, когда они делают что-то не так, а не о том, что кого-то разочаруют.

Ребенок, похожий на взрослого, возводит на первое место чувства других, нежели свои.

— Мама, простите, что я вас разочаровала. Впредь я более вас не подведу.

В прошлой жизни я была такой же.

Возможно, с самого начала ... Возможно, я наложила образ своего детства на взрослый облик Энрика.

В тот момент, когда Энрик произнес эту фразу, я разглядела в ребенке свои старые раны, потому у меня не оставалось другого выбора, кроме как усомниться в личности опекуна ребенка.

— Мама будет счастлива, если До Хи уступит младшему брату.

Родители в моей прошлой жизни мне часто говорили, что если я не буду прилежной и милой — они разочаруются во мне.

И я стану их бременем.

Вспоминая прошлое, я не была честна со своими чувствами, потому как в первую очередь меня беспокоили чувства родителей.

ʹЧестно говоря, я не хотела никому уступать. Разумеется, я также хотела новую игрушкуʹ.

Я не заботилась о себе, поэтому моя самооценка упала ниже плинтуса, а тяжесть на душе с каждым днем все становилась сильнее.

ʹНавязывать ребенку чувства родителей абсурдно и неправильно. Конечно, это не всегда ему во вредʹ.

Есть люди, тайно использующие сопереживание других ради своего блага.

Это похоже на газлайтинг.

А эта няня по имени Карил была худшей среди всех мерзавцев.

Она умело дергала за ниточки Энрика, пробуждая в нем чувство вины и искусно манипулируя сердцем ребенка, желающего быть любимым отцом.

В это время года Энрику было особенно тяжко именно по вине мадам Карил, неустанно твердящей ребенку о годовщине смерти герцогини.

После гнусного внушения в сознание послушного ребенка очень двулично притворяться единственной, кто заботится о ранах, свербящих в его сердце. Это было жутко.

— Кия-я-к!

Мне было все равно, вопила ли эта токсичная сумасшедшая или нет, я продолжала жестоко дергать за ее космы.

Поскольку внутри меня что-то кипело, я не могла сдерживать свой порыв злости.

— П-принцесса, успокойтесь!

Из пристройки выбежали горничные, так сильно удивившись, что сменили свой цвет лица, и поспешно стали меня усмирять.

Я выдернула прядь няниных волос, когда не нашлось ни одного желающего, который осмелился бы встать на моем пути.

— Пойдем.

Я бережно схватила хрупкую ручонку Энрика и, скрежета зубами, выбросила ее лохмы на пол.

— Сегодня у нас день занятий.

Энрик, уставившийся на меня широко открытыми глазами, опешил и пошевелил своими нежными и миленькими ручками.

Я бесстрастно заговорила со служанками Энрика.

— Проследите, чтобы эта няня впредь более не мельтешила перед моими глазами. Если я увижу хоть клок ее волос или одежды, вы все понесете наказание.

— П-принцесса.

Оставив позади себя весь наведенный хаос, я повела Энрика, осторожно державшего мою руку, к пристройке.

П.п:Газлайтинг-внушение человеку, что все проблемы выдуманы, т.е. искажение реальных фактов.

Глава 79

***

— М-молодой господин Энрик?

Все взгляды слуг уставились на меня, будто я была похитителем.

— Какое-то время он побудет со мной.

Пока в поместье на данный момент не было отца, до его возвращения я подумывала остаться с Энриком.

— С-сначала я подготовлю одежду для молодого господина.

Когда слуги обхаживали Энрика, испугавшегося и промокшего от дождя, я велела принести ему торт и горячий чай.

Спустя некоторое время Энрик, вышедший с чистеньким лицом, передо мной переминался с ноги на ногу.

Я прищурилась, глядя, как Энрик беспорядочно движется.

— Энрик.

— Да?

— Что за внезапная боязнь? В прошлый раз ты так крепко спал, что даже пускал слюни. Мы же поладили друг с другом.

— Уык!

— Да шучу. Присядь-ка здесь.

На случай неожиданного побега я быстро усадила Энрика и протянула ему вилку.

— Этот десерт самый популярный за последнее время. Я принесла его из магазина Арман.

Энрик взглянул на меня хмурым видом и слегка зашевелил губами.

— Приятного аппетита.

Между тем Энрик, не забывший про учтивость, начал лакомиться свежим кремовым тортом.

Жесты рук постепенно становились все быстрее, будто сладкий торт пришелся ему по вкусу.

В тот момент, когда я коснулась вилкой единственной крупной клубники, зрачки Энрика поспешно затрепетали.

ʹПохоже, он хочет ее съестьʹ.

Сейчас не сезон клубники. Так что свежий урожай клубники не увидеть так часто, как весной.

ʹНо, разумеется, аристократы могут есть ее, когда захотятʹ.

В отличие от Деборы, всегда желающей удовлетворить свои прихоти, Энрик был не из тех людей, кто активно выражал свои желания.

ʹОн просто съест то, что ему дадутʹ.

Я подобрала клубнику, словно пытаясь ее поднять, и встретилась с терпеливым взглядом Энрика.

— На, попробуй.

— А?

Пока я засовывала клубнику в рот ошеломленного Энрика, его глаза широко распахнулись.

Энрик зашевелил щеками, раскрасневшимися и округлившимися.

Отказавшись от клубнички, я почувствовала некое облегчение на сердце и быстро предприняла следующий шаг.

— Энрик, тебе нравятся шахматы? Или карты?

Не так много вещей, способных избавиться от воцарившейся неловкостей. И среди таких есть игры.

Энрик, потягивая апельсиновый сок, открыл рот.

— Х-м. Шахматы.

Вскоре мы с Энриком сидели друг напротив друга с шахматной доской между нами.

Ради своего младшенького братишки я решила насладиться шахматами, слегка ему подыгрывая, но тотчас поменяла планы.

ʹПочему он такой хорошенький?ʹ

На протяжении всего занятия я размышляла, как Энрик превосходно считает. Он несомненно был умным мальчишкой.

— Шах и мат.

Пешка Энрика, дошедшая до последнего ряда, пока я потеряла свою бдительность, оказалась перед моим королем.

— Энрик выиграл.

Большие глаза Энрика слегка изогнулись. Но он не мог прыгать от радости. Ему следовало проявлять уважение перед учителем, потому он прикрыл рот и молча радовался.

— Вот это да?! Ты должен стать моим наставником по шахматам.

— Вы ведь не поддавалась своему ученику?

— Разумеется, нет. Следующая партия обязательно за мной.

Бросив вызов Энрику, одаренному шахматисту, я трижды проиграла в пух и прах. И чтобы отыграться мы перешли к картам.

ʹЯ обреченаʹ.

Его память была настолько прекрасна, что я не одержала победы ни в одной партии.

ʹНу что за личность такая?ʹ

В конце концов крайним средством стал не мозговой штурм, а дженга.

Эннрик, аккуратно вытащивший палочку своими пухленькими руками, сломал башню и схватился за голову.

— Это слишком сложно!

— Оу, так стало сложно?

— Не смейтесь надо мной!

— Да ты молодец. Браво.

— Ложь.

Я взъерошила волосы Энрика, сморщившего лицо.

Энрик пристально на меня взглянул, а затем уставился на палочки для дженги, упавшие на пол.

— Хочешь взять реванш?

Энрик покачал ногами то взад, то вперед, и одобрительно кивнул.

— Да, хочу еще.

— Хорошо. Начинай первым.

Поиграв какое-то время с Энриком в дженгу, я приказала слугам приготовить ужин.

Прежде Энрик ни ел и ни пил, а лицо и вовсе показывало отсутствие аппетита.

Когда после трапезы за окном стемнело, Энрик с бледным лицом уставился на окутанный тьмой сад, который виднелся за окном. Казалось, что его голова была забита ненужными мыслями.

— Энрик.

— Да?

— Тебе же известно, что я самый сильный и страшный человек в этом доме?

— …

— Поскольку есть сильный и боевой учитель, ученику не о чем волноваться. Ты же понимаешь?

Энрик сжал губы, будто я говорю забавные вещи, как старуха.

— Мой ученик. Почему бы не поиграть в шахматы?

— …

Похоже, ему это не понравилось. Иначе бы серебряные глаза замерцали, как у кошки, увидевшей закуску.

— Тогда вместе почитаем книгу?

Я вошла в кабинет со слегка кивнувшим с Энриком и включила световую сферу теплых тонов, дабы создать уютную атмосферу.

Энрик внимательно осмотрел книжную полку, уставленную любовными романами.

И поспешно вытащил лежавший сверху сборник стихов.

— Это сборник стихов, которые когда-то читала матушка. Она очень любила литературу и поэзию.

— ….

Большие глаза Энрика задрожали.

— Я прочту тебе. Присаживайся.

— Правда?

— Ага.

Энрик первым сел на диван в кабинете и робко на меня взглянул.

Из-за теплых оттенков света лицо Энрика стало еще краснее.

— Х-хм.

Сидя подле Энрика, я покашляла и начала читать стихотворения.

Энрик также сосредоточенно меня слушал, как и на занятиях.

Но к тому времени, как я прочитала более половины стихов, он заснул, положив свою головку на мое плечо.

ʹСладко спитʹ.

Шум дождя, подобно искрам костра, неустанно барабанил, отдаваясь отзвуком в моих ушах.

Я подставила плечо Энрику, который спал как убитый, и коротала свое время с открытыми веками.

***

Следующее утро.

Как только отец приехал из владений, он тотчас меня позвал.

Выражение герцога Сеймура отражало недовольство, вероятно, потому как до него дошли слухи, что я повыдергивала все космы мадам Карил.

Большая часть нянь из высокопоставленных аристократических семей славилась хорошей родословной.

Какой бы ни была важной принцесса Сеймур, я пошла наперекор и попортила его настроение, поскольку моя неприязнь к мадам Карил внутри меня бушевала сильным ураганом.

Помимо всего прочего, герцогу Сеймуру няня Энрика приходилась троюродной сестрой.

Иными словами — она родственница Сеймура.

ʹОн верит в кровные связи. Да и ко всему она была близким человеком. Так что бы он не стал ее подозреватьʹ.

Мадам Карил обладала превосходной репутацией, и даже подкупленная горничная Энрика думала, что у нее было неподдельное желание о нем позаботиться.

Герцог Сеймур был прямолинеен и равнодушен к своим детям, потому казалось, что Энрику хорошо подойдет няня с исключительным вкусом.

ʹОна какая-то психопатка. Эта женщина скрытна, так что это еще более жутко…ʹ

— Дебора. Какова причина произошедшего?

Вместо того чтобы рассердиться, герцог Сеймур неожиданно меня спросил очень искренним голосом.

Полагаю, он считает, что у моих действий должна быть причина. Прежде он бы сразу рассердился, но отношение герцога ко мне за все это время претерпело сильные изменения.

Я посмотрела прямо на него.

— Честно говоря, я ее должна была ее оставить лысой. Мне жаль, что не удалось выдрать волос побольше. Если мой отец этого не сделает, я лично позабочусь об этой ничтожной няне.

Я вынула волшебный камень с функцией записи.

Он содержал слова, сказанные няней, которая бесновалась и набросилась на Энрика, потому как мальчишка воспротивился ее прихотям.

Поскольку Энрик не пришел на занятие, в тот день я отправилась к нему в пристройку на случай, если он заболел, и заметила, как посреди дождя няня и Энрик отчаянно противостояли друг другу.

Если бы Энрик не попытался прийти в библиотеку под проливным дождем, герцогу было бы нелегко узнать истину их отношений, ибо никаких доказательств не было.

Возможно, вновь нагрянула бы битва за выяснение правды с мадам Карил.

— Молодой господин появился на свет, забрав жизнь матери…

— Герцог, должно быть, грустит, потому как приближается годовщина смерти его жены, но если вы не хотите стать объектом ненависти…

Смешиваясь с тарабанившим дождем, из волшебного камня доносился жестокий голос мадам Карил.

Внезапно окружающая температура стремительно упала до такой степени, что на руках выступила гусиная кожа.

Герцог, услышав запись, впал в ярость, а его глаза заискрились темно-синим цветом.

Теперь я убедилась, что с момента моего перерождения, лишь сегодня мне удалось лицезреть истинную ярость, переливающуюся через края.

Герцог, лицо которого застыло и ожесточилось настолько, что у смотрящего сердце ушло бы в пятки, источал свирепую атмосферу, напоминая ядовитую морскую змею, а затем он поспешно встал со своего места.

П.П:Дженга-настольная игра(складывают башню из палок, вынимая из-под ее основания палочки)

Глава 80

***

Няню Энрика мгновенно смыли со стен особняка, словно вырезали под самый корень.

Это было настолько тайно, что в неведении остались даже мыши и крысы.

Однако может показаться, что она уволилась якобы из-за «неожиданных обстоятельств».

Прежде я бы несомненно приняла это за разумную меру ради защиты семьи, но, увидев испепеляющий взгляд и гневное лицо герцога Сеймура, мгновенно интерпретировала иначе.

ʹЭто лишь искреннее желание родителя. Он не хотел, дабы впредь Энрик страдалʹ.

Ежегодное празднество по случаю дня рождения не проводилось. Энрик отпраздновал свой день рождения наедине с отцом, герцогом Сеймуром.

Честно говоря, не имею ни малейшего понятия, о чем говорили отец с сыном.

ʹПолагаю, он плакалʹ.

На следующий день после дня рождения, когда собрались только ближайшие родственники, за исключением Розада, глаза Энрика выглядели опухшими, как у карася.

Его вид ничего не отражал, но я догадалась, что разговор прошел на ура, глядя, как Энрик опустошает свою тарелку с мясом и как после еды отец ласково погладил его по макушке.

ʹСлава богуʹ.

— Сестра!

После трапезы, когда я возвращалась в пристройку, Энрик последовал за мной.

Идя мелкими шажками, я немного поправила волосы, растрепавшиеся на лбу.

— Энрик, ты последовал, поскольку разозлился, что я не вручила тебе подарок.

— Нет, это не так!

Когда я лукаво произнесла, Энрик, размахивая руками, подпрыгивал.

Реакция была весьма милая. Я даже подумала, что его очень забавно дразнить.

ʹПо-моему, моя личность ухудшается день ото дняʹ

Я подавила смех и ласково погладила Энрика по голове.

— Нет, не так. На столе не было лишь моего подарка, так что ты молча грустишь.

— …Нет.

Но Энрик, слегка расстроившись, надул губы, как цыпленок.

— Неужели я бы не приготовила подарок своему ученику? Тебе известно, что самое лучшее и запоминающееся всегда появляется в конце?

От моего фанфаронства в глазах Энрика загорелось любопытство.

— Правда?

— Ага.

Я схватила Энрика за руку, который лениво двигался и сомневался, вошла в кабинет и вручила ему большую подарочную коробку.

— Вот, держи подарок.

Энрик не смог сдержать своей растерянности, вытаскивая волшебную игрушку с палочкой.

Потому что это было как сладкая жвачка, утратившая свой вкус.

Энрик получил три самые лучшие игрушки, у которых на жезле была светящаяся сфера. Если слегка нажать, то раздастся звук грома.

ʹВсе из семьи магов подарили волшебные игрушки самому младшенькомуʹ.

У всех, включая меня, был ужасный вкус на подарки.

— Спасибо.

Вежливо меня поблагодарив, Энрик серьезно взглянул на игрушку и запоздало обнаружил записку, освещенную волшебным жезлом.

— Что это?

Ребенок взял сиреневую тетрадь.

— Дневник матери.

Если быть точнее, тот этот дневник больше похож на книгу с какими-то каракулями.

На страницах бросались в глаза не только фразы стихов и романов, но и рисунки природы, например, цветов и птиц, а также кроссворды.

Изначально за этот предмет я хотела поторговаться с герцогом Сеймуром, однако решила уступить Энрику.

ʹВсе же я не могу испускать яды и на ребенка. К тому же Энрик невероятно миленькийʹ.

Лишь одно существование Энрика делает его любимчиком, так что я не могла ему не отдать дневник.

— …

Из-за неожиданного жеста глаза Энрика удивленно расширились.

— Когда я гуляла по розарию, то случайно его обнаружила.

Герцогиня, будучи беременной Энриком, вела этот дневник, так что записей о нем там хоть отбавляй.

Надеюсь, что Энрик прочтет слова любви герцогини к своему позднему дитя, появившемуся как чудо.

[Малыш, ты не представляешь, насколько ты для мамы очаровательный.]

Энрик перелистнул дневник слегка дрожащей рукой.

[Лишь одно твое существование делает меня счастливой.]

[Как насчет того, чтобы в случае мальчика назвать ребенка Энриком и Энриной, если появится девочка? Мой вечно занятой муж неискренне скажет, что они все хороши, поэтому лучше спросить Жульет].

Энрик читал фразу, содержащую его имя, словно оно отпечаталось на его глазах.

— Неужели это написала мама?

Энрик едва связал слова, будто задыхался.

— Дабы развеять сомнения, если они у тебя есть, попроси показать тебе письмо матери. Если сравнишь, почерк совпадет.

— Вы вправду готовы мне дать столь ценную вещь?

Голос Энрика слегка дрожал.

— В этом дневнике хранятся записи о том, как матушка тебя сильно любила и какое ты очаровательное дитя, так что, разумеется, да.

Прозрачные слезинки окутали красные глаза Энрика.

А белоснежные щечки промокли от соленых капель.

— Смотри это втайне от глаз отца. Если окажешься пойманным, то его могут и забрать. К сожалению, я бессильна против отца.

Даже во время моих шуточек Энрик не переставал плакать.

Вытерев его влажные щеки несколько раз, я крепко обняла ребенка, который горестно дрожал плечами.

— Прости.

Звук плача обжигал мне живот.

Я не могла даже представить, как ему было непосильно нести бремя в полном одиночестве.

— Мне правда жаль. За опоздание.

Энрик, плененный моими объятиями, яростно покачал головой.

— Энрик, при таких обстоятельствах тебе нужно злиться на сестру. За то, что она бестактная идиотка и почему так сильно опоздала.

— Сестра не идиотка!

Энрик вскрикнул и взглянул на меня глазами, до краев наполненными слезами.

— Верно. Впредь тебе следует быть честным со своими чувствами. Хорошо?

Прежде мне не хватало смелости быть всеми ненавистными, потому я была как мышь, загнанная в клетке. Так что эти слова посвящались и прошлой мне.

— Потому что я всегда на твоей стороне.

Энрик схватил меня за подол и еще громче заплакал, будто мои слова стали фитилем.

— Если кто-то станет тебя беспокоить, обязательно расскажи своей сестре. В следующий раз я не просто оставлю плешь на голове тех мерзавцев, а непременно сделаю их лысыми.

Прозвучали мрачные слова, отражающие злодейскую натуру.

После чего я легонько погладила Энрика по голове.

***

Дождь, льющийся на протяжении нескольких дней, внезапно прекратился, подобно обману, и заиграли солнечные деньки.

После чего температура значительно упала, а ветер, дуя над землей, стал гораздо прохладнее.

Садовники усердно восстанавливали цветник, разрушенный внезапным ливнем. Издалека я наблюдала за их работой, а потом мгновенно перевела взор на голубое небо.

ʹМне кажется, что небо здесь синее, нежели в месте, где я жила в прошлой жизниʹ.

Быть может, потому как дышалось здесь гораздо лучше. Воздух был лишен мелкой пыли и выхлопов.

За окном всеми красками заиграло бабье лето.

А сгущающееся небо вещало приближение осени.

В империи синий цвет олицетворял величественность императора, посему осенью, когда небо сияло ярко-синим цветом, проводилось множество национальных мероприятий, а также иных личных встреч.

ʹКстати, в этот день открывается меню осеннего сезонаʹ.

Сходить и взглянуть на реакцию?

На мне была одета более плотная мантия, чем обычно.

Конечной целью был Арман, куда я и направлялась, сидя в карете.

***

— Господин, это правда?

Проходя площадь у Восточных ворот вместе с Исидором, Мигель задал вопрос, взглянув на висевший перед Арманом плакат с рекламой осеннего меню.

[Сезон, когда яблоки налиты, а вкус достигает своего пика.

Осень.

Погрузитесь в сахар с 1% жирных кислот, содержащихся в роскошных яблок из провинции Флори! Этот сорт выращен особым способом, который использовали на протяжении 40 лет!]

— Здесь нет лжи.

Исидор слегка пожал плечами.

Должно быть, среди фермеров есть те, кто проработал порядка 40 лет. Их собственный секрет производства в каждом уголке фермы.

Можно утверждать, что это предмет роскоши, ибо использовали не опавшие, а только спелые и крупные яблоки

— 1% — это преувеличение, но проверить это невозможно.

— Полагаю, что провинция Флори славится своими яблоками. Я впервые о ней слышу.

— В этом районе выращивают множество яблок довольно высокого качества. Из-за расположения на низине там весьма большой температурный дневной перепад.

Поместье семьи Висконти находится на юге, богатом плодородными землями, потому они прекрасно разбираются в различных местных деликатесах.

ʹЕдинственный товар, подчеркивающий качество и тем самым олицетворяющий его происхождение, — это только вино, но не верится, что таким методом продвигается столь простой фруктовый напитокʹ.

Маркетинговая тактика принцессы Деборы всегда превосходила его ожидания.

Она прекрасно понимала психологию тех, кто одержим редкими вещами, и Исидору приходилась по душе такая проницательность принцессы.

— Эти яблоки хороши как по качеству, так и по вкусу, но, к сожалению, период продаж короткий.

Раздалось бормотание Мигеля, чье лицо было холодным. Он не отводил глаз от изображения одного из товаров сезонного меню – яблочного глинтвейна.

— Доедим и уйдем. Осталось еще тридцать минут.

— Но двое мужчин с десертами немного….

Честно говоря, один и тот же пол — это лишь оправдание. Мигелю просто было некомфортно сидеть и пить чай наедине со своим вспыльчивым боссом.

Во время работы он много смеялся и столько же ругался.

ʹОн не перечит мне лишь потому, что я не смеялся?ʹ

— Если некомфортно, то пей без меня. В таком случае возьми еще и мой десерт.

— Господин, вы куда вдруг направились?

Неожиданно господин поспешно куда-то побежал.

'Что за?'

Глава 81

В тот момент на Исидора обрушилось поразительное явление. Он видел лишь одного человека, медленно двигающегося посреди толпы.

— А, что? Хм, прости…

— Сейчас очень красивый человек…

Хлоп-хлоп. Частое моргание глазами.

Он поспешно пробежал сквозь толпу на площади и остановился перед женщиной, одетой в черную мантию.

— …?

Из-под мантии сверкающие ярко-алые глаза, похожие на рубины, удивленно распахнулись.

Исидор также был удивлен.

На фестивале Весеннего цветка он уже знал о ее обычно посещаемых местах и способах передвижениях, потому после наблюдения смог с легкостью опознать ее фигуру.

Однако нынешняя ситуация и вправду оказалась случайностью.

— Ой…

Глядя на него, она быстро заморгала.

Длинные фиолетовые ресницы медленно трепетали, подобно падающим лепесткам.

Его сердце билось в бешеном темпе, а затылок пылал. Быть может, всему вина в его быстром шаге…?

— Сэр Исидор?

***

Увидев внезапно появившегося Исидора, я ощутила, как бьющееся сердце куда-то опустилось на дно.

ʹПочему я никак не могу привыкнуть к такой красоте?ʹ

А еще эта ослепительная улыбка, только что попавшая в поле зрения. Она была поистине прелестной и очаровательной.

— Принцесса Дебора. Вот так встреча! Какими вы здесь судьбами?

Он покашлял и задал вопрос.

— Ах, просто гуляла. Эм, что насчет сэра Исидора?

Я слегка растерялась и рассеяно пробормотала.

— Я направлялся на тренировочный плац.

Кстати, казармы белых рыцарей, к которым принадлежал Исидор, находились недалеко от Восточных ворот.

— Уже на следующей неделе начнется новый осенний семестр.

Я собралась с мыслями, так как он напомнил мне о начале занятий, которые еще не упоминались.

Занятия Академии делились на два семестра, весенний и осенний, и на пороге студентов встречал как раз второй.

— Вы хорошо провели каникулы?

— Неплохо. А как сэр Исидор?

В ответ я тоже его спросила.

Согласно моим догадкам, он был единственным ключом, который поможет сблизиться с мастером, так что я решила, что уж лучше с ним поладить, нежели все время его подозревать.

— Это было хорошо.

Исидор, сложив глаза, слегка улыбнулся.

ʹЯ вела себя слишком осторожно? Ничего же страшного в том, что он рад. Ах, моя совесть меня попусту тревожитʹ.

— На самом деле, какое-то время я был занят, угощая коллег. Все благодаря принцессе, пожелавшей мне удачи на рыцарском турнире.

— Поздравляю с победой в турнире. Хоть уж и слишком поздно поздравлять.

— Все без раздумий делали ставки на Диера. Неужели принцесса также на него ставила?

— Н-нет конечно. Сэр Исидор был поистине поразительным! Ха…ха.

Его нож попал прямо в яблочко. Мое тело внезапно окаменело.

В глазах Исидора, заметившего мою отвратную игру, промелькнуло откровенное замешательство.

— Я сказал это в шутку. Но это правда?

— Потому что мир сражений бесстрастен.

Куда-то вдаль я бросила взгляд.

— Вы даже дали мне свой платок….Разумеется, я думал, что вы болеете за меня.

— Если честно, учитывая вашу красоту, я даже не догадывалась, что ваш талант не уступает ей.

— О, как неожиданно вы стали лукавить и нечестно играть.

Вероятно, ему уже надоели вечные слова восхищения его красотой. Однако он потер затылок с довольным видом.

— Вы очень популярны.

Я считала, что ему место не на арене для сражений, а на частных концертах, где он производил бы фурор.

— Вы только что это поняли?

— Хах, давайте остановимся. Вам разве не нужно идти на тренировочный плац?

— У меня в запасе много времени. Я повысил репутацию и честь рыцарей, отправившись на надоедливый турнир, так что даже в случае опоздания все проявят снисходительность.

ʹНадоедливый турнир?ʹ

— Вы изначально не хотели учувствовать?

Его руки в белых перчатках задрожали.

Быть может, он оговорился.

— Даже если он и был надоедливым, я хотел поучаствовать ради хорошего приза. Это был весьма полезный турнир.

ʹЕсли причина в призе, почему он не участвовал в рыцарском турнире на страницах романа?ʹ

Будучи богатым в третьем поколении семьи, он мог купить сотни мечей. Ну, я так думаю. Кроме того, он единственный сын, посему между братьями и сестрами нет дележек и распрей.

Я взглянула на него с подозрением, но Исидор лишь молча на меня глазел.

— Вы считаете это ложью?

— А?

— Рыцарский турнир. Мне нравится притворяться привлекательным. Выглядит немного по-детски, да?

С его уст слетел плавный тон, но я почувствовала себя ошеломленной, будто на сердце навалили груду камней.

Теперь мозги полностью отказывались о чем-либо рассуждать. Да это забастовка!

— Настало время чая, потому пора идти. Почему бы и вам не отправиться?

Исидор, сменив тему, указал в сторону Армана.

— …П-пойдемте.

Если Исидор посетит магазин, пиар однозначно будет эффективным, так что воспользуюсь ситуацией и упрошу его посетить.

— Я там постоянный клиент. Атмосфера в магазине довольно приятная.

В ответ на мои слова он улыбнулся.

— Тогда я должен стать постоянным клиентом.

ʹРазумеется, становление знаменитости постоянным клиентам не может не радовать Вот только головная боль не давала мне покояʹ.

В тот день после беседы, проведенной с Исидором за чаем и десертами, я вернулась домой.

ʹСтранноʹ.

Я пыталась что-то у него выведать, однако, вопреки моим намерениям, разговор был до жути банальным и до смерти нелепым. Он заказал каждый вид десерта и сунул их перед моим носом.

Вспоминая то время, я подумала, что это неожиданное рандеву походило на свидание влюбленных.

Я правда была сбита с толку.

ʹМне кажется, я с ним спелась`. (п.п.-т.е. она не отказывалась от его ухаживаний и принимала их).

Плотно накинув на себя пуховое одеяло, я вздохнула и протерла свое разгоряченное лицо.

***

Тук-тук-

— Заходи.

После трех часов сна на меня с головой обрушилась усталость.

Когда я сидела со впалыми глазами и заполняла домашнюю бухгалтерскую книгу, вдруг с кучей вещей появился слуга.

ʹЧто еще за внезапные подарки?ʹ

Я мгновенно опешила.

Сняв оберточную бумагу, я увидела коробку с качественными чайными листьями и поздравительную открытку от Исидора.

[Поздравляю с тем, что вы стали лучшей ученицей в Академии.]

Пятая принцесса также прислала подарки и открытки.

Я получила от нее конфеты и дорогие вина.

Кажется, всем стало известно, что я стала №1, а мое имя запечатлели в Зале славы Академии (или что-то в этом роде).

Прислали не только подарки, но и письма, адресованные мне.

Я начала ощущать, что теперь мое положение лучше, нежели когда впервые оказалась в этом убогом романе.

ʹИзначально я не получала ни подарков, ни приглашений, потому что все меня недолюбливали. С тех пор многое поменялосьʹ.

Первое письмо пришло от маркиза Берта, декана факультета магии.

Он просил меня посетить деканат, когда начнется осенний семестр.

Честно говоря, мне было неохота учиться, ибо я хотела сосредоточиться на бизнесе, но боялась, что, если стану пренебрегать учебой, разговоры о браке вновь всплывут.

Я не знаю, о чем хочет поговорить дядя, но нет ничего хорошего в том, чтобы показывать свои выходки в Академии и делать то, что мне совсем не на руку, поэтому мне пришлось дать положительный ответ.

А второе — приглашение от социального клуба на скромное чаепитие.

ʹЭто чаепитиеʹ.

Я предположила, что это было групповое письмо, написанное слугой. Но только сейчас я действительно ощутила, что принадлежу социальному клубу.

Изучение статей по мане с пятой принцессой в месте, похожем на дом с привидениями, было моим клубным занятием.

Честно говоря, это оказалось весьма захватывающим.

'Что мне надеть?'

В тот день мой эксклюзивный дизайнер Хелен принесла мне много одежды на осенний семестр, так что беспокойства были ни к чему.

Выстроенная в ряд одежда четко отражала стиль, популярный в социальных кругах.

ʹЭто действительно красивоʹ.

Я с удовольствием смотрела на чудесные платья, а потом остановилась на последнем.

Это было самое современное платье, которое я когда-либо видела. На нем висело минимум украшений, по сравнению с остальными, а сам фасон источал дерзость и цеплял своей изюминкой.

Даже если его выставить в торговый центр, оно вряд ли вызовет чувство неловкости.

Когда я остановилась перед ним, лицо Хелен внезапно побелело.

'Что не так?'

— П-принцесса, это образец платья в недавно мною созданном стиле.

— Хм.

— К-конечно, на первый взгляд оно может показаться простым. Ассиметричная гофрировка изменила ощущение монотонности, а ясный синий сапфир был добавлен, дабы подчеркнуть вашу элегантность.

ʹЮбка не такая широкая, а ткань мягкая, так что выглядит довольно красиво и комфортно.ʹ

— Э-это платье не под стать великолепной красоте принцессы, так что я уберу его с ваших глаз..…

— Почему убираешь? Я его возьму. Так что можешь идти.

— С-спасибо! Тогда на этом я откланиваюсь.

ʹНа кой она извиняется?ʹ

Ну, поскольку моя дурная репутация рвет и мечет, есть много людей, которые благодарны мне только за то, что я не выплюнула на них кучу яда.

Например, профессор истории.

Всякий раз в конце каждого благополучно завершенного занятия он неоднократно твердил слова благодарности перед тем, как со всех ног покинуть гостиную.

ʹЯ постоянно прохожу через подобные отношения, но жить дурной девочкой. Не так уж и плохо.'

Я медленно кивнула, скрестив на груди руки.

*В третьем поколении- его дед и отец были богатыми.

Глава 82

***

ʹШить одежду для принцессы Деборы, вопреки ожиданиям, не так уж и плохоʹ.

К такому заключению пришла Хелен Джихото, покидая особняк герцога Сеймур.

ʹКонечно, она немного пугаетʹ.

Когда принцесса Дебора внезапно приказала ей сшить одежду, у нее даже не возникло желания сбежать в другую страну.

Кстати, по секрету — она тайно пыталась найти корабль.

Как во время ходьбы по ветхому единственному деревянному мосту, ее не покидала тревога всякий раз, когда она приходила в роскошный особняк.

Однако, несмотря на удручающее чувство, после того, как семья Сеймур стала VIP-клиентом, ей не нужно было беспокоиться о расходах на управление гардеробной, и она могла сколько душе угодно шить платья, эскизы которых время от времени рисовала.

ʹЧестно говоря, это намного лучше дворян, вешающих лапшу на уши, что «вот завтра» они заплатят оставшуюся часть суммы за мои трудыʹ.

Она считала, что принцесса отдает предпочтения лишь ярким и броским вещам, но у нее была прекрасная проницательность, которая постоянно вдохновляла Хелен.

В прошлый раз, на празднестве Весеннего цветка, ей удалось создать пурпуровое платье со смелым дизайном благодаря принцессе, посоветовавшей сосредоточиться только на образе модели.

ʹПоработать вместе с мужским дизайнером было отличным опытомʹ.

Благодаря этому она познакомилась с различными типами тканей и методами шитья.

Ее взгляд на одежду расширился.

Последнее платье стало огромным испытанием для Хелен.

Потому как платье было создано с учетом образа, гармонирующего с принцессой, а не в соответствии с существующими социальными тенденциями и общепринятыми стандартами.

Когда ее спросили, почему она, дрожащая от страха при виде принцессы, приняла такой безрассудный вызов, для ответа слов не нашлось.

ʹЯ вправду слишком опрометчива. Да еще дерзка и глупаʹ.

Хелен потерла рукой пульсирующую грудь.

ʹК счастью, кажется, ей пришлось по душеʹ.

Принцесса Дебора была не из тех, кто не показывал своих эмоций и скрывал недовольство.

Если бы ей это не понравилось, она бы указала на недостатки и, ничего не тая, сказала, что не так.

ʹИз десяти нарядов придать одному-двум более смелый образ было хорошей задумкой. Кажется, принцессе это тоже пришлось по вкусуʹ.

Шепот дьявола вновь защекотал ее уши.

ʹАх, моя муза — принцесса Дебора…ʹ

Она внушала страх, но когда Хелен ее увидела, то вдохновение громом на нее нагрянуло. От этого чувства на глазах невольно наворачивались слезы.

***

— Принцесса, вы такая красивая.

— Вы подобны изящному лебедю.

— Вы источаете последний писк моды!

И сегодня все слуги бурей изливали лесть, пока гордо причесывали мои волосы.

— Конечно.

— …

Мои актерские способности и бесстыдство росли не по дням, а по часам.

Переодевшись в новое платье, в которое Хелен вложила всю свою душу, я спустилась по лестнице и встретила женщину с опрятным видом. Стоя в вертикальной позе, она покорно меня ожидала.

— Рада нашей встречи. По приказу герцога Сеймура с сегодняшнего дня я стану помогать благородной принцессе.

Она вассал, которого герцог подарил мне в качестве платы за раскрытие греха порочной няни.

Наконец-то и у меня появилась личная служанка!

Два дня назад.

Перед началом семестра отец меня позвал к себе.

— Дебора.

— Да.

Он ненадолго остановился, а затем открыл рот.

— За инцидент с младшим сыном хвалю и благодарю.

Я изрядно удивилась прямым выражением благодарности, а не окольными речами, предпочитаемыми высокопоставленными аристократами.

Благодарю.

Эту фразу я не услышала, даже когда нашла письмо герцогини и ему вручила.

— Я просто сделала то, что должна была сделать, будучи старшей сестрой.

Прозвучал немного растерянный ответ.

— Я слышал, что ты давала частные уроки младшему брату. Также ты для ребенка составила собственные учебники.

— Я воспитываю его как своего ученика, потому что он очень умен. Энрик всегда любит узнавать что-то новое.

— Энрик был бы счастлив, услышав эти слова. Похоже, ты ему понравилась. Он постоянно за тобой следует.

— Видимо, он отдает предпочтение мне, нежели прогулкам с отцом в саду.

Я напыщенно и уверенно произнесла.

— Кажется, возле меня ему нелегко.

Серебряные глаза герцога, тихо бормочущего себе под нос, переполнялись спутанными эмоциями. Вероятно, он сожалел и упрекал себя.

Я с осторожностью промолвила.

— Даже если сейчас это кажется непосильной проблемой, то после мучительных переживаний и попыток что-то изменить, в какой-то момент вам станет легче. Время расставляет все на свои места. Верно?

— Верно. Я был слишком нетерпелив. Я вновь перегружаю тебя бесполезным нытьем.

— Отнюдь.

— Почему я до сих пор не знал, что ты наделена проницательностью и ответственностью.

Он шепотом пробормотал.

'Это не так.'

Мои ноги онемели, когда я вспоминала случай о продаже розового бриллианта. Герцог медленно отпил чай и протянул мне документ.

— Это в знак моей благодарности. Не знаю, понравится ли тебе это.

'Что это?'

Я наклонила голову, просматривая бумаги.

— В прошлом семестре тебе настолько пришлись не по душе кандидатки в служанки, что все время ты скиталась одна. Так что этим вопросом занялся я.

На его слова я поспешно подняла голову.

Я подумала, что лучше не таскать за собой личную горничную, подобную летающей мухе, которая только будет что и делать, как жужжать и надоедать.

Честно говоря, я думала в осеннем семестре вновь остаться одной…

— Тебе также нужна умелая личная служанка.

— Верно.

Я поспешно вторила в ответ.

Что касается Арин Ослот, то о ее компетентности и спорить нечего, вот только она исследователь, так что, увы, этот вариант сразу отпадает.

Информацию, которую она собирала потом и кровью, как белка старательно рыскает желуди, в основном ограничивалась событиями, не выходящими за пределы факультета магии.

— Выбери девушку, которую ты хочешь в качестве своей прислуги. У всех хорошая репутация и заверенный талант.

Я вновь удивилась, взглянув на документы с информацией о юных девушках.

ʹЭто вассал Сеймураʹ.

Тот факт, что глава семьи лично рекомендует девушку в качестве горничной из благородной семьи, был символичным значением.

ʹЯ стопроцентный изгойʹ.

Деборе, порой прилегающей к насилию и обладающей никчемными способностями, запретили использовать рабочую силу Сеймура.

ʹВот почему даже прислуги получили поддержку со стороны других благородных девушекʹ.

В сравнении с принцессой семьи Сериг, распоряжающейся способными вассалами и солдатами, я была не более чем пугалом.

Когда отец, не разрешавший прикасаться к работникам нашей семьи, сделал такое предложение, я тут же осознала его значение – он забыл прошлое и верит в мое светлое будущее.

ʹКого же выбрать?ʹ

Мне нужна девушка, немая как рыба, и верная, как рыцарь.

Даже если наугад выбирать, все же эти лучше тех прежних.

Рассматривая резюме, я чувствовала, что отец очень тщательно и осторожно подошел к кандидатурам.

— Выбор личной служанки — дело ответственное, так что не торопись с решением.

— Благодарю. Отец.

Я вернулась в свою комнату и внимательно рассмотрела документы, а на следующий день отправилась в офис герцога.

— Ты уже решила?

— Да, леди, которую я выбрала, — Маргарет Руксель.

Как только с уст слетели слова, помощник, стоявший возле отца, вздрогнул и съежил плечи.

Имя помощника, всегда поддерживающего герцога Сеймура, — Клид Руксель.

До сих пор я бегала с письмами герцогини, но за пределы так ничего и не просочилось.

Будучи дочерью такого помощника, она была гораздо надежнее.

— Почему же?

— Потому что она дочь самого способного помощника — правой руки отца. Кроме того, она та девушка, изначально зарекомендованная отцом.

Занимать первую строчку резюме имело большое значение.

А также на то была более веская причина.

Я встречала персонажа по имени Маргарет Руксель на страницах романа.

ʹМне кажется, я видела имя этого человека в оригиналеʹ.

Поскольку она второстепенная роль, появлявшаяся на короткое время с одной или двумя строчками, сначала я не могла сообразить, почему ее имя так знакомо.

Однако, когда я читала ту часть резюме, в которой говорилось об искренней преданности к семье Сеймур и об обладании глубокими познаниями в праве, особенно религиозном, сцена тотчас вспышкой света появилась в голове.

— Дабы подтвердить обвинение в богохульстве, необходимо также убедиться в истинности предположения, что Мия Бинош является воплощением Святой. Однако вещественных доказательств, таких как надгробия или реликвии, подтверждающих данный факт, не существует.

Была молодая девушка, которая защищала Дебору в публичном суде.

— За всю тысячелетнюю историю никогда не встречалось, чтобы без каких-либо доказательств осуждали принцессу великого рода Сеймур.

Явное испытание добра и зла, где чаша весов перевешивает в пользу Мии.

Кроме того, даже если подкупить всех присяжных, нелегко встать на сторону Деборы и так уверенно заявлять.

Будучи еще читателем, я размышляла, что это было легким устройством для создания напряжения, но, когда я думаю об этом сейчас, не было никого, кто был бы предан Сеймуру, как Маргарет.

Вспоминая причину назначения ее моей служанкой, я подошла к Маргарет, стоявший прямо перед носом.

— Прошу, впредь позаботься обо мне.

Я встала перед опрятной женщиной, у которой такие же черты лица, как и у помощника, и попросила рукопожатия.

Маргарет слегка удивленно и крепко взяла меня за руку.

— Это большая честь, принцесса Дебора. Пожалуйста, позаботьтесь и обо мне.

Хорошо, начнем же нашу крепкую дружбу, которая вовек не погаснет.

Конец части "Золотая бабочка".

Глава 83

Первый день осеннего семестра.

Перед главными воротами особняка Сеймур ожидали две четырехколесные кареты с печатью двуглавой змеи.

Как только Энрик, изящными движениями подошедший к карете, увидел меня, мигом прибежал с развевающимися на ветру волосами.

— Приветик.

В ответ на мое легкое приветствие Энрик, крутя мыском обуви, зашевелил губами.

— Доброе утро, сестра.

Энрик все еще стеснялся передо мной.

Хорошо хоть, что он не стал защищаться, нацелив на меня свои иголки, как прежде.

Я почувствовала немного расслабленную позу и мышцы лица, поскольку он не решил показать себя как озлобленного ежа.

— Энрик.

— Да?

— Приходи вечером поесть шоколада. Я получила подарок от принцессы.

Энрик, чьи щеки покраснели, как сочные помидоры, кивнул.

Когда я махала рукой в карете, Энрик приблизился лицом к окну и в ответ помахал своей маленькой ручонкой.

Вскоре карета тронулась, направляясь в Академию.

Карета, пересекшая на большой скорости частную дорогу, предназначенную для высокопоставленных аристократов, остановилась перед главным зданием, и, когда я покинула экипаж, то стала свидетелем настоящего чуда – люди, как Красное море, разделились по правую и левую стороны.

Точно так же, как и когда я впервые посетила Академию и увидела, что все леди и молодые люди, встречаясь со мной взглядом, поспешно творили и говорили какую-то бессмысленную ерунду.

Но, повернувшись, я почувствовала на щеке взгляды, пронзающие насквозь.

ʹПочему-то их интерес возрос больше прежнегоʹ.

Нет, я бы не сказала, что это был интерес, как в прошлый раз, скорее, они старались меня избегать, чувствуя себя удрученными.

И вскоре я узнала причину такого поведения.

[Поздравляем принцессу Дебору с первым местом в Академии. – Участники Испилон].

Н-да, полагаю, всему виной вон тот плакат.

ʹКажется, я знаю личность того, кто за этим стоит ʹ.

Излишняя благосклонность пятой принцессы была настолько обременительной, что все внутренности выворачивали наружу и подступала тошнота. Внезапно Маргарет слегка вскрикнула.

— Все, как и говорил отец.

— ….И что же он говорил?

— Потому как принцесса была столь скромна, она не раскрывала своих выдающихся способностей. Однако он сказал, что после того, как это случится, вы во всей красе расцвете в социальном мире.

ʹНеужели помощник такого высокого обо мне мнения?ʹ

Как ни странно, но я не чувствую в этом ничего дурного.

— Для меня огромная честь служить такому выдающемуся человеку.

Она поклонилась с немного взволнованным лицом.

ʹЧто ж, сочтем это плюсомʹ.

Благодаря благосклонности пятой принцессы я могла предстать компетентной хозяйкой в глазах новой прислуги.

Ведь званием «лучший студент» нужно гордиться в каждом потаенном уголке страны. Нет причин этого скрывать.

Проблема в том что, я не такая уж и любительница быть объектом всеобщего внимания, но ничего, ведь всем своим видом я не показываю какое-либо напряжение.

ʹКажется, умственное самоуспокоение продолжает расти. Видимо, вся причина в кроется в настроенииʹ.

Я потерла глаза, чувствуя усталость.

После занятий в Академии.

Во время царящей суматохи из-за «лучшей студентки» в гостиной главного здания «Омикрон» развернулась огромная чайная вечеринка.

Сие мероприятие с большим размахом организовала и открыла Эммануэль Сериг, вторая дочь герцога Сериг. Именно она была лидером сестричества Омикрон.

Чаепитие было помпезным и роскошным, посему с самого начала неустанно лились поток смеха, восхищения ароматом чая и похвала за проницательность принцессы Эммануэль.

Семья Сериг принадлежала к благородному роду, гордящемуся своими богатством и мощью. Из этой семьи часто дочери становились императрицами, а также их представители рода входили в сенат.

Начиная от чашек до маленьких чайных ложек –все было дорогостоящей роскошью, потому как все это было приготовлено под присмотром самой принцессы Эммануэль.

Девушки, сидя за длинным столом, непринужденно щебетали об их жизнях и последних тенденциях. По мере того как атмосфера накалялась, они смелее расширяли тему разговоров.

— Вы слышали новости? Принцесса Дебора стала лучшей студенткой за прошлый семестр.

Каждому присутствующему пришлась не по душе эта вопиющая новость.

Эммануэль Сериг бережно опустила чашку.

— Ох, боюсь, чай слишком крепкий.

Нахмурив свои черты лица, она явно отразила свои эмоции.

Некая леди поспешно уловила витающую атмосферу и разомкнула губы.

— В этой обстановки маги признают компетентность принцессы. Я еще как-то могу понять стать лучшей на факультете, но вот стать лучшей студенткой Академии – отнюдь.

— Верно. Научные работы никак нельзя применить в других областях. В отличие от леди Мии, она не вела активную внешнюю деятельность.

— Мисс Мия. Это правда, что епископ признал вашу святую силу?

— Э-это не так уж и значимо.

— Я думаю, излишняя скромность порой идет лишь во вред.

— Нужно также подумать и о чувствах леди, которая хвалила мисс Мию.

— Ох, да…Прошу прошения.

Внешний вид вызывал защитный инстинкт, но этот нелепый образ не особо помог в этой ситуации.

Ибо не нашлось человека, вставшего на защиту.

Несмотря на ее благодетеля из семьи Монтес и то, что ее приняли на встречу благодаря слухам о храме, берегущего девушку как зеницу ока, они все равно придерживались мнения, что Мия Бинош не впишется в среду благородных девиц.

В оригинале Мия получила всеобщее признание за счет пожертвований из стипендии. Эммануэль, дабы улучшить свою репутацию, оказывала ей поддержку. Вот только оригинальная история уже в край поменяла свой ход.

— Маги всерьез признают достижения Деборы?

Принцесса Эммануэль, наслаждающаяся чаем с безупречным и элегантным видом, внезапно задала вопрос о принцессе Деборе.

— …Один знакомый маг мне поведал, что формула имеет изъяны. Ее практичность ограничена лишь боевыми магами.

— В жилах принцессы Деборы течет кровь Сеймур. Более того, она также дочь руководителя Магической башни. Так что нет магов, которые способны поднять ее на вершину и отдать ей все лавры. В этом просто нет нужды.

— Она и вправду единственная дочь руководителя Магической башни. Так что маги ниже ничего не смогут сделать.

Юные дамы сразу уловили мысль Эммануэль и поддержали.

— Хм. Да, вы правы. Ситуация именно такова.

Прежде чем снова заговорить, Эммануэль, кладя в горький чай ложку сахара, слегка вздохнула, как бы олицетворяя свое убедительное решение.

— Результат слегка разочаровывает. Было бы лучше, если бы критерии оценок охватывали разные аспекты.

— Как жаль. Несомненно –личность и образованность также неотъемлемые части.

— Принцесса Дебора действительно, ах….

В этот момент Мия слегка задрожала руками и пролила немного горячего чая. Эммануэль посмотрела на нее странным взглядом и цокнула языком.

— Ах, должно быть, мисс Мии неловко продолжать с нами беседовать о принцессе Деборе.

Мия робко съежила плечи.

— Это правда, что принцесса Дебора досаждала вас в прошлом семестре? Я слышала, что вы потеряли много крови.

Она ничего не сказала.

— Ах.

Эммануэль пробормотала, будто от горести, и взяла чашку.

Словно спевшись, они ворчали о том, насколько плохой была личность принцессы Деборы.

ʹНо все же как-то не по себеʹ.

Хотя мнение клуба о принцессе Деборе складывалось в том русле, как она и хотела, неловкость никак не могла покинуть Эммануэль.

Принцесса Дебора была даже не тем человеком, за кем следовало бы следить в первую очередь, поэтому возникали досада и неприятность, что произошла такая ситуация.

Напыщенная мерзавка Сеймур, страдающая нарциссизмом.

ʹОна лишена всякого благородстваʹ.

Когда человек, которого высмеивали и презирали, показал свой лик и стал горячей темой обсуждения на устах людей, он стал действовать ей на нервы и вызывать боль, как от занозы в шее.

ʹПосле фестиваля цветов ситуация стала немного страннойʹ.

В какой-то момент девушки, вместо подтрунивания и игнорирования, стали очень завидовать принцессе Деборе.

Эммануэль заикнулась, что навязывание дресс-кода партнеру – бескультурный поступок, но ее никто и не слушал.

Ведомые тенденциям принцессы Деборы, большинство из них были полны решимости на следующий бал подобрать свой костюм, сочетающийся с их партнерами.

ʹНе могу поверить, что тот фривольный образ становится пиком моды ʹ.

Глаза Эммануэль сузились.

По крайней мере, строгая знатная дама возьмет вожжи, дабы раскритиковать Дебору и подавить ее эксцентричность, но, вопреки ожиданиям, большинство из них только исподволь наблюдало, словно не желая с ней связываться в силу ее дурного характера.

Тем временем при поддержке пятой принцессы Дебора присоединилась к Ипсилон и стала лучшим студентом Академии. Теперь-то к ней нельзя было проявлять неуважения.

Поскольку и Эммануэль, и Дебора были дочерьми знатных семей, их статус был схожим.

Пока девушки одновременно готовились к балу дебютанток, от осознания, что они ровесницы, Эммануэль была на нервах пуще прежнего.

По этой же причине ее темперамент перед дебютом обострился.

Она прикусила нежную плоть во рту, а затем разжала.

Глава 84

ʹПочему так уши горят?ʹ

Хлопая по ушам, я нахмурилась, отчего парни, сидящие поблизости, вздрогнули.

ʹЧерт, что ж я сделала…ʹ

Слухи, что Луи Газель теперь якобы ходит кастрированным, вообще никак со мной не связаны.

Чувствуя нелепость, я бросила взгляд на доску.

Лекция закончилась на том, что профессор политологии сообщил о дискуссионном занятии, которое пройдет в этом семестре. Я встала и взглянула на свои карманные часы.

Сейчас тот самый день.

День, указанный в приглашении на чаепитие.

Вскоре после в главном здании «Ипсилон» состоится небольшое послеобеденное чаепитие.

ʹНаконец-то я тоже проведу чаепитие вместе с девушкамиʹ.

Но отчего-то меня бросало в дрожь….

Я думала, что будет довольно забавно посидеть вместе девушками-трещетками.

Мне больше нравилось слушать, нежели говорить.

ʹМожет, я услышу заурядные повседневные истории имперских благородных девиц?ʹ

Это вам не научная работа о сравнительной оценке показателей чистоты маны и о месте применении, которая была недавно опубликована Исследовательским центром материи маны.

Я бы не сказала, что мне не нравилось проводить исследования с пятой принцессой. Я просто не гений, как она, которому нравится вечно учиться.

ʹЯ хочу немного отдохнуть от учебыʹ.

Ведь только начало семестра, а уже все по новой!?

ʹЭм, почему никого нет?ʹ

Я настолько переполнялась эмоциями о предстоящей встрече, что слегка перепутала время.

Возможно, они испугались, что я, настоящая мина, буду присутствовать, и дали деру, но Маргарет, стоявшая возле меня, сказала.

— Принцесса. Послеобеденное чаепитие начинается в четыре часа.

— Хм! Д-да я не особо ждала встречи. Так…просто думала посмотреть картины.

В постоянной галерее Ипсилона ежемесячно выставляются картины нового художника.

— Вы попусту не тратите ваше время, а используете на развитие своего художественного взгляда.

В моих словах она увидела лишь одни плюсы, отчего моя совесть затрещала по швам.

— Д-да, именно так.

Эй! Надоедливая совесть.

— Да. Прошу, не торопитесь, оценивая и разглядывая картины, и возвращайтесь.

— Х-хорошо.

Дабы не мешать мне ценить и созерцать работы, она удалилась, и я зашла в главное здание, испытывая неловкость.

Внутри здание Ипсилон было прекрасно оформлено.

Над арочными окнами висели изящные скульптуры с изображением животных, а пол был усыпан витиеватыми и элегантными геометрическими узорами.

Неторопливо шагая и рассматривая картины, писанные маслом, в зале с постоянными работами, я издалека услышала звук пианино.

ʹКак хорошо играетʹ.

Звучал нежный аккомпанемент, источающий лирические чувства.

Идя и неосознанно слушая спокойный и чарующий звук, я шагнула глубже в главное здание, похожее на лабиринт.

ʹСтруктура здания очень своеобразнаяʹ.

По мере своего приближения к двери с левой стороны, звук клавиш становился все громче и отчетливее, но затем в какой-то момент прекратился.

— Тьерри! Может, теперь поспокойней станешь играть на пианино?

Вскоре из поворота коридора послышался мужской нетерпеливый голос.

ʹГлавным героем, играющим на пианино, был Тьерри Оргоʹ.

— Я всегда там, в комнате для музыкальных занятий.

Если подумать, в прошлый раз он пригласил зайти в музыкальную комнату, если захочу с ним встретиться.

ʹУ него превосходный талантʹ.

Я считала его легкомысленным, однако на деле все обстояло иначе.

Если бы не слова, сразу последовавшие за моими суждениями.

— Что ты собираешься делать с часами, оставленными в ломбарде? Если ты не найдешь деньги, на карту будет поставлена моя жизнь. Ты сказал, что сможешь выиграть на игральных костях.

— Да что ты такой нетерпеливый? Будто человек, взваливший на себя всю ношу. Помни, Гийом, твой отец – начальник администрации, а мой — мастер меча. За секунду и вауля — ты труп.

— И ты сейчас еще шутки шутишь.

На какое-то мгновение пианино произвело хорошее впечатление, но из-за нелепого разговора мой рот удивленно открылся.

Эти молокососы держат свои вещи в ломбарде в качестве залога, чтобы резаться в азартные игры.

Похоже, из богатеньких семей всегда найдутся те еще пострелы.

— Почему ты единственный, кто расслаблен, пока мы находимся в одной лодке? У тебя есть откуда взять деньги? Ты же сказал, что тоже на мели, без копейки в кармане.

— Есть способ выйти из этого шаткого положения. Подойди-ка поближе.

Когда я с волнением слушала их конечные планы, Тьерри Орго внезапно понизил голос, потому мне стало как-то грустно.

ʹНе слышу, о чем они там шепчутсяʹ.

Я потихоньку передвинула тело.

— Что?! Ты псих. Подделать тот драгоценный камень вылупления?

Однако собеседник Тьерри, парень по имени Гийом, внезапно громко заговорил и раскрыл конфиденциальность.

ʹДрагоценный камень вылупления?ʹ

Речь идет о священных яйцах.

Я закрыла рот при неожиданном слове.

Вылупившийся камень в семье Орго может быть связан со священным зверем, белой черепахой, которого Мия получила в подарок в романе.

— У тебя мозгов что ли нет? Сбавь громкость.

— Да это бред какой-то. Всему виной мое удивление. Мне показалось, что я неправильно расслышал.

— В любом случае нужно быть осторожней.

— В эту дальнюю музыкальную комнату, кроме тебя, придут другие молодые люди. А молодые девушки должны пойти в женский салон на собрание.

ʹАхʹ.

Я поспешно огляделась и спряталась между колонной и стеной, где стояла скульптура.

— Сначала выслушай меня.

Тьерри снова что-то прошептал, что было трудно слышимым.

— …… Оставлено почти на семнадцать лет.

— …

— Он ничем не отличается от валяющейся гальки.

— … Хм. Правда?

Резкий голос Гийома смягчился, как будто его уговорили.

ʹПодменить яйцо со священным зверем, из которых никто не вылуплялся на протяжении 17 лет без артефактаʹ.

Я сразу уловила суть.

Тьерри. Твои проделки неплохо работают.

Довольно нетрудно создать подделку в форме непримечательного камня, нежели какие-то изысканные украшения или часы.

— Между прочим, сэр Диер редко бывает дома. Полагаю, причина кроется в поражении на рыцарском турнире, который задел его гордость. Как же так, пф!

— После того как он притворился нахальным и крутым, такого его хватило на три секунды с Исидором.

Что за поразительные личности?

Поскольку Диер, владелец яйца священного зверя, недавно не приходил домой, это означало, что для них настал лучший момент, дабы заменить его фальшивкой.

ʹКажется, мне подфарсилоʹ.

Железный меч, привезенный с аукционного дома, находившегося перед лавкой с глиняными горшками, во время фестиваля Весеннего цветка.

Я не уверена, но, вероятно, это артефакт для вылупления.

С тех пор, как я выиграла меч, содержание романа как-то изменилось.

В романе священный зверь, белая черепаха, которую Диер вылупил и передал Мии, все еще оставался яйцом, а Тьерри планировал его подменить.

ʹЕсли он хочет заменить яйцо, то что же он собирается делать с настоящимʹ.

Это было моим самым главным вопросом.

Ибо я хотела заполучить священного зверя, белую черепаху, из романа.

Священный зверь со световыми навыками способен обнаруживать трещины в барьере. Я смогла бы подготовиться к внезапной катастрофе.

— А потом?

— Черный рынок.

— Но трудно найти вещи, оставленные в качестве залога. За это время вырастут и проценты. Эти мерзкие ублюдки ...

Тьерри и Гийом, похоже, продали свои вещи в качестве залога, чтобы заработать деньги в ломбарде кого-то ростовщика.

Даже если тайно продать священного зверя – из этого ничего не выйдет.

ʹНу, поскольку это священный зверь, лишенный артефакта для вылупления, ему грош цена. Ни о каком богатстве и речи не идет. Как и сказал Тьерри, в настоящее время это всего лишь камень, вероятность вылупления которого составляет всего 0,001%ʹ.

— Так что эта игра важнее, чем когда-либо.

Тайно пробормотал Тьерри.

— Эта игра? Неужели на ипподром собираешься?

— Честно говоря, если бы не только бросали кости, мы бы так не влипли. До тех пор складывалось все куда лучше.

— ….

— Красный конь — не подведет. А еще недавно мне приснился хороший сон. Проросла золотая роза. Я чувствовал себя на седьмом небе от счастья.

— Что ж, насчет скачек – твоя интуиция всегда надежна.

ʹБезумцыʹ.

После того как я узнала о плане тех дурачков вернуть вещи из-под залога, используя деньги на скачках за счет начального капитала от продажи священного яйца, то инстинктивно переместила шею.

ʹВ разгар этого они думают об азартных играх?ʹ

Не говоря уже о моей головной боли из-за их безрассудства. Если Тьерри отдаст яйцо на черный рынок — возникнут неприятности.

ʹЧерный рынок неспроста так названʹ.

Подобно розовому бриллианту, есть вероятность, что он тайно попадет в другую страну.

'Что мне делать?'

Эти игроки могли продать яйцо, которое я сейчас ищу. Я тревожно закусила губы и, переполненная азартом, вошла в музыкальную комнату.

— Ик, г-господи!

От моего внезапного появления Тьерри посмотрел на меня, словно увидел привидение.

— П-принцесса Дебора?

— К-как ты здесь?

— Сэр Тьерри сказал мне заходить в музыкальную комнату, если я захочу с ним встретиться. Разве не помнишь?

— Я- я?

Тьерри, который был взволнован с широко открытыми глазами, грубо причесал свои темные вьющиеся волосы, вспомнив о формальном приветствии, которое вскоре сделал.

— Тьерри, это правда?

— Похоже, так и есть.

— Я, конечно, знал, что ты на голову отбитый, но не настолько же…Тот, кастрированный. Ты разве не слышал?

— Я вправду не знал, что она придет.

Я открыла рот, глядя на бормочущих тупого и еще тупее с такими же тупыми взглядами.

— Игра на фортепиано сэра Тьерри была поразительной. Очень глубокое впечатление произвел и план насчет подделки яйца.

Когда я выделила слово подделка, уголки глаз крупного мужчины, вероятно, Гийома, нервно задергались.

— Ась? О-о чем принцесса столь неожиданно заговорила?

— Вы довольно отчетливо это обсуждали. «Камень» вылупления, подделка. Да еще и невероятно громким голосом.

— Кажется, принцесса что-то неправильно поняла. Мы просто разговаривали о близком друге и его намерениях. Как мы, руководители Ипсилона с превосходной репутацией, могли на такое пойти?

Я кивнула, глядя на Тьерри, бесстыдно говорящего расслабленным тоном.

— Да. Я очень рассчитываю, что вы это сделаете.

— …Что?

— После замены яйца со священным зверем, которое есть у сэра Диера, на поддельное, вы ведь тайно выставите настоящее яйцо на черный рынок?

П.п: Уши горят — кто-то кого-то обсуждает,вспоминает

Глава 85

—!….

После того как они оговорились, то стали шушукаться, скрывая суть разговора.

Однако причина, почему я быстро уловила суть между ними, состоит в моем знании романа. Никому не ведомо, что Диер обладает яйцом священного зверя.

— Н-нет…

Гийом молча, сменив черты лица, слегка задвигал губами, а Тьерри фыркнул.

— Полагаю, принцесса слышала разговор и собрала все воедино.

— Это никакой не блеф. Сэр Тьерри неумело притворяется непричастным. Замес не лучше бы продать мне это яйцо священного зверя и стать сообщниками?

— Сообщники? Эй, получается, я уже виноват? На каком это основании-то, а?

Он уставился на меня лицом, лишенном эмоций. Когда его уникальная несерьезность исчезла, его черты выглядели довольно проницательными и резкими.

Неожиданно Тьерри стал серьезным, отчего я едва не опешила. Однако, честно говоря, в сравнение с мастером, страха не возникло, потому я заговорила спокойным тоном.

— Блефует именно сэр Тьерри. Что, если бы я позже донесла сэру Тьерри и показала, дабы он проверил на подлинность вылупившегося камня?

— ….

— Просто отдай мне. Я заплачу выше, чем на черном рынке. У меня полно денег.

Тьерри слегка наклонил голову.

— Артефакт для вылупления еще не найден, так что оно ничем не отличается от гальки…Зачем тебе покупать дороже, нежели на черном рынке?

ʹДа он разборчивыйʹ.

Видимо, он неспроста попал в Ипсилон.

ʹЕсли продолжу зацикливаться на яйце, он только станет сомневаться. Если же обнаружится, что есть артефакт для вылупления, то мороки не избежатьʹ.

Я пожала плечами.

— Я люблю пользоваться возможностью, чтобы сорвать джекпот. Предпочитаю разом рубить кучу деньжат. Ведь так увлекательно внезапно разразиться смехом?

— Поразительно…

Гийом слегка воскликнул, словно подумал, что меня следует называть паршивой овцой Сеймура (как и в слухах).

К счастью, он был менее дотошен, чем Тьерри.

— Меня также интересует не только священный зверь, но и красный конь, о котором говорил ранее сэр Тьерри. Это верные сведения?

— Неужели хотите пойти на скачки?

— Думаешь, я ограничусь лишь на этом? Раз уж я соучастник, то должна этому соответствовать.

На последующие слова их глаза вылезли из орбит.

— Вы говорите правду?

— На какие средства?

—Если вам все так вот рассказать, будет скучно. Вы все увидите на скачках.

***

— …Фух, я правда зашла слишком далеко.

Я, маленький человек, который в прошлой жизни не крал даже 100 вон у незнакомцев, пришла на скачки.

Дорога к аукционному залу также была очень витиеватой.

Хоть Тьерри и выглядел легкомысленным, на деле он был скрупулезной личностью.

Как только я ступила за порог подвала большого магазина, специализирующегося на продаже керамики, то открыла переданную карту пути, ведущему к ипподрому по глубокому проходу.

Благодаря чему я с легкостью ушла от сопровождающих и добралась до нужного места.

Я чувствую, как порчу свою душу из-за спиногрыза по имени Тьерри из семьи Орго.

Перед мрачной атмосферой, витавшей на ипподроме, я взяла себя в руки, успокаивая свое бьющееся сердце.

ʹДа, это место под стать злодейкеʹ.

Когда я вспоминаю о полностью испорченном послеобеденном чаепитии, мне почему-то становится горько.

Не так давно я опоздала на чаепитие, которого так ждала, потому что разговаривал с Тьерри и Гийомом.

Это маленькое чаепитие, а не формальное мероприятие, поэтому все дамы Ипсилона мало говорили о моем десятиминутном опоздании.

— Не стоит, не волнуйтесь. Леди Дебора.

— Конечно! П-присаживайтесь здесь. Это место всех лучше освещается солнечными лучами.

ʹНеужели они так себя вели и не указали на мое опоздание, потому как боялись?ʹ

Может, лучше было не приходить, чем опаздывать.

— Хо-хо. Принцесса Дебора. Сегодня у вас поразительный наряд.

Вот сейчас об этом думаю и склоняюсь, что этот смех был фальшивым.

— Т-точно. Это просто, но изящно.

Я просто пошла послушать повседневную болтовню дам, но это было обременительно, потому как я была центром всего разговора.

ʹНастолько, что я заскучала и захотела увидеть пятую принцессу. За что мне все этоʹ.

Стоит ли отказаться от обычного чаепития?

Я не теряла надежды, что, если пятая принцесса или руководители придут, все может измениться.

ʹЕсли пятая принцесса придет сюда, они решат, что есть более значимое лицо, способное меня унять, так атмосфера была бы куда приятней нынешнейʹ.

Изо всех сил стараясь избавиться от неоднозначного настроения, я схватила карманные часы и огляделась.

ʹИ почему те двое не приходят? Я же сто раз повторял, что нужно прибыть намного раньше начала скачекʹ.

— Там! Принцесса.

В тот момент раздался знакомый голос, и Гийом махнул рукой.

— Ты в самом деле пришла.

Тихо пробормотал Тьерри, глядя на меня.

Как и обещали, они появились в мантии того же цвета, что и их волосы. Я также была одета в темно-фиолетовую ризу.

— Наконец-то настал решающий день.

Серьезно произнес Гийом.

— Если не выиграть сегодня, то завтра уже не настанет.

— Завтра уже не увидеть солнца.

'В первую очередь это означает не играть в азартные игры. Боже, эти парниʹ.

Я подошла ко входу на ипподром, жалостливо глядя на две бесполезные фигуры.

До начала скачек оставалось еще много времени, поэтому в месте, где можно купить билет на скачки, царила тишина.

На поле, которое видно из окна кассы, полным ходом шла подготовка лошадей, назначенных на сегодняшнюю игру.

На лице Тьерри не было заметно ни капли легкомыслия. Он со скрещенными руками наблюдал тренировку лошадей.

— Ну и как?

— Состояние красной лошади намного лучше, чем я ожидал. И мех, и походка радуют глаз.

— Эта там самая лошадь под номером три, по мнению Тьерри, которая одержит победу?

— Верно.

Тьерри кратко ответил.

Став сообщником и сев одну лодку, он начал со мной комфортно разговаривать, словно с рыцарем, отбросив все мысли и тому подобное.

— Но в случае с № 3 я впервые вижу жокея.

Пробормотал Гийом, просматривая брошюру с написанным на ней всадником.

— В прошлый раз я видел, как этот всадник тренировался. Его способности управлять лошадью были выдающимися. Я уверен, что он выиграет, не попав впросак. Состязанием будет гладким.

— Как ты так можешь быть уверен?

Вместо ответа на мой вопрос Гийом более подробно все объяснил.

— Наблюдения и лошадь неразделимы. В частности, семья Орго владеет огромной конной фермой, поэтому Тьерри с детства повидал много лошадей.

— Поэтому он знает, какая лошадь самая слабая.

— Сегодня первый номер иногда тяжело двигался.

Как только Тьерри закончил говорить, я достала из сумки пачку золотых монет и купила кучу билетов на лошадь №1.

— Как же…мы ж гврли о 3 нмре…..

Тьерри скрежетал зубами и ворчал. На его шее вздулись вены, а кулаки задрожали.

— Будь терпеливее, Тьерри. Мы пока не передали предмет, так что это деньги принцессы Деборы. У нас в кармане ни гроша.

— Вздох.

— Принцесса Дебора, у вас сомнения насчет зорких глаз Тьерри? Находясь в одной лодке, мы же должны действовать сообща и идти на компромисс?

— У меня просто есть замечательная идея. Жди и смотри.

Примерно через 40 минут.

За 5 минут до начала скачек.

— Мы никогда не получим денег с той лошади №1. Все, мы облажались.

— Принцесса Дебора, сейчас не время для шуток. Для нас двоих это действительно серьезная ситуация. Вы ведь все слышали в музыкальной комнате, так что вам известно?

— Хорошо, я поняла. Теперь будем незаметно все менять.

— …Что ты пытаешься сделать?

Я начала возвращать все купленные сегодня билеты.

А потом я высыпала все возвращенные деньги и поставила их все на лошадь № 3, почитаемую Тьерри.

— Зачем делать столько лишних вещей, если все равно планировали ставить на № 3? Плата лишь возросла.

Тьерри был слегка раздражен.

— Эй, посмотри на обновленный коэффициент...

Здесь аукционный дом обновляет это соотношение каждые 10 минут.

И теперь, за пять минут до начала скачек, деньги, которые я заработала, сделав ставку на лошадь № 3, увеличились настолько, что было не сравнить с предыдущим.

Потому что все делали ставки только на лошадь №1.

— В прошлый раз я сказала вам, что заработаю в два раза больше, но заработала аж в четыре раза больше. Так что, это было похоже на шутку?

Глаза Тьерри широко открылись при моих словах.

— Так принцесса говорит, что она создала такой коэффициент?

— Да, я воспользовалась психологией толпы. Все делали ставки только на лошадь №1, на которую я изначально поставила крупную сумму.

Я любезно объяснила этим двоим, которые выглядели ошеломленными.

П.п:

коэффициент-соотношение объема вложения и дивидендов (решила заменить одним словом, чтобы не писать постоянно так длинно).

гврл о 3 нмр — он буквально говорит скрежета зубами и проглатывает буквы

Глава 86

40 минут назад.

Дабы увеличить коэффициент лошади №3, я грязно воспользовалась никчемной лошадкой №1.

В своей прошлой жизни я тайком услышала об этом на занятии по психологии.

Игроки побуждают делать ставки на лошадей, у которых шансы на победу минимальны.

А здесь довольно мало людей, как Тьерри, столь прекрасно разбирающихся в лошадях.

ʹЛьвиная доля из них те, кто не прочь скоротать время за азартными играми.Эти букашки просто наспех угадывают номераʹ.

Простым смертным, лишенным проницательности, приходится делать ставки на самых популярных лошадей.

И изначально я поставила много денег на лошадь №1, создавая мнимое заблуждение, что она сильна и очень известна.

— В случае своей неуверенности, на какую лошадь ставить, приходится выбирать меньшее из зол, отдавая предпочтение самой популярной лошади.

— Так вот оно что! Поэтому коэффициент лошади №1 был так снижен.

— Верно. Унести с собой немного меньшую сумму довольно безопасное решение.

Лицо Гийома, понимающего все мои объяснения, отражало волнение.

— Но что, если лошадь №3, выбранная сэром Тьерри, одержит победу?

—В пятнадцать раз.

— На принцессе с роду написано, что она истинный игрок….Нет, ты гений. Так манипулировать коэффициентом и ставкой.

Раздалось бормотание Тьерри с ноткой восхищения.

— Начинается.

Вскоре на стартовой линии поочередно стали появляться лошади.

Я вложила немаленькую сумму. К тому же эти скачки для меня первые, так что от волнения у меня перехватило дыхание.

Ба-бах!

Алые флаги развевались в унисон со звуками петард. И тогда крупные беговые лошади с накаченными мышцами мгновенно рванули по полю.

В самом начале лошадь №1 вырвалась вперед, потому арена была заполнена овациями и восторженными криками.

Видимо, из-за огромного числа людей, поставивших на нее нехилую сумму.

— Тьерри, что, черт, происходит? Если принцесса проиграет в этой борьбе и впустую потратит свои деньги на такой чудесный план, мы…..

Гийом нервничал, но Тьерри оставался невозмутимым.

— Подожди и увидишь. Она как раз разогревается.

— О? О-о-о.

Лошадь №3 с багряной гривой, напоминающая красный помидор, после середины половины игры яростно бежала, как летящие искры огня.

— О-о-о-о!

Как только она вмиг обогнала троих, Гийом схватился за грудь и издал крик, будто запыхался, а Тьерри крепко сжал ладони в кулаки.

ʹОна правда первая?ʹ

В конце концов лошадь №3 с небольшим отрывом заняла первое место.

Честно говоря, я подобного не ожидала, однако удивилась, насколько у Тьерри зоркий глаз на лошадей.

Он прекрасно играл на пианино и был наделен огромным талантом, от того-то я и не понимала, почему он ведет такой образ жизни.

— Победа! Первое место!

— Вот почему я не могу бросить азартные игры.

Обрадовавшиеся юноши ликовали, держа в руках тысячу золотых монет.

С взволнованными лицами они пели странные песни и прискакивали, обхватив руками плечи друг друга.

ʹИм так нравится?ʹ.

Честно говоря, это ничем не отличалось от прозрения, как создать фальшивое яйцо священного зверя.

Когда я бессознательно выдала холодную усмешку из-за смешного и глупого вида, Тьерри и Гийом замерли и моргнули в недоумевающем виде.

— О…?

— Что? У меня что-то на лице?

Я потерла щеку тыльной стороной ладони.

— Н-ничего.

— Что. П-просто очень…

Эти двое, не найдя тому объяснений, выглядели слегка озадаченными, а потом успокоились.

ʹОни высокопоставленные аристократы, потому могут сдерживать свои эмоцииʹ.

Думая об этом, я быстро про себя подсчитала заработанные монеты за сегодня.

После игры. Великолепное время точного подсчета!

Мы с ними разделили стопку золотых момент ровно на три равные части.

Увидев их сияющие восторженные лица, казалось, они останутся в прибыли, ведь вернут вещь из залога.

ʹЯ вправду великолепнаʹ.

Я не только заработала деньги, но и заполучила яйцо священного зверя, которое так страстно желала.

Я мастерски блефовала, как аферистка, перед лицами этих несмышленых парнишек.

— Я заработаю вдвое больше денег, нет, как минимум в пять раз!

Спровоцировав их неподдельную жажду и любопытство добиться желаемого, я получила обещание Тьерри передать яйцо вылупления в день послеобеденного чаепития.

ʹЕсли честно, это суперредкий предмет! Какие же вы круглые дуракиʹ.

Пока я ухмылялась, возясь с белым камнем, Тьерри вплотную ко мне подошел.

— Принцесса Дебора.

Он посмотрел на меня с очень серьезным выражением лица, которое, если подуть, тотчас улетит.

По мере исчезновения легкой и непринужденной атмосферы отчетливо проявлялись некоторые уникальные, но красивые черты.

— Почему?

Быть может, потому, что я много раз видела красавца Исидора или из-за мужчин семьи Сеймур, наделенных прекрасными внешними данными, я более не нервничала, когда перед носом стоял статный и дивный мужчина, похожий на модель с недели моды в Милане.

— Мне приснилась благоухающая золотая роза, но теперь, когда я вспоминаю об этом, мне кажется, что этот сон олицетворял тебя.

— …

— Мне искренне жаль, что все это время я сомневался и косо на тебя смотрел….

Он взглянул на меня с покрасневшими глазами и с легким румянцем на щеках.

— Спасибо.

Несмотря на его благородный статус, он лично извинился и отблагодарил.

ʹОн был тронут до слез настолько, что напоминал плачущего человека, которого подтолкнули к краю обрываʹ.

Хм, кстати, а что, если бы их поймали за игрой в азартные игры с драгоценными предметами в качестве залога? Да еще и без гроша в кармане.

Как минимум ожидал бы испытательный срок, ну а в худшем случае — его бы вычеркнули из посемейной записи.

— Принцесса Дебора спокойна даже в разгар огромного успеха. Как и ожидалось, искусн…нет, знаток отличается от любителя.

Восхищенно пробормотал Гийом.

Я рада, что сорвала куш на азартных играх, но, быть может, из-за огромной заработанной суммы внешне оставалась спокойной.

Хотя, честно говоря, я даже и половины от 10 миллиардов еще толком не заработала.

— Это мелочи.

Я притворилась про-игроком, читающим все карты, и, до конца ведя себя крутой, с бесстрастным выражением лица покинула их на такой ноте.

ʹБелая черепаха!ʹ

Вернувшись домой, я на радостях побежала в кабинет пристройки.

ʹКак же назвать милого священного зверька?ʹ

Я достала ключ, открыла последний ящик, столько плотно запертый, и вытащила железный меч, купленный на аукционе.

И сильно его протирала, пока лезвие не засияло.

— Настало время вылупиться.

Я слегка ударила мечом по камню.

Бац!

И ничего не произошло.

***

— Почему сэр Тьерри растянулся на земле?

— Он всегда такой.

Увидев Тьерри, лежащего с нелепым лицом, Белые рыцари про себя возмущались и бросали на лужайку мечи, словно выкидывали мусор.

Мир так несправедлив.

Он шатался, будто ему не хватало одного винтика, однако, унаследовав талант рода Орго, мужчина, будучи в столь юном возрасте, достиг высокого уровня мастерства.

На вопрос, кто самый почитаемый фехтовальщик, ответом был Диер, однако на вопрос, как вы хотите жить, ответом служил Тьерри.

Усилия его окупились, и их плодом стало звание «лучший из рыцарей империи».

— Ха-а.

Тьерри продолжал вздыхать и тупо смотреть в воздух.

ʹЭто уже переходит границыʹ.

Ему следовало знать заранее, что принцесса Дебора обладает фатальным обаянием.

К сожалению, только Исидор и пятая принцесса были об этом осведомлены.

ʹНу, она хоть тогда улыбаласьʹ.

Он внезапно вскочил на лужайку.

Когда лошадь № 3 победила, его сердце бешено колотилось, и в тот момент, когда его переполняла радость, он увидел слабую улыбку Деборы.

Прежде он не понимал причину своего бьющегося сердца.

ʹВсему виной очаровательная улыбкаʹ.

На самом деле, он считал ее красивой, даже когда она хмурилась и ходила с бесстрастным видом.

Кровь — не водица, потому ее черты лица источали великолепие, напоминая пышную розу.

Но, когда она слегка улыбнулась, ему показалось, что его ударили молотком по затылку.

Даже Гийом, немного пугающийся принцессы, когда она прищурила глаза и нарисовала едва уловимую улыбку, подумал, что не так уж и плохо стать скопцом.

ʹОна настолько интересна и привлекательна, что даже мысли о ней не покидают голову ʹ.

Он взъерошил свои вьющиеся волосы цвета черного кориандра.

Впервые в его жизни женщина изменила коэффициент на ипподроме.

Это не было бы таким шокирующим, как если бы ему неожиданно ударили по лицу во время прогулки.

И еще одно…

Если бы не те последние слова, чувство товарищеского духа и открытие ее змееподобного обаяния (?), такого бы итога не было.

Тьерри со странным чувством вспомнил последний совет принцессы Деборы.

— Если кто-то попытается заманить тебя в игорный дом, пока идешь в ломбард, чтобы отыскать предмет залога, не обращай на это внимания. Существует высокая вероятность того, что тебя втянут в мошеннические азартные игры.

Она сказала холодным голосом.

— Так в этом переулке отшиваются люди, заманивающие в ловушку, да?

— Да.

Следуя совету принцессы Деборы, как только они вошли в переулок, где находился ломбард, он увидел людей с подозрительной внешностью, хвастающихся 20-кратной победой в игральные кости.

Гийом поразился, поскольку ее ожидания оправдались.

— Как и ожидалось, принцесса, вероятно, истинная аферистка. Но, быть может, поскольку в ее жилах течет кровь Сеймур, известных своей неподдельной смекалистостью, она полностью отличается от обычных подлецов и проныр вроде нас.

ʹНа самом деле, если бы мне не сообщили заранее, я бы снова влипʹ.

Возможно, благодаря совету Деборы в этот момент он внезапно обрел здравый смысл, как будто повернул спину няне, которая его как следует отхлестала.

Если бы не ее слова, он бы поддался порыву чувству и поступал, следуя лишь эмоциям и импульсивности.

Однако Тьерри избегал посещений притягивающих, как инерция, и обрекающих на зависимость мест. Его бы обволокла провокация, и он бы позабыл о реальности. Это походило на человека, который по собственному желанию ворвался в клетку со зверем.

Потому как он был сыт по горло при всяком упоминании меча, который приходится держать каждый день.

ʹВ прошлый раз меня уже так обвели вокруг пальцаʹ.

Он зарабатывал деньги на скачках, но причина, по которой он потратил все свое состояние в игорном доме, заключалась в том, что парень поддался искушению и окунулся с головой в атмосферу, наполнявшую ипподром.

Она ему дважды помогла.

Отданный какой-то камень «вылупления», похожий на валяющуюся пыльную щебенку на складе с мечами Диера, нельзя сравнить с ее помощью, подобной ископаемому богатству.

ʹНо не думаю, учитывая характер принцессы Деборы, что именно ее совет вызывал у меня беспокойство…ʹ

Он потер пылающий затылок.

Глава 87

***

— О? Сэр. Мои глаза ведь не подводят. Это сэр Тьерри и принцесса Дебора?

Мигель склонил голову, потому как в коридоре главного здания «Ипсилон» нарисовался необычный дуэт.

'Видимо, они неплохо ладят'.

Они переплетались друг с другом, потому как оба источали неподдельную красоту, струящуюся с чувством склочности и дурности.

'Этот проблемный парень очень вычурный. Он выделяется не меньше, чем его черты лица'.

Принцесса Дебора с юных лет славилась своей дурной репутацией, а сэр Тьерри был еще тем легкомысленным транжирой, о котором знал каждый.

'Из-за принцессы Деборы сэр Тьерри что-то скрывает'.

— Что?

До ушей раздался холодный тон Исидора.

Внезапно витавшая вокруг атмосфера стала странной, потому Мигель перевел взгляд на своего господина.

— Ик.

Будучи в своем истинном облике, он зачастую прятал свои темные стороны, однако его босс с недовольным лицом испепелял взглядом то место, где стояли Дебора и Тьерри.

Между тем Дебора и Тьерри о чем-то странном беседовали.

— Неужели ты пришла в музыкальную комнату, чтобы со мной встретиться?

Усмехаясь, он заговорил привычным непринужденным тоном.

— Какие песни ты предпочитаешь? Благодаря тебе я едва избежал судьбы получить нож в спину от отца, так что только попроси – и я что угодно сыграю. В основном я исполняю ноктюрн, но могу и менуэт.

На его тарабарщину, вырывающуюся с уст из-за волнения, глаза Деборы расширились.

Она немного помолчала, а после чего разомкнула губы.

— Я пришла сюда не из-за твоей игры на пианино. Мне нужно было кое-что спросить.

На мгновение ему показалось, что она заинтересована пианино, но, вероятно, это было обычным недоразумением.

— И что же?

— Есть ли вероятность, что сэр Диер прячет еще яйцо со священным зверем?

Вопрос оказался тривиальным, поэтому Тьерри, бессознательно разочаровавшись, почесал подбородок.

В прошлый раз он был в жалком положении, так что теперь хотел исправить свой образ и предстать в лучшем свете.

— Если бы оно было, я бы его забрал.

— …А-а.

— Брат Диер не заинтересован ни в чем, кроме мечей. Видимо, не считая этих железяк, безделушка для вылупления – единственное, что он получил в детстве.

— Понятно.

— В свободное время заглядывай в музыкальную комнату. В музыкальном клубе я тут один, но это даже намного лучше. Это намного приятнее, нежели слушать паршивые выступления.

— Разве можно назвать это клубом, если в нем только один человек?

— Мне известно, что в клубе исследования маны пятой принцессы всего два человека.

— ….Вообще-то три.

— Мишель Гранбер – абстрактный участник.

В разгар нелепого разговора и шуточек нарисовалась знакомая фигура.

'Всякий раз при виде Исидора убеждаюсь в его невероятной красоте'.

Он направлялся в их сторону плавными и изящными движениями.

В тот момент, когда их глаза встретились, голова Тьерри покосилась в сторону, будто ощущая на себя испепеляющий ледяной взгляд Исидора.

'Э-э, похоже, он все неправильно понял'.

Известный ему Исидор был истинным джентльменом; его доброта распространялась на каждое живое существо. Он был очень терпеливым, потому зазря никогда не злился.

— Принцесса Дебора, что вы здесь делаете?

Исидор, непринужденно вмешавшись, сладко улыбнулся принцессе Деборе и ласково задал вопрос.

'Ох, он до смерти красив'.

Тьерри молча щелкнул языком.

На него производит глубокое впечатление лицо Исидора, напоминающее великое произведение искусства. Но почему-то от его вида начинает наплывать волна, полная раздражения.

'Почему этот придурок неожиданно стал напоминать хитрую лису? Я определенно ощутил каждой клеточкой тела, что он недавно пялился на меня глазами, полными презрения'.

— Сэр Исидор, почему ты относишься ко мне как к призраку? Как-то даже грустно.

— Принцесса, о чем вы разговаривали с сэром Тьерри?

— Эй-й, ау-у. Я вообще-то здесь.

Медленно моргая, принцесса Дебора взглянула на Исидора, а затем открыла рот.

— Э-это не так уж и важно. Вы тут двое поболтайте, а у меня скоро занятие. Так что мне пора.

Она поспешно покинула беседу.

Как только принцесса исчезла, лицо Исидора помрачнело, отчего плечи Тьерри вздрогнули.

'Он точно тогда на меня так посмотрел. Я был прав'.

— Сэр Тьерри. Почему ты так с ней свободно общаешься, будто она рыцарь? Вы разве оба друг к другу нетактичны?

— Почему мне кажется, что я на каком-то допросе? Я не сделал ничего дурного.

— Да что ты. Я сейчас любезно задал вопрос. Ты хочешь на себе испытать, что значит быть настоящим допрошенным?

— Фух. Как и сказала принцесса, это не так уж и важно. Тебе не о чем беспокоиться. Да зачем себя вести так и волноваться о банальных глупостях, когда есть более насущные дела?

— Должно быть, ты забыл, что я один из заместителей командира Белых рыцарей. Тебе понравится если я отправлю трехлетний отчет о твоем отношении к тренировкам герцогу Орго? Что ж, это допрос.

— Ты что, что за дешевые угрозы! Это уже переходит все границы. Да ты моей смерти хочешь.

— Что еще за угрозы? Все это время я скрывал твое лентяйство и расточительное отношение. В таком случае достигни особого благодеяния и покажи.

— Ого! Даже слов не могу подобрать. Ты, оказывается, такой человек?

— Это так. Так что тебе лучше рассказать, что произошло. Я не люблю любопытство.

Тьерри слегка нахмурился, видя непривычное упрямство Исидора.

'Довольно странный'.

Отношения между принцессой Деборой и сэром Исидором разнились со слухами.

Большинство предполагало, что принцесса Дебора угрожает Исидору или же, что между ними некая сделка или договоренность.

Первое необоснованно и преувеличено, но вот второе вполне правдоподобно.

Если рассмотреть две семьи, Сеймур и Висконти, обе были историческими родами империи.

'Кстати, похоже, что именно Исидора больше интересует Дебора'.

Пока Исидор настаивал на ответе, Тьерри на миг задумался.

'Как же быть?'

Все же он не мог ему раскрыть правду о том, что создал поддельное яйцо вылупления, продав ей настоящее, и что они вместе с теми деньгами отправились на скачки.

Он быстро нашел прекрасное оправдание.

— На днях я сказал принцессе Деборе, что если она захочет послушать игру на пианино, то может прийти в музыкальный класс Ипсилона.

Ну, это тоже было правдой.

Собственно в последний раз она приходила к нему как раз послушать его игру.

— Игру?

Исидор приподнял брови.

— По правде говоря, я неплохо играю на пианино, ну, хоть и весь вид говорит об обратном. Принцесса — ценитель лирической музыки. Да и наши музыкальные вкусы схожи.

— ….

— Ты понимаешь, да? В таком случае я пойду тренироваться. Эх ты, я считал тебя самым щедрым благодетелем, а на деле — ты самый страшный человек.

Ворчавший Тьерри направился к выходу из главного здания, а Исидор, пребывая в растерянности, грубо взъерошил волосы.

'Почему этот тип так на нервы действует?'

Он и так не был в хорошем настроении, а, когда Тьерри мило улыбался и непринужденно с ней беседовал дружеским тоном, внутри Исидора все скрутилось.

Более того, сближение Тьерри с Деборой лишь из-за игры на пианино вызывало скрытое нарастание злобы.

Чего? Совпадение музыкальных вкусов?

Какая принцесса станет говорить о своих музыкальных предпочтениях.

Когда он подумал, что в будущем они могут сблизиться благодаря общему интересу к пианино, мало-помалу нарастала негативная аура.

С раздражающим видом он зашагал к Мигелю, ожидающему у входа.

— Мигель.

— Да, сэр.

— Я буду практиковаться на пианино.

— ….

— Займись поисками лучшего пианино, созданного известным мастером.

— …Да, сэр. Будет сделано.

В тот день он зашел в самый огромный магазин района Йонес, специализирующийся на продаже музыкальных инструментов.

Затем он купил стопку нот ноктюрна с лирическими и атмосферными композициями и вернулся в особняк.

***

— Фух.

Я оглядела белое яйцо и глубоко вздохнула.

'Да почему же ничего не срабатывает'.

Все указывало на то, что я заполучила яйцо священного зверя и волшебный предмет. Однако ничего не поменялось, когда я по нему тысячу раз стучала и натирала.

Я даже положила меч вместе с яйцом в одно одеяло, дабы создать ощущение уюта, подобное младенцу на руках матери.

Разумеется, реакции было ноль.

'Есть ли иной способ вылупления, который я не знаю?'

Возможно, всезнающей Арин, на счету которой много прочитанных книг, что-то известно о древних артефактах вылупления.

Я схватила чайные листья и направилась в пристройку, где располагалась лаборатория Арин.

П.п:

Тьерри и Дебора общаются неофициально, поэтому Исидор,который с ней разговаривает на вы, был так удивлен.

Глава 88

— Принцесса Дебора! Вы пришли.

Арин подбежала и любезно меня поприветствовала.

Она напомнила мне белку, глазеющую своими сверкающими глазами.

ʹКакая милашкаʹ.

Проглотив смех, я вошла в лабораторию.

Лаборатория, в которую она переместилась, была просторней прежней. Вероятно, это дело рук отца.

Прежде она походила лишь на исследовательскую лабораторию, предназначенную для соответствующей работы, однако теперь стоял стол для приема гостей, дабы попить чаю, а также иные вещи, относящиеся, по-видимому, к ее хобби.

— Что это за вещь?

— Э-это предназначалось принцессе, но я еще не закончила,так что мне слегка неловко.

Арин внезапно накинула ткань на предмет.

Я попросила ее сделать носовой платок с функцией согревающего пакета, но она работает еще над этим?

ʹАрин также создает разные товары для Арманаʹ.

Вероятно, у нее куча работы, помимо этих вещей. Однако она выполняла даже всякую ерунду, брошенную вскользь, приняв ее за приказ.

ʹЯ что, настолько ее пугаю?ʹ

Даже если Арин доложит обо мне в минтруд, это не принесет плоды. К сожалению, это гнусный роман, потому развитых хороших отношений между рабочими и руководством не существовало.

Я посмотрела на нее тусклым взглядом и выудила из большой сумки превосходные чайные листья.

— Ты ведь в прошлый раз сказала, что подашь чай? Я же правильно поняла?

— Ах, да! Да! Верно!

Она яро закивала головой.

— Я принесла хороший чай. Поскольку мне его прислал сэр Исидор, вероятно, он хороший.

— С-сэр Исидор вам отправил чай?

— Ага.

— В-вот как. Вы получили драгоценный подарок и с-со м-мной решили поделиться…

Она постоянно заикалась, словно задыхалась, и после положила чайные листья в заварной чайник с горячей водой, заливаясь красным цветом вокруг края век.

ʹВидя ее такой тронутой, полагаю, она фанатка Исидора?ʹ

Чего греха таить – он же самый популярный мужчина в Империи. Вероятно, единственный человек, который беспричинно его ненавидит, мой отец. Изначально отец и Филап не славились хорошими отношениями, так что тот был вне очереди, к кому не питали радушия.

— Сэр Исидор удивительно красив.

Особенно, когда ласково улыбается, образуя на щеках ямочки.

— Да? А по мне так принцесса намного круче…Ох, нет, сэр Исидор очень популярен.

Арин заикалась, осторожно наливая горячий чай в чашку.

По мере заваривания чайных листьев по лаборатории распространился сладкий аромат, и белые щеки Арина приобрели пунцовый цвет.

— Это вправду замечательный чай. Для меня большая честь проводить время с принцессой за чаепитием. Возможно, я никогда этого не забуду.

Уже привыкнув к лести Арин, я спокойно попивала чай.

ʹКстати, он довольно вкусный. Отнюдь не похоже на привычный черный чай. Видимо, он из другой областиʹ.

Это ведь нормально продавать в Армане?

Но вскоре я разузнала, что чай, присланный Исидором в качестве подарка за звание лучшего студента Академии, был невероятно дорогим — за 500 грамм вышло бы примерно 30 миллионов вон.

Как бы то ни было, я смаковала этот чай, подобный золоту. Наполовину опустошив бокал, я открыла рот.

— Арин, тебе что-нибудь известно о древних магических вещах? С функции вылупления священного зверя.

Арин зажала обеими руками щеки, услышав, что я назвала ее по имени, а затем поспешно перешла к этой теме.

— Артефакты вылупления, судя по прочитанному из книг, обладают переключателем, высвобождающим ману. Ну или, если ввести много маны в камень, то тоже сработает. Если длина маны правильна — яйцо вылупится.

Внезапно на ум пришла идея.

ʹБлин, почему я даже об этом не подумала?ʹ

Аура, используемая мечниками, основана на таком источнике энергии, как мана.

Я забыла об использовании маны из-за воспоминаний о прошлой жизни.

Вероятно, что в романе, когда Диер ввел ману во врученный меч, яйцо со священным зверем отреагировало.

— Можно ли здесь ввести ману?

Арин, касающаяся железного меча своеобразной формы, вытащенного мною, с печальным видом разомкнула губы.

— Мне жаль, но единственные, кто способен ввести ману в меч, это рыцари с сильной аурой. Я лишь могу постараться, дабы поверхность меча не заржавела.

— Это искусный и щепетильный магический инструмент. Честно говоря, не всем рыцарям подвластно использование подобного меча.

Здешние рыцари усердно осваивают технику, накапливая ауру. Когда же они по собственной воле научатся высвобождать эту ауру, то они смогут стать официальными рыцарями.

Вот только для этого требовался природный талант, как у мага, чтобы высвобождать ауру с чистой энергией и пропитывать ею меч.

ʹДабы вылупить зверька, мне понадобится такой же мастер, как Диерʹ.

Поскольку им овладеть способны лишь определенные люди, этот меч покрылся ржавчиной и скитался по всему миру, прежде чем попал в подозрительный аукционный дом.

Диер хранил яйцо, принимая его за окаменелость, более 17 лет.

ʹТеперь я нутром чувствую, что нужный ответ у меня на рукахʹ.

***

Я знала принцип, так что проблемы мигом разрешилась.

Я попросила отца на время одолжить мастера меча у рыцарей семьи Сеймур.

Как только рыцарь ввел ману, на тыльной стороне меча нарисовался причудливый геометрический узор, а потом ввысь поднялась энергия, навевающая дурное чувство, но вскоре испарилась.

После чего внезапно белое яйцо со священным зверем, что было в моих руках, слегка затряслось, резонируя странной вибрацией.

ʹЕс, успех. Я пробудила сверхредкого священного зверяʹ.

Я поспешно сунула яйцо в карман и притворилась, что ничего не произошло.

К счастью, все были невероятно сосредоточены на странном мече, а точнее, на узоре, который то исчезал, то появлялся. Мне повезло, что яйцо не привлекло их внимание.

ʹНемного обременительно, когда другие люди в курсе формы яйца священного зверяʹ.

Но, как только черепаха вылупится, это уже не будет иметь значения.

— Дебора, откуда у тебя такой подозрительный меч? Я точно почувствовал необычную волну маны, исходящую от него.

Выхватив у рыцаря меч, герцог Сеймур серьезным видом осмотрел вещицу, касаясь ее рукой.

Как только выпустилась аура, мне стало как-то не по себе, но герцог с высшей чувствительностью к мане (в отличие от меня) ощутил, что этот меч необычный.

— Этот принесенный предмет, как и мемуары шестого главы семьи, я купила на редком аукционе.

— Удача не обходит тебя стороной. Судя по увиденному, это, вероятно, древний артефакт. Нужно провести дополнительные исследования, чтобы удостовериться в его истинном предназначении.

ʹЭто уже сделано, отец.ʹ

Моя совесть вновь затрещала по швам. Что ж, блеф — неотъемлемая часть моей повседневной жизни.

Однако не исключен факт, что однажды еще одно яйцо со священным зверем отреагирует на этот артефакт.

Было бы неплохо, если оно передавалось из поколения в поколение как реликвия.

После объяснения герцога Сеймура на лице рыцаря отразилось удивление.

— Боже сой! Это невероятно драгоценный артефакт! Герцог Сеймур. Поздравляю от всего сердца. Принцесса тоже поистине потрясающая.

— Все потому, что отец полон удачи и добродетели.

— Взгляните только, моя дочь наделена невероятной сообразительностью, она всегда помнит своего отца, а также не обделена удачей. В прошлый раз она принесла семейную реликви.. Ха-ха! Это были мемуары Бельмона.

— Принцесса не забывает свою кровь!

После изобилующей похвалы от мужчин я вернулась в свою комнату.

Затем я вынула из кармана яйцо со священным зверем, начавшее испускать яркий свет.

— Твое имя Пурпур.

Черепаха. Пурпур. Удивительно, но они и впрямь идеально рифмуются.

Более того, фиолетовый, который имеет значение «пурпура»*.

*Дебора=бора=пурпурный/лиловый, что в значение «фиолетового». Имя Деборы перекликается с пурпурным цветом

Такие же чувства, как тогда, во время обнародования формулы. Я положила священного зверя на мягкую перьевую подушку, восхищаясь чудесным именем, коим я его назвала.

ʹДавай быстренько вылупляйсяʹ.

Священный зверь был сильным существом, поскольку в его жилах текла кровь как зверя, так и духа. Я слышала, что священный зверь, обладающий значительными потенциальными возможностями, может быть так же силен, как и элементалист среднего уровня.

ʹЯ накормлю тебя множеством мясных блюд. В отличие от той Мии, богатства мне не заниматьʹ.

Уповая желанием, что священный зверь изо дня в день станет крепчать, я долго глядела на яйцо с сияющим предвкушением, отражающимся на лице.

***

— Офелия. Этот человек поручил тебе огромную задачу, однако ты с крахом провалилась.

В темной пещере раздался мрачный хриплый голос.

Офелия дрожала, стоя на коленях в центре группы, пол которого поменял цвет на черный из-за следов крови.

По коже пробежали мурашки, как только она подумала, что и сама тоже умрет на этом месте.

— Этот человек разочаровался в тебе.

— Хык, хык.

Лицо Офелии побледнело, когда огромный тарантул ползал по ее руке, оперевшейся на пол.

Перед группой людей маленький черный паук пролез через голову, а затем снова зашел через край рукава широкой мантии человека, сидящего на стуле слева.

— П-прошу прощения. Мне правда жаль.

Это было ужасное зрелище, но еще страшнее то, что человек может ее наказать, поэтому Офелия дрожала всем телом, как осиновый лист, и несколько раз проглотила сухую слюну.

— Почему Мия кажется такой неприглядной? Она поступила в Академию, но упустила первое место.

— Но х-храм высоко очень дорожит ею и ценит.

— Что? Нашлись один-два священника, которые высоко ее ценят? Этого мало. Она на ином уровне. К ней нужно относиться как к святой. Кажется, никто не предал значения ее поддержки. Я даже не могу сосчитать, сколько потратился на святую кровь.

— На Востоке со снабжением святой кровью дела идут плохи. Поимей в виду, что ресурсы — отнюдь не бездонный колодец.

Человек, сидевший рядом с тем чудовищем, держащего паука, заговорил раздраженным голосом.

Офелия была напугана их постоянными предупреждениями и промолвила тихим голоском.

— С-согласно моей информации и анализу…Я думаю, что причина, по которой Мия не столь приглядна, кроется в Деборе Сеймур.

Глава 89

— Х-хм.

— В последние дни здесь было довольно шумно и беспокойно. Мисс Мию затмили, да и я упустила множество шансов помочь ей себя проявить.

— Невзирая на то, что было множество возможностей?

— Мне правда жаль.

Офелия извинялась, яростно ударяясь головой о землю.

— Почему именно Сеймур….Ах, одна сплошная головная боль.

Представители этой семьи были не теми, кого можно разом смести на своем пути.

ʹГоворят, герцог Сеймур бережет ее как зеницу ока и как только может восхваляетʹ.

Если бы их плану помешала низкосословная аристократка — от нее остался лишь бы прах.

— Почему эта непримечательная женщина из Сеймур…внесла такие изменения?

— М-мне тоже неизвестно. Она, безусловно, была глупой дрянной девчонкой…

Офелия продолжала молоть языком.

— И эти слова слетают с уст информатора?

— Говоришь, что она дрянная девка. Если большая часть придерживается такого же мнение, то оно верно, если же нет –на то и претензий быть не может. Офелия, если большинство утверждает, что это дьявол, на деле он может оказаться ангелом.

— Это…П-прошу прощения. Подобное впредь более не повторится. Однако принцесса Сериг держит ее на поводке. Эта фигура прекрасно способна управлять общественным настроением. Сторонники принцессы непременно ее поддержат.

—И ты это можешь подтвердить?

— Да! Да! Она ухватилась за формулу, как за спасательный круг, однако эта женщина даже не умеет обращаться с маной, так что в будущем не найдется причин, чтобы она блистала в свете.

Произнесла Офелия, пылко кивая головой.

Она доверяла информации, тщательно исследованной в прошлом. Эта женщина была сторонницей суждений, что люди не меняются по щелчку пальца.

ʹВероятно, это просто совпадение. Это точно должно быть совпадениемʹ.

Офелия думала именно так, дрожа все телом, пока ползала по земле.

ʹОна совершенно не заслуживает доверияʹ.

Между тем мужчина, сидящий слева от нее, с недоверием окинул взглядом Офелию, стуча пальцами по стулу.

***

-Нравится чай?

Он спросил очень нежным голосом.

Я слегка поколебалась, но после назвала самый популярный чай.

— Что насчет десерта?

— Поговаривают, в последние дни очень вкусные торты в Армане.

Между тем, пользуясь удобным случаем, я не забывала продвигать свой магазин.

— А-а, да, я тоже слышал. Помощники частенько туда заходят поесть и что-нибудь купить .

ʹО, прекрасные известияʹ.

Вскоре слуга принес две чашки чая, привезенного с юга, и в кабинете воцарилась тишина.

— Как ты думаешь, почему я тебя к себе позвал? Мне кажется, ты можешь догадаться.

— Честно говоря, не уверена, что знаю. Прежде я постоянно попадала во всякие переделки.

Быть может, подал жалобу паренек, чей лоб был разбит из-за Деборы, пульнувшей в него волшебный камень.

По правде, мне кажется, что маркиз Берт в некоторой степени снисходителен ко мне. Когда с голосовых связок летела искренняя речь, он ухмыльнулся, и шрам на его щеке слегка искривился.

— На самом деле, с тех пор, как ты поступила в Академию, было немало историй и происшествий. В последнее время мне по душе весь этот о тебе говор. Есть множество людей, горящих черной завистью, однако знай, что есть и много профессоров, вроде меня, которые питают к тебе интерес.

Почему столь внезапно всплывают такие слова?

— …

— Прелюдия была длинной. В заключении хочу тебе сказать, чтобы ты читала лекции не только Магической башне, но иногда и в Академии. Я дам тебе возможность время от времени читать лекции.

Как остро и безумно.

Осыпать комплиментами во время нападения и закончить просьбой.

ʹДа как же я могу от этого отказаться?ʹ

— Хорошо.

Я наконец приняла его просьбу.

Я беспокоилась насчет слов, что есть люди, пытающиеся подорвать мои заслуги.

ʹЧе это за хмыри такие?ʹ.

Будучи паршивой овцой семьи Сеймур, я не могла завидовать какому-то человеку или на кого-то дуть губы, даже если была объектом брани.

Тем не менее это меня немного раздражало, ибо я занимала первую строчку в Академии…

'Я пылаю гневом.'

Покушение на мои статьи означает, что фиксированный ежемесячный доход может подорваться.

ʹЯ не прощу никого, кто посягает на мой кошелекʹ.

Я допила чай и покинула кабинет декана.

***

ʹОх, дел невпроворотʹ.

Лекционные материалы, подготовки к групповым научным конференциям для Ипсилона и даже бизнес.

Мне стало не по себе от мрачной бомбежки под названием работа, которая упала прямо перед моим носом.

Особенно немалых усилий требовала подготовка к научной конференции с пятой принцессой, касающаяся клуба исследования маны.

Все были заняты групповой научной конференцией, которая состоялась на днях.

Будучи участником, вступившим в середине обучения, я пропустила весенний семестр, но, вероятно, с осеннего семестра увиливать станет невозможно.

ʹПотому как вся фишка Академии—это осенний семестрʹ.

Прежде всего, пронзающая небеса напористость пятой принцессы. Она страстно желала выступить с прекрасной статьей на групповой научной конференции.

Научная конференция Ипсилона была невероятно знаменита в Империи. Она была особенной, по сравнению с остальными.

Потому что присутствуют старшие коллеги Ипсилона, иными словами — настоящая плеяда. Также ее посетят имперские чиновники и выдающиеся ученые.

Если статья привлечет внимание высокопоставленных чиновников, ее идею могут реализовать в политике. Так что для ученых это было важным событием.

Но ко мне подкрадывалось зловещее предчувствие, словно впереди меня ожидает тернистый путь, с радостью распахнувший свои объятья.

'Что-то тут не так.'

Я незаметно выскользнула из клубной комнаты в подавленном настроении и побродила вокруг, а затем вошла в главное здание «Ипсилона».

Внутри главного здания с помощью магии всегда поддерживалась нормальная температура. Было приятно остудить голову при виде различных экспонатов, таких как картины и скульптуры, которые здесь постоянно выставлялись.

Кружа вокруг них, я направилась под звуки грохочущего аккомпанемента пианино, откуда-то доносившегося.

ʹТьерри ведь единственный в музыкальном кружке по пианино?ʹ

Возможно, сюда ворвался ребенок, чтобы на нем поиграть.

Ну, Тьерри запросто может привести сюда младшего брата.

Бац-клац-бац!

ʹЧерт возьми, что он вообще пытается сыграть?ʹ

Переполненная уверенностью, что там сидит ребенок, я непреднамеренно взглянула в окошко музыкальной комнаты и на мгновение усомнилась в своих глазах, когда мне в поле зрения бросился внушительный вид спины. Как только я убедилась в личности играющего, то прикусила губу.

П.п: Истина дарует вам свободу — с латыни «veritas liberabit vos» из стиха Евангелия от Иоанна

Глава 90

ʹАх, я так с ума сойду. Ладно, стоп, нельзя смеятьсяʹ.

Черт, не могу поверить что тем, кого я считала ребенком, был Исидор.

— Пф-ф!

Я не хотела его тревожить, потому пыталась сдержать свой вырывающийся смех. Однако, к несчастью, этот огромный вид сзади был настолько чопорный и важный, что в конечном счете стойкость дала трещину, и я громко расхохоталась.

Смех был и впрямь неконтролируемым.

— Что?

Обернувшийся Исидор слегка нахмурился, словно затаив обиду на незваного гостя, и удивился, как я во весь голос хохочу.

— Как долго вы там стоите?

— Я только что пришла. Сэр Исидор, это очень забавно….Так что я не выдержала. Кх-ха- ха-ха-ха-ха!

В конце концов вырвался поток смеха, и гогот заполнил комнату.

— …

Как только его веки широко открылись, изумрудные радужки мужчины задрожали.

Несмотря на подкрадывающееся смущение, я давно не смеялась во весь голос, потому не могла остановить неутолимый хохот.

Исидор –идеальный образец во многих отношениях, так что его навыки игры на пианино, которые ничем не отличались от уровня пятилетнего ребенка, вызвали неподдельное удивление.

ʹНо даже для пятилетнего возраста это звучит как оскорблениеʹ.

Почти искренняя я глубоко дышала со сбившимся дыханием, а потом слегка зажала губы.

— Я никоим образом не смеюсь над исполнением….Не знала, что сэр Исидор не обладает чувством ритма.

— Я уже давно не играл. Ноты и клавиши все еще никак не подстроятся под мои руки! Ведь вам же прекрасно известно, поскольку мы вместе танцевали на балу?

Слегка надув губы, он прямым текстом произнес.

— Однако, даже если человек умеет стучать по клавишам, это не означает, что исполнение получится хорошим.

— Насколько же хороша в игре на пианино принцесса Дебора, раз так уверенно себя ведет?

Пока я продолжала смеяться, он меня спровоцировал.

— Я в десять раз лучше сэра Исидора.

Казалось, что кто бы ни пришел, любой бы оказался лучше этого парня.

К тому же еще в детском саду я освоила Байера и Черного.

— Так вы можете это доказать?

— Ага.

Уверенно сев подле него, я положила руку на клавиши и осознала минус раннего образования.

Ибо я помнила лишь одну песню.

— Принцесса Дебора играет на пианино двумя пальцами?

Исидор сжал губы, словно сдерживая смех.

— Сначала послушай. Не стоит смеяться.

Я начала играть вальс «Палочки для еды». Это было единственным, что я могла сыграть без нот.

Когда я ударила двумя пальцами по клавишам, Исидор не принял виду, но потом на его лице промелькнуло изумление.

— Играет весьма прелестная музыка. Она веселая и хорошая.

Вскоре он ухмыльнулся, признав выдающийся вальс о палочках для еды.

— Где вы выучили эту песню? Она интересная.

Когда меня спросили, где мне довелось это узнать, я сменила тему, почувствовав, как екнуло мое сердечко.

— Интересная? Пусть и сэр Исидор тоже попробует сыграть. Как видишь, это намного проще музыкальной партитуры, да и изначально эту песню должны играть двое.

— Что же за человек вас научил играть за двоих?

— Я.

— Вы…хороший учитель.

После некоторого колебания Исидор неуклюже сымитировал мои нажатия по клавишам.

Песня была легкая, так что вскоре он умело повторил мои движения.

Форма его рук в белых перчатках была столь изящна, что весьма правдоподобно олицетворяла игру мастака. Казалось, он был подобно пианисту.

ʹЭто еще забавнее, ведь единственное, что тут крутое, это рукиʹ.

Вскоре я добавила аккомпанемент, соответствуя его маршу.

Я была уверена в аккомпанементе, потому что близкий друг моей школьной поры любил играть эту песню во время перемены.

— Ах, не та.

Исидор совершил ошибку в той же части, что и тот друг, так что мне это сразу навеяло былые времена. Как же это знакомо…

Думалось, что мои сдержанность и невозмутимость не станут сбавлять обороты, однако настал момент, как мои предрассудки и стереотипы о нем пошатнулись.

— Скорость песни с каждым разом возрастает.

Как и в более юную пору, меня охватило чувство игривости.

Когда я стала быстрее нажимать на клавиши, Исидор слегка рассеянно зашевелил пальцами.

Затем его крепкая рука коснулась моей — и наши руки во время игры столкнулись.

— …!

Коснувшаяся меня рука Исидора внезапно отпрянула, и он нажал не на ту клавишу.

— Почему ты не нажал следующую?

Наше касание прервалось, и он внезапно вздрогнул, а после чего вскочил со своего места.

— О, я вроде несильно задела.

— …Довольно сильно. Хватит на этом. К принцессе это может не относиться.

Что он несет?…Этот рассеянный и крепкий чудак.

— Ты сейчас притворяешься? Нужно закончить песню. Это, должно быть, единственная песня, которую теперь можно сыграть с сэром Исидором, учитывая его «мастерство».

Он внезапно попытался покинуть музыкальную комнату, поэтому я озадаченно заговорила.

Он издал короткий вздох, встав ко мне спиной, затем повернул голову и посмотрел на меня своими безмятежными, как гладкая поверхность воды, глазами.

До сих пор он выглядел нежным и дружелюбным, но теперь его поведение было бунтарским, как у волка в пубертатный период.

Поправив перчатки, он потянулся к рыцарскому плащу, висевшему на вешалке.

— Это весело и захватывающе, но ученик хочет сказать, что учитель совершенствуется слишком быстро.

— Хм, ученик успешно за мной поспевал, но быстро сдулся. Очень жаль.

— Прошу, в следующий раз учите меня помедленнее.

Вид Исидора со спины, одетого в плащ и опустившего взгляд на карманные часы, напоминал кадр из фотосессии.

— Сейчас мне пора в казарму. Я просто немного попрактиковался во время перерыва.

О, так пришло время вернуться к рыцарям.

— Будучи лидером Ипсилона, заместителем командора рыцарей, должно быть, ты очень занят. Но почему же практикуешься игре на пианино? Быть может, это новое увлечение?

— Ну, скажем так.

— Что ты под этими словами подразумеваешь?

— Говорят, что увлечение принцессы –это слушать игру на пианино? Для меня игра на пианино также является хобби.

— Кто… А, полагаю, это сказал сэр Тьерри.

Он не сказал о скачках, умело обыграв ситуацию. Хоть с одним делом он успешно справился.

— Не стоит слишком сближаться с Тьерри. Он оказывает дурное влияние.

Произнес он детским неловким голосом.

— Если говорить, кто из нас дурнее, разве моя репутация не хуже?

— Принцесса. Нет, хватит.

— Почему ты умолк? Я дам тебе 10 золотых.

Ведение дел с мастером явно оказали на меня глубокое впечатление. Из-за локального мема обстановка явно пошла по наклонной, ведущей к самому дну.

Он посмотрел на меня, словно я отколола глупую шутку, и слегка рассмеялся.

— Досадно сравнивать принцессу и Тьерри.

— Это нетактично по отношению к сэру Тьерри.

— Такие слова для него слишком щедры. Принцесса выглядит искренней. Больше, чем кто-либо из тех, кого я когда-либо видел ...Настолько, что хотел сделать невозможное*.

*- в плане научиться играть

Он тихо пробормотал за кадром, так что я могла расслышать только начало.

'Искренняя?'

Мастер и Исидор. После предположения, что эти двое могут знать друг друга, прозвучавшие слова показались для меня глубокомысленными.

Мы шли бок о бок ко входу главного здания.

Исидор стоял на дорожке, наполненной атмосферой начала осени, и слегка смахнул рукой.

— Я буду часто вас видеть. Осенью много клубных мероприятий. До скорой встречи.

Он осторожно убрал листочки, когда те упали на плечо, а затем поспешно скрылся по тропинке здания.

Когда он исчез, внезапно в голову пришла мысль.

ʹПодожди, ты ведь не из-за меня практиковался на пианино, верно?ʹ

Почему нарциссизм принимает столь тяжелые формы?

Даже если бы я попытался это отрицать, рука, которая столкнулась с его, позже показалась горячей.

Я бессмысленно стояла и щупала свои плечи, а затем медленно направилась в сторону клубной комнаты.

***

ʹЯ научился этому в юном возрасте, поэтому после небольшой практики смог бы хорошо сыгратьʹ.

Исидор, практикующийся в игре на пианино, с необоснованной уверенностью и смелостью, понял, что, вопреки ожиданиям, его отсутствие навыков оказалось большой проблемой, потому он решил увеличить время занятий.

К счастью, братский дом и казармы рыцарей находились поблизости, так что он ускользнул во время тренировки и стал играть в музыкальной комнате.

ʹЯ безнадеженʹ.

Учитывая такой результат, кажется, более-менее приличного исполнения не достичь за пару дней. Ноты и руки никак не играли в унисон.

ʹНамного быстрее избавиться от клуба с пианиноʹ.

Поскольку это клуб для одного человека, созданный лишь для того, чтобы Тьерри мог наслаждаться своим хобби, решение было вполне оправданным.

Пока он размышлял в подавленном настроение из-за его худо-бедных навыков и желал, чтобы и другие не смогли преуспеть в этом деле, откуда-то послышался смех.

ʹЧто еще за тип?ʹ

Исидор, оглянувшись с досадой, почувствовал, как сердце ускоряет свой темп.

— Пф-ф!

Он впервые узнал, что принцесса Дебора могла смеяться так громко и ярко.

Несмотря на то, что его поймали в таком образе, который он не хотел показывать, не нашлось времени для смущения, когда перед его взором предстал ее смеющийся вид.

ʹПочему я не сержусь?ʹ

Образ расслабленной и хохочущей принцессы, держащийся за живот, глубоко запечатлелся в его сознании.

Точно так же, как когда принцесса Дебора с распахнутыми по-детски глазами, не сводила глаз с фейерверков во время праздника Весеннего цветка.

На удивление, даже тогда Исидор не мог отвести взгляда.

Прямо как и сейчас.

Нет, было еще более удивительно видеть образ нынешней принцессы, заливающейся от хохота слезами.

Он думал, что она хорошо играет на пианино.

Как чуткая кошка, она, остро глядящая в оба с таким милым видом, что невольно хотелось биться о стену, вдруг подошла и села рядом с ним.

— Я в десять раз лучше сэра Исидора.

Она положила два пальца на клавиши.

Поначалу вид ее игры с помощью двух пальцев показался абсурдным, но вскоре полился звук задорной песни, который он слышал впервые в жизни.

Она уверенно засмеялась, изогнув очертания рта.

Глава 91

ʹЧего. Хорошо ведь звучит`.

В конце концов Исидор ухмыльнулся.

ʹЭто песня другой страны? Песня точно не во вкусе аристократовʹ.

Где же она этому научилась? Или же это нечто новое, недавно ею придуманное?

Вновь его пробрало неподдельное любопытство.

У Деборы во всем находилась изюминка. Более того, ее поведение никогда нельзя было предугадать.

Как и сейчас.

Внезапно принцесса предстала преподавателем, сказавшим, что научит игре на пианино, а после с игривым лицом, как у малого дитя, стала увеличивать скорость своего аккомпанирования, отчего его сердце с каждой секундой билось все быстрее и быстрее, подстраиваясь под ритм.

ʹЭто головокружительноʹ.

В то время как ее длинные белые пальцы поспешно перемещались сбоку от него, изящная и гладкая рука Исидора блуждала по клавишам, будто бы потерялась.

А потом он случайно наткнулся на ее руку.

— !

Он до смерти испугался и обомлел.

Когда нажималась клавиша, свисавшие пуговицы на рукавах мешались, потому Исидор сделал один отворот, тем самым обнажив кожу между перчаткой и рубашкой.

Даже летом он носил длинные рукава и тонкие перчатки, так что не было необходимости столь беззащитно оголять свою чувствительную кожу. Но сегодня был исключительный случай.

На миг ему показалась, как кожа терлась о ее.

От неожиданного прикосновения жар окутал все тело, отчего он бессознательно вскочил со своего места.

ʹДа я так с ума сойдуʹ.

С тех пор, как он лицезрел громкий смех принцессы, его разум медленно стал безумствовать. Все вышло из-под контроля и перестало следовать скрупулезным расчетам.

SOS. Из-за этих трех букв, всплывших в голове, он растерялся и захотел поскорее унести ноги, но женщина в него крепко вцепилась, требуя закончить игру.

ʹПочему, всякий раз держа ухо в остро, ты притупляешь бдительность, цепляясь в самую трудную для меня минуту?ʹ

Из-за неприязни и мрачной исковерканной ауры шестеренки разума немного вернулись на свои места.

Подобрать с ее плеч опавшие листья было для него довольно своевольным и порывистым жестом.

Исидор, ерзая пальцами опавшие листья, которые на пороге осени окрасились лишь наполовину в красный цвет — вероятно, по причине раннего листопада — взглянул на свое бледное запястье, оголившееся сквозь открытый рукав.

Уже долгое время он не желал, чтобы кто-то к нему прикасался.

Каждое утро надевать перчатки и аккуратно опускать рукава въелись в подкорку, став обыденной привычкой.

Точная причина мизофобии неизвестна. Он просто предположил, что, вероятно, всему виной «то дело».

В детстве он был очень чувствительным и не выносил присутствия других людей, вторгавшихся в его личное пространство.

Однако, когда обнаружилось, что тяжелая форма мизофобии может послужить причиной серьезных проблем с общественной деятельностью, были приглашены несколько наставников для обучения бальным танцам, дабы подавить эти чувства.

Быть может, потому, что Исидор не желал раскрывать свои слабости, он смог без проблем танцевать с девушками на важных мероприятиях.

Тем не менее он должен был носить перчатки, тем самым себе обеспечивая психологическую защиту.

В основном перчатки были неким аксессуаром, который принято носить среди рыцарей, чьи руки были грубы и покрыты мозолями, так что это не бросалось глаза.

Ничего важного, не о чем волноваться.

Так намного проще было себя оправдывать.

ʹЭто не имеет большой значимостиʹ.

Почувствовав легкое прикосновение к коже, он так удивился, что голова полностью опустела.

Но более шокирующим были расцветшие в тот момент эмоции, которые нельзя было назвать неприятными.

Каким-то беспорядочным движением он покрутил упавший листок, а затем с покрасневшим лицом дернулся с места.

***

ʹЕсли так подумать, то сперва не было таких чувств, однако ж теперь я постоянно теряюсьʹ.

Частенько на ум приходила широкая спина Исидора, неуклюже играющего на пианино.

После той встречи с ним он заполнял все мои мысли.

Похоже, здесь есть нечто подозрительное. Но я ничего не понимала, осознавая, что он был добр и учтив ко мне.

Когда я вспоминала, как Исидор радостно смеялся, слушая исполнение, в голову пришла внезапная идея.

ʹКакая я дура. Почему до меня так долго не доходило?ʹ

Песни из прошлой жизни хорошо заходят.

Однако известные мне здесь мелодии не были популяризованы.

Это шанс огромного музыкального успеха!

Музыка — самый мощный универсальный язык, выходящий за пределы размерности.

Поскольку я знаю ноты известных классических мелодий и популярных песен, просто благодаря напеванию композитор позаимствует их у оригинальных авторов и создаст схожий шедевр.

Разумеется, в этом месте не заработать огромные деньги на прибыли от музыки.

Тем не менее ноты можно продать.

А также у меня есть замечательное место под названием Арман, где я смогу продавать разные мелодии.

ʹНужно воспользоваться артефактом записи, чтобы установить фоновую музыку в Арманеʹ.

Вместе с продвижением музыкального бизнеса этот проект «убить двух зайцев одним выстрелов» создаст внутреннюю атмосферу Армана уникальной и чарующей.

Было бы прекрасно выпустить его как «музыкальный сборник Армана» — джазовый альбом звездного кафе.

Покупая песни неизвестных композиторов, хорошо сочетающихся с фоновой музыкой кафе, я бы создала коллекцию нот куда изобильнее...

Музыка и кафе.

Размышляя о новом проекте, насыщенном романтикой и пропитанном волнующей обстановкой, я столкнулась с преградой.

Артефакты записи слишком дороги, к тому же они не могут поместить много песен.

Разумеется, у меня денег хоть отбавляй, потому я могу купить десятки этих вещиц, но проблема возникнет при франчайзинге.

Это потому, что ключом к франшизе является то, что все должно быть одинаковым — от атмосферы до меню — хоть в главном магазине, хоть в сотом .

'Х-хм…..'

Возможно, франшизе будет трудно справляться с дорогостоящими дополнительными расходами.

ʹСначала стоит попробовать. Мой деловой партнер не лыком шит и является создателем артефактов записи, поэтому сделает их по дешевкеʹ.

Если в будущем продажи нот станут востребованными, этой суммы хватит для компенсации.

ʹПрежде всего, важно найти композитора, который сможет улучшить мое напевание и заполнить пробелы в нотах ʹ.

Фоновая музыка в кафе не такое уж и срочное дело, как выпуск нового меню, поэтому я вкратце записала эту идею.

ʹЗакончена ли разработка заказанного мною меню?ʹ

Я накинула ризу с капюшоном и направилась в Арман.

***

Из кухни Армана доносился душистый аромат жареных сырых бобов.

Разумеется, аромат стал лучше и гораздо ближе к настоящему кофе, чем тот, что я прежде пила в Мэйсонде.

— Госпожа, хотите выпить?

Со впалыми глазами и вялым лицом спросил Майло, кондитер Армана.

Это лицо отражало полное отсутствие крепкого сна.

Вероятно, он выпил много кофеина, когда пробовал кофе на вкус.

ʹЗначит, количество зерен, используемое на данный момент, приносит свои плодыʹ.

Отпив глоток кофе, который он мне протянул, я слегка кивнула, давая понять, что это неплохо.

Это было немного хуже того, что я пила в прошлой жизни, но этого хватит, дабы насладиться напитком.

ʹКонечно, с шоколадом он станет гораздо вкуснееʹ.

Мне не удалось найти бариста, который бы придавал бобам должный запах и присущий ему смак, поэтому я решила приготовить кофе мокко из молока и шоколада, представляющий собой кофейные зерна с заправленными взбитыми сливками.

Менеджер, стоявший рядом со мной, отпил глоток мокко и впечатлялся.

— Я даже не думал, что этот черный и горький кофе, похожий на лекарство, заиграет новыми красками! Он такой вкусный! Кофе душистый и приятный. И не такой сладкий, как обычный шоколадный напиток.

Видя, что чашка опустела, казалось, что его могут пить даже те, кто не знаком со вкусом кофе.

Закончив разработку нового меню, мы с менеджером вернулись в кабинет, находящийся в подвале.

— Госпожа. Как вы назовете этот душистый и в то же время немного сладкий напиток?

—Мокко.

— Хорошее название.

— Продвижение очень важно. Запиши это в описании как «напиток мудрости».

— «Напиток мудрости»?

— Верно. Если выпить мокко, то концентрация и обучаемость также улучшатся. Он не ограничивается лишь приятным и сладким вкусом.

И сейчас лучшее время для внедрения.

На данный момент Академия погрузилась в атмосферу учебы из-за различных научных конференций и выпускных диссертаций, проводимых в осеннем семестре.

Он сильно отличался от весеннего семестра, более расслабленного и беззаботного.

ʹТе люди, незаметно на скорую руку все делавшие, постепенно вылезут из тени. Неважно, сколько в тебе аристократического, — для дипломной работы непременно должна быть статьяʹ.

Большинство из них предпочитают холодный чай, содержащий кофеин, например, тот же герцог Сеймур, чтобы снять усталость, но при таком же количестве выпиваемого чая, уровень потребления кофеина намного ниже, по сравнению с кофе.

В случае с чаем, хоть он и имел эффект медленного пробуждения, напиток все же уступал кофе.

ʹЭтот бизнес-продукт не просто так обрел господство в 21 векеʹ.

Когда вы его попробуете, у вас не останется выбора, кроме как подсесть на кофеин.

Как и в прошлой жизни.

***

— Принцесса. Куда вы направляетесь?

Скоро у меня дополнительный урок, но я шла к Восточным воротам, а не к главному зданию Академии, потому Маргарет с озадаченным лицом меня спросила.

— Чтобы выпить это.

Я взяла два мокко из кафе и протянул один Маргарет.

— Я никогда раньше не видела такого напитка.

Пробормотала Маргарет любопытным голосом и испустила легкое восхищение, продолжая потягивать кофе. Видимо, он ей понравился.

— Это вкусно.

`Ты не будешь спать по ночам. Вот тогда-то и удивишься`.

Я схватила мокко и, не сказав ни слова, вошла в класс.

Будто желая обратить на себя все взоры.

Если Исидор продвигал еду на вынос изощренно, то я решила о нем лично объявить и сама его продвигать.

Кто из Академии всех эксцентричнее улучшил оценки?

Именно я стала первой, кто поднялся с самого дна.

Не найдется человека лучше меня, способного продвигать «напиток мудрости».

Глава 92

ʹОна вместе с напитком пришла перед самим экзаменом ʹ.

ʹДаже она может себе такое позволитьʹ.

ʹНет правила, которое бы запрещало….ʹ

ʹПоскольку есть такая причудливая вещь, как еда на вынос, можно дать волю даже такому поведениюʹ.

Своевольная принцесса Дебора, как обычно, села у окна, подняв подбородок и скрестив ноги.

Вероятно, из-за правильной и статной осанки ее вид был властным. Казалось, глядя на своих оппонентов, она вот-вот была готова отдать приказ.

Когда позади наблюдали за ее поведением, принцесса Дебора, держа чашку с нарисованной печатью Армана и потягивая напиток, успешно сдала тест, независимо от того, бурно высказывали о ней свои мнения или же нет.

Более того, у нее был выдающийся результат – первое место.

Теперь ее вид был совершенно иной, чем когда она постоянно попадала в список имен на пересдачу экзамена или вообще не приходила в день теста.

ʹКак же она внезапно повысила свои оценки? Она что, продала душу дьяволу?ʹ

Пусть в глазах других ее личность все еще скверная, студенты про себя удивились, глядя на принцессу, чьи оценки поплыли вверх.

Секрет написания научной работы, которую оценила гениальная пятая принцесса, и секрет достижения первого места в Академии.

Даже после этого принцесса, держа напиток, пришла на экзамен по дополнительному занятию и успешно его сдала.

Затем студенты стали задаваться вопросом, почему она пила этот напиток только во время экзамена.

— Поскольку вместо профессора на тест пришел ассистент, не нашлось человека, кто бы стал держать ухо в остро, внимательно блюдя за ней, вот почему она столь высокомерно себя вела.

—Да ты и вправду глухой и еще слепой к тому же. Принцесса Дебора разве человек, который заботится о чувствах профессора? Да она и так избавилась от одного из них— от него и следа-то уже не осталось.

— …Хм. Ты прав.

— Мне кажется, в этом напитке что-то есть.

— Ну, может, она пьет потому, что просто хочет?

Даже если все для всех было смутным и неоднозначным, потому как тем человеком был не кто иной, как принцесса Дебора, никто не осмеливался к ней приблизиться.

В тот момент, когда те занервничали, произошло очень неожиданное событие.

— Ты слепая?

Резкий голос, будто был готов пронзить ножом уши, эхом разнесся по кампусу Академии.

Спустя долгое время принцесса Дебора показала свой змееподобный характер, отчего проходящие мимо студенты бессознательно застыли.

ʹО-она ж-жутковатаяʹ.

ʹИз-за бушующей злости она выглядит еще свирепееʹ.

Всем студентам пришлось оплакивать Маргарет Руксель, помогающей принцессе Деборе, чье лицо дышало злобой.

— Почему ты, такая бестолковая, тупо уставилась! Убери это с моих глаз!

Тогда.

Принцесса не смогла сдержать свой нрав и яростно швырнула на пол принесенный Маргарет напиток.

— Кья-я!

Когда ярко-красный чай забрызгал в разные стороны, светло-фиолетовый подол принцессы окрасился в красный цвет, подобный крови.

— П-прошу прощения!

— Извиняешься? И все? А? Я спрашивают тебя, это все?!

Когда она беспощадно начала раздавливать бумажный стаканчик кончиком своих высоких каблуков, отношение мужчин, вспоминавших инцидент, когда западный парень превратился в евнуха, само собой стало вежливым.

— Если продолжишь помогать после начала семестра, ты должна знать как себя вести. Я что, должна тебе постоянно это твердить?

Вероятно, служанка принцессы ошиблась в покупке напитка.

На допросе принцессы Деборы Маргарет, ее служанка, сразу залилась слезами. Ее лицо отчаянно говорило, что девушка вот-вот потеряет сознание.

— Извините.

— Экзамен уже на носу. Если я не займу первое место, ты возьмешь на себя ответственность?

Принцесса Дебора стала нервничать,будто ее волновали оценки.

— Я должна показать хороший пример идиотам, которые недовольны тем, что я первая.

Некоторые, кто перепугался, дрожали всем телом.

Маргарет поспешно смахнула слезы.

— Хнык-хнык. Мне кажется, намного лучше выпить чай вместо сладкого мокко, чтобы снять напряжение…

— Да как ты посмела мне вставлять палки в колеса! Тебя никто не спрашивал!

Принцесса оборвала речь Маргарет и еще сильнее расширила свои большие глаза.

— По-твоему, я от безделья его пью? Это мокко я пила, когда разрабатывала формулу, ко…..

Принцесса Дебора с одичавшим видом впала в ярость, доходящую до самой макушки, а затем внезапно умолкла.

ʹСейчас она пыталась что-то сказать, но так и не закончила?ʹ

ʹРазработка формулы?ʹ

На миг в глазах зрителей промелькнул не страх — в них разожглось любопытство.

Все горели желанием узнать секрет улучшения оценок.

Принцесса, словно «случайно» выдала стоящую информацию, кусая губы, свирепо наморщила лоб, отчего любопытство поползло вверх.

— Немедленно замени!

Принцесса Дебора свирепо пнула бумажный стаканчик в сторону Маргарет, а потом поспешно удалилась.

Маргарет, глубоко вздыхая, взяла жалкий бумажный стаканчик и поспешно отправилась к Восточным воротам.

Вскоре после того, как они ушли, студенты зашевелили онемевшими губами.

— Она пугает. Я правда не хочу связываться с принцессой Деборой.

— Да эта ядовитая змея без нужды кого захочет, того и отравит.

Они перекинулись словами, а потом разошлись.

То, что дурная принцесса едва не вспылила, обнажив плохую натуру, сейчас уже не имело особой важности.

Они срочно хотели проверить ценную информацию, на которую случайно наткнулись.

ʹОна точно сказала кофе…мокко?ʹ

Вероятно, в новом меню, выпущенном Арманом, было что-то, известное исключительно процессе Сеймур.

ʹТак вот поэтому, когда всякий раз экзамен, она приносит с собой этот напитокʹ.

Быть может, этот напиток с особым эффектом. Он что-то вроде супернапитка, излюбленный всеми рыцарями.

ʹПойду посмотрюʹ.

***

ʹХоть Маргарет и выглядит прямодушной, вопреки ожиданиям, у нее есть талант к актерской игреʹ.

Сладкое кофе мокко. Вот так я плавно вставила между строк рекламную фразочку.

Как работодатель, создавший стратегию, я тоже играла, чтобы не запороть спектакль.

Ассистент курсов по прозвищу Ядовитая Змея, которого я видела по телевизору в прошлой жизни, оказал мне неимоверную услугу.

ʹК настоящему времени сотрудники, должно быть, занимаются свой работой — продают мокко студентам, стекающимся в Арманʹ.

Они расскажут, что внутри мокко содержится напиток мудрости под названием «кофе», который пили мудрецы юга.

Герцогство Фердин, где производят кофейные зерна, расположено на юге, и некоторые представители элиты, вероятно, пили кофе, так что в словах нет лжи.

И еще вставят слово, что получили «секрет», которым между собой делились только мудрецы.

ʹПотому что я велела им именно так и сделатьʹ.

Это была еще привлекательнее, потому как я сказала, что этот «секретный рецепт» использовала с тех пор, как создавала формулу.

'Ва-а! Что-то в сон клонит.'

Дабы успешно сдать экзамен по дополнительному занятию, на меня навалилась в последнее время учеба, от которой я изрядно устала.

ʹРазумеется, сейчас это на раз плюнуть, по сравнению с моими отчаянными попытками получить стипендию в предыдущей жизниʹ.

Если кофейный бизнес станет процветать, я смогу получать доход, не сравнимый с семестровой стипендией.

ʹСтоит вытаращить глаза еще пугающе. Я не смогла контролировать выражение своего лица, пока играла роль. Ох, это ведь не было неуклюже?ʹ

Когда я сидела на скамейке в лесу возле главного клубного здания и размышляла, кто-то протянул мне носовой платок.

Я подняла голову на белые перчатки, так хорошо мне знакомые.

— Сэр Исидор?

Когда наши глаза встретились, он слегка улыбнулся.

— Почему носовой платок…

— Вы испачкались. Разрешите?

Пока я воодушевленно играла, то даже не заметила, что красный чай забрызгал мою обувь.

Он внезапно наклонился и вытер мои остроконечные туфли.

От ощущения легкого поглаживания моих ног палящий жар поднялся в горло.

Я была так тронута излишним рыцарством, что могла лишь про себя кричать.

Мое видение закружилось, рисуя окружность. Я крепко сжала руки, дабы сосредоточиться, но неожиданно, прежде чем все осознала, Исидор уже сидел возле меня.

— Вы обычно приходите сюда отдохнуть?

— Мне нравится это место, потому как тут тихо и спокойно. Ну, конечно, больше всего мне по душе роскошные вещи.

— Под роскошью обычно скрывается безмятежная тьма.

Он говорил странные вещи, а я им упорно возражала.

— Великолепные лебеди без устали плавают под водой. Может ли там быть безмятежность?

— В любом случае под водой вы не услышите ни звука.

'Верно. Звук трудно услышать, потому что амплитуда колебаний звуковых волн в воде низкаяʹ.

Его изумрудные глаза глядели на меня, очень убежденную, довольно нежно. Словно он все понимает.

Как ни странно, ощущалось, как его взгляд коснулся чего-то внутри меня.

— Ах, принцесса. Когда вы проверите, улучшились ли мои навыки игры на пианино?

Он сменил тему.

— Примерно в следующем году?

Я тоже пошутила.

— Что? Похоже, мне нужно больше тренироваться. Тем не менее я целиком играю песню, которой меня научила принцесса.

Он хихикнул.

Просидев некоторое время рядом и постоянно шутя, Исидор первым встал, сказав, что у него остались дела из плотного графика.

Чем больше я об этом думаю, тем лучше осознаю притворство, под личиной которого полно скрытых подлых намерений.

Я потерла затылок.

ʹМожет, ему что-нибудь обо мне известно?ʹ

Я наклонила голову, глядя на туфли, которых он коснулся.

***

— Леди Маргарет. Вы в порядке?

Маргарет странными глазами смотрела на приближающихся к ней леди.

Это были те леди, которые никогда первыми не начинали разговор, заявляя, что она скучная, неприветливая и не знающая ничего, кроме права.

— Вероятно, не в порядке.

Они опустили взгляды, бормоча мрачным тоном, а затем сразу подошли к ней и сели возле фонтана.

— Ах, эта натура неизменна. Одна знакомая леди, будучи горничной принцессы Деборы, по неизвестным причинам облысела.

— Не вешайте нос. В прошлом семестре я чуть не стала горничной принцессы, так что работа леди Маргарет не похожа ни на что другое.

Их глаза мерцали, как будто они пытались что-то выяснить.

Маргарет украдкой вздохнула, принимая их взгляды.

ʹПринцесса Дебора. На сколько ходов вы думали вперед?ʹ

Как же эти подлянки ни на дюйм не отклонились от ожиданий госпожи?

Маргарет была удивлена дальновидной стратегии и широкому кругозору принцессы. Ей оставалось только изумиться.

П.п:Евнух=кастрат

Глава 93

`По словам отца, принцесса Дебора обладает выдающимися способностями, однако она вела себя скромно, потому не раскрывала правду о своем таланте`.

Маргарет вспомнила тот день, когда смешалась с толпой молодых леди, стекающихся, как рой пчел.

— Маргарет, что ты думаешь об Армане?

Маргарет без колебаний ответила.

— Я думаю, он превосходный. Особенно башня с часами, которую они пожертвовали на благо общества.

— Слава богу. Если бы моим вассалам пришелся не по душе мой магазин, я бы точно расстроилась.

Впервые, когда принцесса с оказией раскрыла, что она была владелицей магазина Арман, Маргарет искренне поразилась, хоть и не выразила своих эмоций на лице.

Принцессе, перевернувшей мир магии с помощью формул, принадлежал самый популярный в последнее время магазин десертов в районе Хорун.

Каким бы она не была прямым потомком великого рода Сеймур, девушка едва могла поверить, что, будучи ее ровесницей, та своими усилиями создала столько вещей.

— Я рассказываю эту тайну, потому как моя вера в тебя непоколебима. Я не планирую раскрывать всем, что являюсь владельцем магазина.

Она верила.

Эти слова до глубины души тронули Маргарет.

— За вашу непоколебимую веру я непременно отплачу.

— Я хотела бы, чтобы каждый узнал о «кофе» под названием мокко или «напитке мудрости», который мне помог во время разработки формулы.

В ту ночь с открытыми глазами Маргарет размышляла, лично на себе испытывая эффект кофе «мокко».

ʹЭтот напиток может удвоить время работоспособностиʹ.

Она была исключительным случаем — лишь ей был ведом этот великий секрет. Тем не менее она его раскрыла для студентов.

Принцесса вправду хороший человек.

— Принцесса Дебора больше, чем кто-либо, похожа на Сеймур. Я всегда буду рядом и, безусловно, позабочусь о вас.

Маргарет уже была цепко схвачена затуманившей голову любовью к принцессе.

Потому, когда принцесса попросила сыграть странную роль, сначала она озадачилась и не понимала, зачем ей нужно это делать, но теперь эти чувства уже улетучились.

ʹРисуя общую картину, она смотрела далеко впередʹ.

Маргарет смутно знала, как общественное мнение периодически подрывало заслуги принцессы Деборы.

Их репертуар был как под копирку.

Она не могла управлять маной, формула ограничивается лишь атакующей магией и прочие вещи.

ʹОднако через свои бревна в глазу они с трудом осознавали реальное положение вещейʹ.

В голове всплыли несколько молодых девушек, прекрасно умеющих подстрекать, при этом не имея каких-либо вещественных доказательств своего предположения.

Когда гудела голова над тайной позицией противника, благодаря стратегии принцессы эти дамы стекались, как крысы, учуявшие аромат сыра.

— Маргарет, задавай наводящие вопросы, одновременно надлежаще мне поддакивая. Также запиши их слова, когда они, ни о чем не догадываясь, начнут оскорблять меня, принцессу Сеймур.

Наводящие вопросы?

Будучи студенткой юридического факультета, внутри Маргарет скопилось волнение, вызванное словами, пронесшимися через ее уши.

Кроме того, принцесса Дебора не была скупа за ее помощь.

Она обещала предоставить безграничное количество артефактов с функцией записи.

Маргарет умилялась, потому как прекрасно знала, какую ценность представляют вещественные доказательства преступления.

— Используй при сборе доказательств. У меня много таких вещичек. Хи-хи.

— Спасибо.

С тех пор как Маргарет получила подарок, который ей запал в душу, к ослепившей разум любви, которая и так была невероятно крепка, добавился дополнительный слой, сделав ее еще прочнее.

Более того, оказалось, что Маргарет обладала талантом к раскрытию ловушек.

— Принцесса Дебора невероятна до потери пульса.

Демонстрируя свой талант гениальной актрисы, о котором она никогда прежде не подозревала, девушка во всей красе дебютировала среди служанок –приспешниц Эммануэль.

Причина, по которой я рассказала Маргарет, что управляю магазином, отчасти была связана с тем, чтобы завершить план по продвижению мокко, а также с атмосферой, витавшей в социальных кругах.

ʹКто-то организованно ее меняетʹ.

Если закрыть на это глаза, возникнут проблемы с набором ежемесячных подписок.

Потому что именно обычные дворяне, а не маги имели склонность подписаться на нее, дабы удовлетворить свое интеллектуальное тщеславие.

Однако стиль этой леди, за спиной подливавшей масло в общественные настроения, разнился с моим.

Даже за имением статуса «принцесса» на моей стороне не было фракции или толпы, способных перевернуть общественные мнения.

Если скрытая атака, происходящая под водой, продолжится, меня повергнут в пух и прах.

Это послужило причиной поисков наживки, способной вывести рыбу со дна на поверхность.

ʹНа роль приманки Маргарет идеально подходитʹ.

С тех пор как горничные испытали неприятности и трудности по вине Деборы, они распространили о принцессе дурные слухи, так что в их глазах Маргарет выглядела довольно аппетитной добычей.

Поэтому я намеренно прорекламировала мокко перед кампусом, где был огромный поток студентов, и в разгар этого попутно добавила перчинки.

Вот только в глазах пятой принцессы созданная мной ситуация выглядела очень неспокойной.

Пятая принцесса, потягивающая мокко, который стал сенсацией уже на третий день рекламы с помощью тайного сарафанного радио, с серьезным видом почему-то открыла не научную статью, а свой рот.

— Принцесса Дебора.

— Да, ваше высочество.

— Мне известно, что если молоток легкий,то гвозди поднимутся вверх. Однако если ударить слишком сильно, то можно получить травму от сломанного гвоздя. (п.п- если человек по статусу не будет себя достойно вести, его подчиненные навеют бунт).

Ее мягкий совет быть щедрым по отношению к ближайшему окружению и при этом остерегаться Маргарет вызывали во мне удивления, но в тот же момент я была странно тронута.

Когда я впервые завладела этим телом, на моей стороне никого не было.

— Спасибо за вашу заботу. Но не переживайте, я не сломала гвоздь — просто подкинула еду.

— Ах.

Пятая принцесса издала короткий вздох, словно сразу осознала смысл моих слов.

— Я просто волновалась от чрезмерного беспокойства. Откуда повылазили эти клопы?

— Если учитывать несколько близко подкравшихся знатных леди, вероятно, из «Омикрона».

В этот момент пятая принцесса стиснула зубы с холодным и резким выражением лица, а затем их разъединила.

Видимо, у нее было полно личных вещей, связанных с Омикроном, потому я немного открыла свою душу.

Даже когда мы впервые встретились на балу, она сказала, что «Омикрон» — настоящие трусы.

— Они используют стратегии, клевеща на кого-то, дабы еще больше укрепить свою позицию. В действительности же не развивая свои способности…

— Исход вышел удачным. Потому что я более труслива и злобна.

— …..

Пятая принцесса молча смотрела на меня желтыми глазами, которые обрели серьезность.

ʹНеужели мои слова были слишком прямолинейными?ʹ

— Тогда я должна срочно получить твою подпись на свидетельстве о заключении брака.

Где-то я уже слышала эти странные слова.

— Если мой брат станет императором, он сможет ввести этот закон. Ну, то есть это вполне возможно. (п.п-кто не понял –она хочет жениться на Деборе)

— ……?

— Это шутка, так что можешь даже посмеяться.

— Ха. Ха.

— Кстати, принцесса! Если бы мокко содержал в себе нечто полезное, ты бы первым делом рассказала мне? Ну, блин, по правде говоря, как-то было грустно обо всем узнать позже всех.

— Он прекрасно помогает, когда вам нужно что-то сделать на скорую руку. Но напиток отнюдь не всесилен.

— Это….благодаря тому, что я чувствую себя отдохнувшей и свежей, мой мозг прекрасно работает. Все за счет него.

Она прошептала таким голосом, который был прекрасно слышим.

'О, верно. Кофеин также обладает мочегонным действием ʹ.

Еще кое-что важное. В моей прошлой жизни был напиток, который называли клизма-латте.

— Он имеет и такой эффект.

Я быстро добавила. Надеюсь, эту дополнительную функцию она искусно внедрит в массы.

— Сейчас я на пике совершенства. Благодаря этому я удвою объем исследований и напишу диссертацию, которая поразит весь мир.

В клубной комнате раздался стук, когда пятая принцесса с безумными глазами размахивала научной работой, которую предстояло защитить на грядущей конференции.

— Кто это?

— Как вы поживаете?

Наконец, мрачным, как привидение, голосом появилась хозяйка кукольного клуба.

ʹПрошу, не оставляй их здесь и забери к себе домойʹ.

Я смотрела на Мишель Гранбер, проглатывая слова, которые не могла произнести.

С темно-зелеными волосами, похожими на морские водоросли, она появлялась с огромными куклами, которые были больше ее тела. Эти куклы стояли по обе стороны от нее.

ʹПоразительное мастерствоʹ.

Слева от нее находилась кукла с человеческим телом и головой медведя, а справа — шарнирная кукла, пол которой было трудно определить.

Куклы вежливо поприветствовали меня и принцессу, словно в них вдохнули жизнь.

— Я поражаюсь каждый раз, когда вижу твои способности.

— Вы меня перехваливаете.

— Честно говоря, я почти забыла твое лицо. Я думала, ты бросила учебу и ушла в поместье.

— Мне жаль. Я была занята в последнее время.

— Ах, вы двое сегодня впервые видитесь? Поприветствуйте друг друга.

— Здравствуй.

— Рада нашей первой встрече.

Приветствие закончилось неловкой атмосферой, потому что Мишель не могла скрыть признаков того, что со мной ей было тяжко.

Увидев, что она не смотрела в глаза, казалось, девушка меня боялась или же вовсе недолюбливала.

Приложив куклы к стене, она потихоньку села рядом с пятой принцессой. Она находилась довольно далеко от меня — прямо по диагонали.

— Мишель. Почему ты внезапно пришла в клубную комнату?

— Я тоже хочу написать статью.

Сказала она, щупая свои руки, полные ран, через которые проходили тонкие нити.

— Что за статья?

Спросила пятая принцесса с любопытством. Взгляд Мишель, который казался вялым, внезапно изменился.

— Я нашла предмет изучения, стимулировавший мое исследовательское желание. Не написав статьи, я не смогу вынести этих чувств.

Я вздрогнула от удивления, когда она, неожиданно взволновавшись до потери сознания, резко повысила голос.

— И что же это? Мне любопытно.

— Пятая принцесса тоже знает.

— Я?

— Потому что прямо сейчас он здесь, вместе с нами.

Она сузила глаза.

— О чем ты говоришь?

Мишель Гранбер указала пальцем на печать чашки мокко.

— Это предмет моей научной работы.

'Чегось?'

— Арман. Я обязательно встречусь с владельцем, который его создал.

П.п:

Это послужило причиной поисков наживки, способной вывести рыбу со дна на поверхность. -тут небольшая игра слов – дословно как под водой, однако тут смысл «за кулисами, тайно», но потом следует «рыба со дна» -….поэтому пришлось оставить для понимания. Похожее и про гвоздь.

Клизма-латте — дольче латте

Связь мочегонного эффекта и работы мозга — диуретики улучшают кровобращение, в том числе и мозговое

Глава 94

Чегось?

Что она сказала?

На миг мой мозг опустел. Потому как Мишель секундой назад объявила, что хочет со мной встретиться.

Но я пока не планировала всем раскрывать, что являюсь владельцем Армана….

Темно-зеленые глаза быстро затрепетали, вероятно, по причине того, что я бессознательно пялилась на лицо Мишель.

— Ч-что не так?

— Да ничего такого.

— Ах, ага-а.

Пятая принцесса, словно ощутив поток неловкого воздуха, подувший между мной и Мишель, вмешалась в разговор.

— Это настолько превосходное место, что ты, такой знаменитый гурман, его нахваливаешь? Ты бы нашла куда больше материалов для исследований в ресторанах, которые подают разнообразные меню и применяют всяческие пищевые продукты, чем в магазине, специализирующемся лишь на напитках.

На вопрос пятой принцессы Мишель внезапно и пылко заговорила.

— Арман – это не просто какой-то магазин десертов!

ʹОго! Боже!ʹ

Куклы, нити которых были прикреплены к ее пальцам, безумно загремели, и я сумела подавить вопль, прикусив губу.

— Это место, в котором внимательное отношение к клиентам – неотъемлемая часть. Особенно к юным леди, основным посетителям.

— Ты про что?

— Карманы юбок намного меньше карманов брюк, потому юные дамы забывают носить с собой карманные часы.

— Для сдержания своего обещания — вовремя прийти на встречу — башня с часами играет очень важную роль. Она становится неким путеводителем юных дам, которые позабыли взять с собой часы.

— Да.

Мишель придала смысл тому, что я случайным образом уловила.

— Бумажные стаканчики пропитаны кропотливой и искусно примененной магией сопротивления. Эта работа поражает даже меня, кукольника. Честно говоря, то они более гигиеничны, нежели керамические или стеклянные чашки.

Да, так и есть.

Арин правда попотела, приложив все усилия.

— Более того, он всегда заботится об удовлетворении всех пяти чувств.

Четким голосом она продолжала говорить.

Нотки аромата, переплетающиеся потоком вокруг человека, оказывают огромное влияние даже на наш вкус. Арман предлагает с помощью услуги «Чай дня» разнообразные вкусы, гармонирующие с погодой, тем самым побуждая желание испробовать другой десерт, соответствующий запаху.

Складывалось ощущение того, что, как истинный гурман, она изучила магазин под каждым углом, и даже говорила о таких вещах, на которые мои глаза были слепы.

Более того, она озвучивала не минусы, а плюсы.

ʹАсь? Передо мной невообразимое сокровищеʹ.

Когда в дальнейшем я буду продвигать магазин и увеличивать количество, мне показалось, что ее научная статья может быть использована во благо моей цели.

Невероятно важно представить магазин с изюминкой — то есть приукрасить его — чтобы в глазах людей он выглядел отпаднее, чем есть на самом деле.

— Я также помещу его в гид, дабы раздавать информацию об Армане знакомым.

ʹТак она подумывает не только написать статью, но и создать гид?ʹ

Мишель вновь выдала заманчивое высказывание.

— Так сколько ставишь звезд?

— Пять.

— Это впервые?

— Верно.

Если известный гурман внесет мой магазин в список рекомендаций, о которых знает и принцесса, то благодаря этому у магазина будет большой пиар.

Кроме того, пять звезд, кажется..это прекрасная цифра

ʹОна хороший и благодушный человек…ʹ

Видимо, я бессознательно на нее глазела своими мглисто-туманными глазными яблоками.

— Ч-что?

Мишель снова задрожала плечами.

— Кажется, я где-то видела этого человека.

Я поспешно выдумала.

— Ох, где же?

— Точно не уверена. Возможно, этот человек был просто похож.

— Он ведь не выглядит как человек, который вызывает неприязнь?

— Не думаю,что это так.

Она потерла затылок с выражением, отражающим небольшое замешательство.

Когда атмосфера вновь стала мрачной, пятая принцесса, скрестив руки на груди, покачала головой.

— Услышав объяснения, я вполне осознаю причину, по которой ты хочешь исследовать это место.

Мишель разок кашлянула и открыла рот.

— Я считаю, что владелец Армана — высокопоставленный аристократ, обладающий существенным чувством проницательности, а не торгаш, преследующий лишь деньги.

На удивление, среди этих слов единственным верным прозвучавшим было лишь то,что он знатный аристократ.

Хоть и изначально он был обычным гражданином.

Мишель одновременно сцепила обе руки, и на ее бледных щеках заиграл румянец.

— Возможно, она элегантная и образованная знатная дама. По правде говоря, в последнее время я больше всего хотела встретиться именно с этим человеком.

ʹПрости, но с тобой не хочу встречаться яʹ.

— Я бы хотела поговорить, с каким чувством и какой душой он создавал этот магазин….

Мишель, издавая вздох, пробормотала.

— Встретиться будет не так просто. Есть много людей, которые тайно работают, скрываясь в закулисье. Без понятия, почему так хочу встретиться с этим человеком, лицо которого даже не знаю.

— Я тоже прекрасно понимаю это чувство.

Тихо промолвила пятая принцесса.

— В тот момент, когда я увидела принцессу Дебору на собрании по выяснению правды, вдруг возникло ощущение, что могу с ней сблизиться, при том, что прежде с ней ни разу не разговаривала.

— Не знаю. Смогла ли я бы подавить это волнующее чувство, если бы с ним встретилась. Ну, мне хотелось бы произвести хорошее впечатление.

— Искреннее сердце –прекрасный способ завести беседу.

— Я сделала куклу. Как думаете, она ее примет?

— Как можно отказаться от куклы, сделанной искусным кукловодом, которых по пальцам пересчитать во всей империи?

Неожиданно речь зашла о подарках, и я попала в очень затруднительное положение.

Я не могу сказать, что являюсь владельцем магазина. У меня и в планах этого не было.

— Верно, принцесса Дебора?

— …Верно.

Дабы скрыть свое нарастающее беспокойство, мне приходилось постоянно прилагать усилия.

ʹПочему я так обильно потею, когда на дворе уже осень?ʹ

После окончания встречи я приютилась довольно в хорошем местечке около главного здания клуба и взглянула на сгущающееся небо.

Голубое небо было без единого облачка, но ветер, дующий куда холоднее, по сравнению с обычным началом осени, сильно сотрясал деревья.

***

В здании братства «Омикрон» игра в бильярд была в самом разгаре.

Из-за появившегося спустя долгое время Филапа, почти целую вечность сидевшего под замком дома по приказу герцога Монтеса, атмосфера была оживленнее и суматошнее обычной.

— Ах, обидно. Стоило ударить немного вбок.

— Что еще за «обидно»? Сейчас моя очередь.

Филап, держа в руке длинный кий, грубо натер его мелом и принял позу.

Вскоре один наблюдатель вышел вперед и спросил.

— Сэр Филап, почему вы бьете влево? Кажется, желтый шар –самое удобное место для нанесения удара.

— Передумал. Когда это слишком просто и легко, навевается смертная скука.

— Тогда вы проиграете мне.

— Если я проиграю тебе, то вернусь в поместье Монтес.

Фыркнувший Филап ударил по белому шару так сильно, что тот издал резкий звук. Бах.

Бильярдный белый шар, который дважды отскочил от угла стола, точно попал в фиолетовый — занимающий не самое лучшее для удара место — и сбил его в лузу.

— Вау!

Поспешно последовали возгласы удивления.

— Вы успешно справились.

Филап, которому удалось сбить все оставшиеся шары, бросил в сторону кий и взял сок из выстроившихся в линию напитков на бильярдном столе.

— Сэр Филап. Чем вы все это время занимались? Как вы поживали?

Пришел руководитель Омикрона.

— Ты прекрасно об этом осведомлен — так на кой спрашиваешь? Поскольку я не мог перечить отцу, то сидел, забившись в четырех стенах среди предков.

— Видимо, вы перенесли тяжелые душевные невзгоды. Вы сильно исхудали.

Руководитель заговорил, глядя на Филапа, который стоял с острой высушенной линией подбородка.

Его острые глаза стали еще свирепее, когда он похудел.

— Душевные невзгоды….Нельзя так изящно говорить об амоке. (п.п- болезнь из-за не выплеснутого гнева, беспричинного гнева)

Пока Филап бормотал тихим голосом, похожим на рычание, руководитель прищелкнул языком, как будто все знал.

— Это из-за мисс Мии и сэра Диера? Однако вам не о чем беспокоиться. Я слышал, что после сокрушительного поражения сэра Диера на рыцарском поединке, не так давно он сосредоточился на практике меча — вероятно, из-за потрясения от поражения.

Филап озадаченно приподнял брови.

На самом деле, в течение некоторого времени эта новость была пресной – она не вызвала какого-то интереса.

Как и сказал отец, очень долго все усилия и старания предназначались лишь Мии.

ʹЯ подарил ей чертовски дорогую побрякушку и даже сделал участником общественного клуба, куда не могли вступить какие-то мелкие сошки из бедной знатиʹ.

Поскольку она его спасительница, он мог бы оказать ей большую поддержку, если бы она того захотела, однако у него не было желания идти наперекор воле отца и портить ему настроение, потому юнец не думал проявлять излишнюю пылкость по отношении к своей «пассии».

С другой стороны — Исидор выкинул нежданчик, тем самым давя на больное место и раздражая Филапа на протяжении всего испытательного срока.

Он услышал новость о том, что парень, все время державшийся в тени, внезапно участвовал в рыцарском турнире, одержав на нем победу.

Более того, ни с того ни с сего он подарил славу победы не кому-то там, а самой Деборе. Так что эти неотвязные мысли снедали его душу.

Вероятно, на трибуне он принимал всякие-разные позы, чтобы покрасоваться.

Большая часть рыцарей участвовали в подобных турнирах, дабы пощеголять перед девушками, притворяясь крутыми.

Когда Филап сильно напряг уголки губ, поблизости послышалась болтовня руководителей.

На губах парня, внимательно слушавшего их разговор, внезапно заиграла опасная улыбка.

— Сэр Филап, куда вы так внезапно направляетесь?

— Не твоего ума дела, — процедил Филап.

Мужчина, ответивший холодным голосом, быстрым шагом вышел из секретной комнаты.

***

ʹУх, холодно. Больно уж давно сижу. Пожалуй, потихоньку стоит выдвигатьсяʹ.

Подышав какое-то время прохладным ветерком под тенистой скамейкой возле главного здания, я направилась к тому месту, где ждали экипажи.

— Ой……

Как только я туда пришла, то внезапно в памяти всплыл фрагмент прошлого, отчего мои шаги остановились.

Потому что рядом с экипажем, на котором висел герб семьи Сеймур, стояла знакомая карета.

Карета из черного эбенового дерева, на которой висел герб в виде четырех элементалей.

ʹИначе говоря — четырехколесный экипаж семьи Монтесʹ.

Почему он здесь?

Корпус элементалистов находится далеко от Восточных ворот.

— Давно не виделись. Дебора.

Я столкнулась с явно нежеланной особой.

— Кажется, ты хорошо поживаешь.

Это был Филап Монтес.

Глава 95

— Как видишь, дела шли неважно. Благодаря стоящей передо мной принцессе, приклеившей к моему телу ярлык «протухшая еда».

Филап Монтес, глядя на меня бурыми глазами, испустил упрекающие слова.

— Во время испытательного срока я только и делал, что вспоминал твой черствый вид, повернувшийся ко мне спиной.

ʹА, поэтому-то все это время он и носа своего не показывалʹ.

Я смотрела на этого типа, который внезапно передо мной появился и стал нести какой-то бред. Я скрестила ноги и впилась в него мрачным взглядом.

Он же на меня смотрел сверху вниз властными, переполненными уверенностью глазами.

Пока я наблюдала за таким высокомерным поведением Филапа, неожиданно меня посетила мысль.

ʹТак он клюнул на приманку? Та новость дошла до ушей Филапа?ʹ

Подумав, что это стоит проверить, я решила, что сначала в нашу беседу стоит добавить перчинки, приукрасив игрой слов.

….В прошлой жизни подобные слова частенько говорил мой младший брат.

— Вероятно, ты еще больше стал испорченным, потому как очень близко принял к сердцу эти вздорные слова. Видимо, они не показались тебе чушью. Кажется, теперь ты на стадии, когда тухлятина более не может гнить. Да ты уже весь сморщился и иссох, лишившись своей свежести.

Кстати, даже мимику, которая помогла достичь желаемого, я прекрасно контролировала.

Когда я нагло цокнула языком при виде изможденного облика, словно от того, что парень не спал несколько ночей, Филап издал ухмылку, как бы возмущаясь.

— Гнить? Твой выбор лексикона по-прежнему прекрасен — он словно нефрит. Весь твой вид и поза— как у хулигана на задворках. В прошлый раз, когда ты непристойно себя вела, метод, задевающий самооценку, сработал, но не надейся попытать удачу снова. Тщательно взвешивая твои слова, я кое-что осознал.

— Что еще за вновь излишнее самосознание?

Я сказала, несколько раз постукивая веером по онемевшему затылку.

— Филап, если бы я была с задворок, то бы без промедления врезала по твоей физиономии. Ты был первым, кто подошел ко мне и затеял грызню, как человек, лишенный манер и морали.

— Говоришь, грызню…Мне жаль, что в глазах это выглядело именно так. Я пришел сюда, чтобы плодотворно с тобой побеседовать.

— Я уже занимаюсь разнообразной плодотворной работой, так что, увы, не могу туда включить и тебя.

Филап, слушая меня, сузил свои глаза, испытывающие душевное негодование.

— Различная плодотворная работа? Кажется, тебя переполняет гордость за недавние успехи — общественную деятельность и академические результаты. Однако все достижения ограничиваются лишь сферой магии. Элементалисты, как я, просто остаются за бортом.

— Ну и зачем ты пускаешь газы? Воняет ведь. (п.п- в общем «остаются за бортом»- это дословно «фыркать», и это слово отличается лишь на слог от слова газы-игра слов; не придумала,как бы было бы ближе к оригиналу и с игрой слов).

— Ты блефуешь, когда так красноречиво парируешь словами.

Нарисовав на губах свирепую ухмылку, он взглянул на меня.

— Есть множество таких же высокомерных людей, как и ты, чья гордость лишь на время сияет, а потом мимолетно затухает. Думаешь, ты с легкостью останешься в центре внимания, как сейчас, когда твоя репутация на самом дне, когда в светских кругах нет поддержки из-за выбранного тобой в свое время безнравственного пути? Наоборот, именно ты, нарушая все нормы морали и приличия, коснулась не того улья.

Я только пожала плечами.

— Репутация? Что ты несешь? Я дочь главы Магической башни. Если существует человек, чья опора лучше моей, приведи его. Давай же на него взглянем.

— Даже читая в последнее время лекции, ты не можешь уяснить смысл моих слов? Одна башня не сможет покрыть все твои проделки. Я пытаюсь донести до тебя простую вещь — если просто извинишься за свои грубые слова, обращенные в мой адрес, и проявишь любезность, тогда ты сможешь возле меня дышать. ( п.-п дыхание-авторитет-дословно «ты сможешь показать свой авторитет»-но ниже опять игра слов)

— Дышать возле тебя? Да мне это и не нужно. У тебя изо рта несет тухлятиной.

Пока я продолжала язвить, вспоминая пренебрежительную манеру речи младшего брата из прошлой жизни, на лбу Филапа выступила толстая вена.

— Ты всегда себя так ведешь? Я вообще-то еще и лидер Омикрона!! В твоем нынешнем положении будет недостаточно просто склониться, чтобы умолять меня о прощении!

Я хотела проявить терпение, но, когда он быстро выказал свою гнилую и пылкую натуру, мои кулаки уже дрожали.

Бросая спички в огонь эмоций Филапа, я поняла причину, по которой он сегодня ко мне подошел.

Он затеял эту болтовню лишь для того, дабы отомстить за ту оскомину, которая после отказа в последнем танце на фестивали весенних цветов вгрызлась в его душу.

Дебора, которая столь настойчиво его преследовала, желая заполучить мужчину, — за что было, к слову, очень даже стыдно — внезапно изменилась и задела гордость, тем самым его разозлив.

ʹКонечно, он просто заставляет меня подчиниться, создавая ощущение мнимой и неминуемой безнадежной ситуации. Это не для того, чтобы понять, что таится на сердце Филапаʹ.

После того, как я осознала всю ситуацию, мой взор обратился на этого напыщенного индюка.

— Склониться, чтобы умолять? С чего бы? Ты не входишь в мои планы на будущее. Да я даже об этом и не думала, так что пусть каждый пойдет своей дорогой.

— Ха! Но между нами все еще существует неразорвавшаяся старая привязанность, так что я пришел выразить всю возможную заботу, а ты просто продолжаешь гнуть свою линию и своевольничать. В прошлом ты передо мной лукавила, нацепив личину страсти.

— Лукавство? Да на кой ты вновь вспоминаешь прошлое?

Я притворилась, что зеваю, когда услышала, как он стал ворошить замшелые чувства.

От откровенного выражения скуки его глаза исказились.

— Почему ты говоришь так, словно то было давно? Это всего лишь прошлый год. Ты сказала, что хочешь пойти со мной на бал.

— Знаешь, ты напоминаешь присохшую протухшую еду, постоянно тыкающую мне носом, что срок годности ее уже давно истек? Тогда я объяснила так, чтобы до твоих извилин это дошло. Твое время уже истекло, так что все кончено.

Когда я холодно посмотрела на него, он крепко прикусил губу, а потом отпустил плоть.

— Ну знаешь ли, ты бесконечно грубила, потому я сотни раз тебе отказывал и пошел с Мией Бинош. Должно быть, я причинил боль твоему сердцу. Но это все потому, что она благодетель моей жизни…

— Прозвучавший ответ очень странный – твой ход мыслей в корень неверный.

— Что?

— Дело не в грубости, ведь это моя сущность. Но самое главное — теперь ты меня более не интересуешь. Уж сейчас-то, я думаю, ты все понял, поэтому я пойду.

Я повернулась спиной и направилась к рыцарю с кучером, которые из-за Филапа колебались, не зная, что делать.

— Ты приставала к Мии! Это же из-за меня!

За моей спиной раздался его крик.

Я онемела и взглянула на него.

— Ой, ты опять принялся за старое? К слову, такой красивый мужчина, как Исидор, тогда заступился за меня. Думаешь, я бы обратила на тебя внимание? Филап, ты очень переоцениваешь свою привлекательность. Раскрой же наконец глаза.

— Это тебе лучше раскрыть глаза. Этот ублюдок просто лицемер, притворяющийся джентльменом.

Филап пылал огромной неприязнью к Исидору.

Кажется, в прошлом между ними пробежала черная кошка.

'О. Тогда лучше этим воспользоватьсяʹ.

— Лицемер? Я сужу только на основании объективных фактов, которые лично вижу. А сэр Исидор гораздо красивее тебя.

— Так ты ведешь себя так только из-за красивого лица этого придурка?! По-твоему, Исидор такой особенный и выдающийся?

— Его лицо особенное и выдающееся. Он что, разве беспричинно обогнал каждую леди с рекомендациями в кандидаты и стал цветком года? Прошу, не трать свои нервы на это, просто позаботься о своей принцессе Мии Бинош.

Больше сказать было нечего, потому я села в карету, после чего Филап за окном громко тявкнул.

— Ты, ты о сегодняшнем точно пожалеешь!

Его голос был таким громким, что у меня заболели уши.

— Позже ты будешь ползать у моих ног и умолять о помощи, Дебора!

ʹЧто за дурь летит из его рта '.

— Прошу, поезжай домой и тешься надеждой, что твои странные заблуждения верны!

Я громко крикнула и улеглась на пушистое место в карете.

Образ Филапа, сильно пыхтевшего от злости и заливающегося краской, быстро исчез.

Пока моя рука несколько раз то раскрывала, то складывала веер, словно заучивала правило, я основательно погрузилась в раздумья.

ʹОн сам не понял, что ляпнул. Омикрон движется том русле, как я и планировалаʹ.

Как и ожидалось, рабочие муравьи схватят свою пищу и быстро зашевелят своими ножками.

Для того, чтобы выделиться в глазах королевы.

ʹТеперь все, что мне нужно сделать, это набраться терпения и медленно ждатьʹ.

Я массировала шею, затекшую из-за того,что мне пришлось ее держать напряженной, тем самым придавая властный вид.

Думаю, было бы прекрасно иметь массажер.

***

Бац-!

Филап, вернувшийся в особняк с лицом, которое то бледнело, то краснело, бросал случайные вещи, оказывавшиеся в его руке.

Зеркало, висящее на стене, разбилось, как и ваза, упавшая на пол.

Слуги, когда дрожали всем телом, пока он грозно ругался, внимательно наблюдали за его испорченным настроением.

'Черт подери!'

Филап, единственный внук престижной семьи, всегда имел преимущество в отношениях, за исключением отца, главы рода.

Более того, отношение Деборы и Филапа, ставшее настолько ясным, что он не просто не мог принять — он просто не хотел принимать того, что ситуация перевернулась вверх дном.

Каждый раз, когда он вспоминал, что вещь, которая долгое время была крепко схвачена в его руке, исчезла, внутри все переворачивалось, а в груди снедало беспокойство. Все скопившиеся эмоции вынудили издать резкий крик.

— Кто, черт возьми, пойдет своей дорогой?!

Как она посмела отклонить его предложение, когда он отбросил гордость и подошел первым?

Пока он топтал осколки стекла, превращая их в порошок, вассал донес информацию.

— С- сэр Филап… Леди Мия ненадолго зашла. Она просит вас на два слова.

— Мия?

Филап грубо взъерошил свои красные волосы с лицом, с которого еще не сошла злоба.

— Что случилось, раз она пришла, даже не договорившись о встрече. Какое нахальство. Скажи ей, чтобы подождала.

— Да. Сэр Филап.

Если было бы все, как и раньше, он был бы рад, услышав, что она первой к нему пришла, но теперь это казалось ничтожным.

Сейчас он бы предпочел как-нибудь расправиться с Деборой, вывернувшей наизнанку его внутренности.

Красные глаза, сияющие дерзким блеском, непрерывно терзали душу.

Это были чувства, которые он непрерывно пропускал через себя, находясь на испытательном сроке.

ʹПосмотрим, как долго ты сможешь так себя вестиʹ.

Филап зажал в зубах одну сигару и, проглотив гнев, выглянул в окно, за которым простиралась голубоватая тьма. Когда слуга еще раз напомнил, что пришла Мия, лишь тогда, уже запоздало, он спустился в гостиную.

— По какому делу?

На вопрос Филапа Мия на мгновение заколебалась, а затем разомкнула губы.

— Пожалуйста, дайте мне шанс показать свои целительные способности на общей научной конференции Омикрон, которая вскоре состоится.

— Поговори об этом с принцессой Эммануэль, лидером Сестричества. Я отвечаю только за Братство.

Филап холодно фыркнул.

— Принцесса Эммануэль не дала мне шанса. Взамен я бы всех удивила. Так, чтобы научная конференция Омикрон привлекла наибольшее внимание.

— Ты всегда просишь у меня дать тебе шанс.

Принцесса, которой он в самом деле пытался дать шанс, относилась к нему как к мусору.

— … ..Это, простите.

— Это последний шанс, который я дам тебе, мой благодетель.

После того, как Филап холодно бросил слова, он покинул гостиную.

Глава 96

— Тц.

Принцесса Эммануэль слегка цокнула языком, когда увидела письмо Филапа с просьбой предоставить шанс Мии, дабы та продемонстрировала все свои сильные божественные силы.

Мия Бинош. Незначительная аристократка казалась довольно смышленой, но, как ни странно, эта пигалица не знала черты, которую не следовало пересекать.

ʹК слову, она может когда-нибудь пригодится. Так уж и быть, я предоставлю ей шансʹ.

Принцесса Эммануэль, изящно потягивая чай при быстром расчете всех плюсов и минусов, поднялась на зов герцога Серига.

— Эммануэль.

— Да, отец.

Герцог Сериг с твердыми чертами лица разомкнул губы.

— Ты тщательно изучила бухгалтерскую книгу? Не нашла никаких странных моментов?

Герцог Сериг был убежден, что причиной резкого падения продаж Бруно было то, что этот мужчина, владелец магазина, тайком присвоил себе часть капитала.

Из-за того, что качество сырья ухудшилось, дабы покрыть снижение продаж по вине конкурентов и компенсацию, принудительно требуемую герцогом, постоянных клиентов гораздо уменьшилось, однако в действительности его не интересовали такие детали.

Этот магазин –лишь часть, которая пополняет карман его слаш-фонда.

Герцог Сериг, у которого было море подозрений, приказал Эммануэль, самой способной из всех его детей, контролировать финансовые отчеты и магазин Бруно.

— Пока нет…Думаю, мне стоит попозже снова посмотреть бухгалтерскую книгу, отец.

Эммануэль, чувствуя негодование, ответила на вопрос отца.

Честно говоря, ее мысли были заняты уж точно не беспокойством за магазин Бруно.

Эммануэль считала, что коммерция и она — несовместимые вещи.

Девушка придерживалась мнения, что аристократы по своей природе должны быть элегантными, и, дабы стать одной из них, она усердно планировала свой дебют, который привлечет наибольшее внимание в империи.

Девушка погрузилась в организацию банкета, построение личных связей и прочих вещей, чтобы не только леди, но и молодые люди смогли ею очароваться.

Она прилагала усилия, дабы леди, которые были в ее свите, испытали чувство принадлежности. И, конечно же, чтобы их объединить против врагов, нажившихся за пределами ее окружения.

Возглавить огромную группу поддержки. Это было лучшим способом не дать себе погибнуть в социальном мире, который она знала вдоль и поперек.

Однако принцесса Дебора, которая не только не пользовалась популярностью, но и еще была лишена всякого достоинства, привлекла внимание нескольких знатных фигур, в частности, пятую принцессу.

Ее вправду можно считать бельмом на глазу.

ʹВерно. Недолго ей осталось притворяться такой важной персонойʹ.

Дочь, которая молча стояла, вызвала раздражение у герцога Серига.

— Эммануэль, у тебя ведь больше свободного времени, чем у братьев? Однако ты все еще не нашла ничего подозрительного в финансовых отчетах?

Эммануэль слегка нахмурила свои изящные брови, когда герцог Сериг спросил с недовольным видом.

ʹЧто за «больше свободного времени»! Мне еще столько работы предстоит сделатьʹ.

Как он может столь бессердечно говорить, когда по ее пятам идет женщина, чья популярность и чьи широкие связи под стать ей.

Когда Эммануэль обретет власть в центре столичного социального мира и удачно выйдет замуж, в будущем для отца и целой семьи это скажется на руку.

Его недовольство росло, но она, подавляя всплеск эмоций, пыталась придерживаться спокойного тона.

— Не волнуйтесь, я занимаюсь проверкой бухгалтерской книги. Я немного задержалась с уточнением цифр, потому как усердно работаю над научной работой. После окончания групповой научной конференции я вновь ее детально рассмотрю.

— После конференции обязательно закончи проверку. По-твоему, сумма, затрачиваемая на твой банкет, не влетит в копеечку?

—Да, отец.

После тет-а-тет с отцом Эммануэль скривила лицо.

ʹЯ невероятно занятаʹ.

Вернувшись громкими и грубыми шагами в свою комнату, она принялась писать письма девушкам из знатных семей, которых дергала за ниточки.

На ее мягких губах нарисовалась холодная улыбка, словно наложенная на личину.

***

Сегодня. Групповая конференция Ипсилон состоится через час в аудитории на 1-м этаже Главного здания клуба.

На групповой научной конференции присутствовала довольно пестрая аудитория — это были различные деятели всех слоев и классов, начиная с профессоров.

Кроме того, фигурировали даже студенты из других социальных клубов. Они обычно любили критиковать, а также состязаться в знаниях.

По этой причине четыре престижных клуба не проводили научную конференцию в один день. Все они назначались в разное время.

И в этом году «Ипсилон» стал первым, кто презентовал работу.

Я вспомнила слова пятой принцессы.

— Есть причина, по которой сэр Исидор намеренно решился выступить первыми.

В прошлом году один студент писал научную работу на ту же тему, что и принцесса Эммануэль, примыкающая к Омикрону.

Поскольку их темы были одинаковыми, содержимое в некоторых местах совпадало, но было трудно сказать, кто же являлся истинным автором

— Поскольку Омикрон раньше нас провел конференцию, большая часть встала на его сторону. Не обошлось без подозрений насчет плагиата. Работы были очень похожие, потому они пытались обесценить другую сторону. Более того, они даже затронули личную жизнь выступающего.

Атака на выступающего, а не на содержимое — самый распространенный метод, но, стоит сказать, он приносит хорошие плоды.

Потому что толпу больше интересует обсуждение личности человека, нежели причины критики.

— Докладчик, чья частная жизнь была разоблачена, испытав чувство позора, отказался от выступления.

Докладчик Ипсилона заявил, что в первую очередь откажется от своей работы, потому что в конечном счете новости выльются наружу.

ʹКак и думала, стадо, возглавляемое Филапом, неприятно само по себеʹ.

Я глубоко вдохнула и выдохнула, когда думала, что удачно избежала грозного капкана под названием Омикрон.

'Я нервничаю.'

Потому что я тоже один из докладчиков. В любое время я подвержена атаке.

— Вы нервничаете?

В то же время я подняла голову на нежный голос, который, казалось, прочитал мои чувства.

Его руки в белых перчатках держали два бумажных стаканчика, из которых клубился горячий пар.

Когда наши взгляды встретились, Исидор, нежно улыбающийся, сел рядом со мной.

— Не совсем.

Притворяясь спокойной, я пробормотала себе под нос и после некоторого колебания, видя протянутый цветочный чай, открыла рот.

— Ты что, не знаешь слухов? Если мне принесут напиток, который придется не по душе, я его выброшу.

— Тогда выбросите. Я снова куплю. До тех пор, когда он вам не придется по душе.

Он неторопливо и медленно улыбнулся. Когда его речи были так просты, что запросто могли схватить в свои сети, казалось, что-то было, не имея на то надобности или причины.

— Могу ли я чем-то помочь принцессе в представлении ее научной работы?

Я наконец покачала головой, потягивая горячий чай, который он принес.

— Тебе просто нужно сделать то, что я сказала.

— Не беспокойтесь об этом. И у вас все выйдет на отлично. Как тогда, на выяснении правды.

Пока я пила чай, то резко остановила руку.

— Я только что подумала….Во время выяснения правды руководители Ипсилона, которые никогда не встречались со мной лицом к лицу, все вместе на нее пришли, чтобы за мной понаблюдать. То событие нельзя назвать очень важным в социальных кругах. Точно не настолько, чтобы его посетила имперская семья. Возможно, это как-то связано с сэром Исидором?

На мой вопрос он слегка прищурился.

— Я пытался вызывать у них любопытство.

— Зачем?

— Потому что казалось, у вас все получится. Как и сегодня.

— Что, если сегодня я не преуспею?

Я ни с того ни с сего пошла на пролом, пытаясь докопаться до сути.

— Разве можно назвать человеком того, кому всякий раз все удается? Он бы тогда был драконом.

Хоть этот человек напомнил мне дракона, появляющийся лишь аверсом монеты, когда ее каждый раз подбрасывали, как бы то ни было, слова Исидора слегка уняли мое напряжение.

В конце концов, когда подошло время презентации, я встала со своего места вслед за Исидором.

Исидор, который руководил научной конференцией в качестве лидера Ипсилона, прошел перед аудиторией, держа сценарий, а я села в самом конце в качестве последнего докладчика.

Затем докладчики статей Ипсилона по очереди стали рассаживаться. Из присутствующих показалась леди, которую я ненадолго видела на испорченном чаепитии, что проходил на днях.

Как только настал час открытия конференции, аудитория была заполнена студентами, которые пришли послушать научные работы.

'Ты пришел.'

Наблюдая, как количество людей Омикрона во главе с Филапом росло, я подавила горькую улыбку. Внезапно публика затихла, поэтому я прищурилась

ʹПришел отец? Что ж, когда-то он был лидером Ипсилонаʹ.

Когда герцог Сеймур появился на месте, предназначенном для приглашенных гостей, сразу воцарилась тишина.

Кроме того, рядом с отцом были администратор и старейшина Магической башни.

ʹВсем сегодня придется усердно постаратьсяʹ.

Когда я с сочувствием щелкала языком, конференция началась, и я взглянул вперед, на трибуну.

Исидор бодрой походкой подошел и искренне всех поприветствовал.

Из-за его крупного, стройного тела, мягкого и низкого голоса, красивого лица всем было интересно слушать, даже несмотря на то, что это было введение конференции и речь шла о ее программе.

— Не могу поверить, что все уже закончилось.

Когда Исидор спустился, какая-то леди пропела печальным голоском.

Но сразу после этого пятая принцесса великолепно завершила начало конференции.

Были некоторые докладчики, которые посреди рассказа заикались из-за резкой критики со стороны других клубов, но, поскольку работы в целом были высокого качества, их выступления удалось завершить без каких-либо проблем.

В частности, была хорошо принята работа Мишель Гранбер «Исследование впечатления клиента Армана».

Она не уходила от темы, сосредоточившись на одной проблеме, поэтому работа была всем понятной. И нельзя не упомянуть, что отчетливо выделялась ее проницательность.

ʹОна хорошо справиласьʹ.

Содержание ее диссертации имело плюсы для Армана, к тому же из присутствующих нашлось много аристократов, которые были основными клиентами, поэтому всякий раз, когда ее хвалили профессора, я радовалась, как за собственную работу.

Конференция протекала гладко до второй половины, и вскоре Исидор назвал мое имя.

— Теперь выступает принцесса Дебора Сеймур.

Как только я поднялась со своего места, сразу же раздался едва заметный ропот.

ʹНа этот раз снова формула?ʹ

'Наверное, да.'

Я медленно подошла к трибуне, чтобы без всяких волнений провести презентацию.

Это было тогда.

Кто-то, сидящий в центре, поднял руку, и Исидор указал на нее.

— В чем дело?

— Прежде чем принцесса Дебора представит свою научную работу, я выскажу одно возражение.

— Возражение?

Она уверенно открыла рот.

— Да. Научная работа, о которой принцесса Дебора собирается сейчас рассказать, написана не ею.

В ответ на вопиющее замечания Эммануэль, подобное внезапно обрушившимся бомбам, по аудитории прошел еще один громкий ропот.

ʹТы прекрасно клюнула на наживкуʹ.

Когда я спокойно глядела на принцессу Эммануэль, мои губы оставались плотно закрытыми.

Глава 97

Когда дело доходит до истребления муравейника, полного вредителей, я слышала, что в Cesco просто прыскали отравленную еду в домах клиентах.

И теперь Эммануэль Сериг любезно просила предоставить ей отравленную еду (точнее, ложные доказательства), приготовленную с помощью Маргарет.

ʹКакой у нас крупный уловʹ.

Принцесса Эммануэль приняла воодушевленный вид лица, словно по-своему истолковала мою безмолвную реакцию. Тогда внутри конференц-зала раздавался нескончаемый поток гула.

— Научная статья, которую сегодня расскажет нам принцесса Дебора, написана не ею.

— Это весьма рискованное заявление.

— Если у вас есть сомнения, думаю, нам стоит расставить все точки над «и»?

Как только выступил Филап, все участники Омикрона слепо за ним последовали.

— Принцесса Эммануэль отнюдь не из тех личностей, кто предъявляет необоснованные претензии.

— Есть даже дамы, по мнению которых, принцесса Эммануэль сравнима с прекрасной магнолией, никогда не теряющей своего достоинства, как и она сама.

Нашлись и те, кто саркастично относился ко мне, на лбу которой давно прилеплен ярлык с безжалостным прозвищем Ядовитая змея.

Когда стал дуть попутный ветер, принцесса Эммануэль с решительным видом вскочила и заговорила.

— Мои уста не раскрываются, когда у меня нет уверенности.

— С ваших уст не должно слететь ни малейшей лжи.

Исидор лишь озвучил мои слова, но Филап, будто выпендриваясь, смотрел и изображал высокомерную, жеманную улыбку.

Спустя некоторое время Эммануэль неторопливо вышла – и полилась непринужденная беседа с толпой.

— За это все время не кажется ли вам, что принцесса Дебора зачастила создавать формулы? Учитывая и этот раз –это уже четвертая, к вашему сведению.

По словам Эммануэль, выпуская «премиум-плюс» формулы, я аппетитно ими смаковала, словно жадно глодала говяжьи косточки.

Я разомкнула губы с презирающим видом.

— Принцесса Эммануэль, вы имеете что-то против моих формул, запатентованных имперской судебной властью? Теперь вы оскорбляете не только меня, но и имперскую семью.

Будто ожидая этих слов, Эммануэль искусно их опровергла.

— Я не имею «что-то против» существующих формул. Мои возражения направлены лишь на новую научную работу, которая еще не получила патент. Я пытаюсь донести, что принцесса одержима обнародованием формул.

— ….

— Вы все наверняка слышали. Принцесса Дебора привлекает внимание на свои достижения лишь из-за оценки общественного мнения.

Было разумно придерживаться подобной позиции, поскольку люди часто видели упреки, направленные в адрес Маргарет — если мои оценки ухудшатся, возьмет ли она за это ответственность.

— Верно. Существуют некие общественные мнения, которые норовят опорочить меня…

Надломив голос, я хмуро пробормотала, и после минутного колебания девушка плотно сжала руки в кулаки.

— Принцесса Дебора, должно быть, испытывает неимоверную досаду. Вам не удалось раскрыть себя как личность – вы оставались подобно невидимке. Лишь недавно вы стали вызывать интерес Академии, потому, если не представите достойную работу на этой групповой конференции, искра всеобщего внимания быстро угаснет.

Изо рта принцессы Эммануэль, настоящего гения подстрекательств, продолжали течь плавные слова, помогающие людям понять мои склад ума и намерения.

— Прежде всего, принцесса….она не способна владеть маной, так что я прекрасно осознаю ее манию формулами. Но при всем при этом она угрожала своим вассалам, дабы те добились успешного результата, и теперь представляет работу на всем известной научной конференции, словно все заслуги принадлежат лишь ей.

Все перевели взор на Эммануэль, затаив дыхание.

— И у меня есть доказательства, достоверно подтверждающие мое заявление. Свидетели защиты не были вызваны.

Она вынула доказательства, которые и были даны ей по моей доброй воле.

Два дня назад.

Маг, которого я наняла за деньги, встретился с приспешниками Эммануэль.

Принцесса Эммануэль, разумеется, поверила слухам о том, что в моем окружении пруд пруди врагов, а мое положение и вовсе шатко.

ʹФилап также порол чушь, задрав передо мной нос. И это мне помогло убедиться, что слухи распространяются быстрее скорости светаʹ.

Кроме того, меня насквозь пропитала алчность, потому, когда дело касалось моих достижений, ходили слухи, что, мол, я беспощадно «мурыжу» своих вассалов, так что скопившийся гнойный нарыв скоро лопнет.

Ну, на самом деле рабов было всего четыре… Нет-нет, конечно, вассалов было четыре, но Эммануэль подумала, что я, занимающая такое же положение, что и она, находилась на самом дне (в отличие от нее), потому-то девушка и питалась иллюзиями, что обмануть меня — на раз плюнуть.

Эммануэль достала листок со сложной формулой и встряхнула.

— Эта научная работа — формула, которую вынужден был написать вассал принцессы Деборы. Как видите, почерк тоже другой.

— Это правда?

— Да-да, есть и доказательства!

Члены Омикрона подлили масло в огонь.

— Ну, теперь остается лишь подтвердить, что содержание совпадает с работой, которая будет представлена. Прошу, продолжайте.

— Х-хм. Хорошо.

Исидор, который коротко и глубокомысленно ответил, подозвал ожидавших позади слуг— как я и просила — и они подошли с классной доской, которая была вертикальная, а не горизонтальная.

На внезапно появившийся большой объект, покрытый тканью, аудитория гулго заревела.

Често говоря, заранее создать доску, на которой была нарисована сетка, словно предназначенная для решения математических уравнений и прочих вещиц, — все это было фальшивой уловкой.

— Что…Что это? Это.

— Ну, я показываю свою работу на научной конференции.

Я стянула вниз ткань.

Вскоре была раскрыта сущность моей диссертации, отчего взорвалось изумление.

Я даже чувствовала, как мой отец, который с каменным лицом наблюдал за мной с мест, предназначенных для гостей, был очень растерян.

— Черт, э-это что вообще?

— Боже мой!

— Этот отвратительный рисунок и есть научная работа?

— …Это что, орудие пыток? По нему течет электрический ток?

— Как жестоко. Если это так, то и вправду нужно было раскрыть эту мрачную истину.

ʹКак же все утрируютʹ.

От атмосферы аудитории научной конференции, осуждающей мой чертеж и принявшей его за макет орудия пыток, я ощутила горечь и в то же время нелепость.

'Почему все реагируют как Белех?'

Это массажное кресло.

Массажное кресло!

Поразившись от неожиданности, я посмотрела на Эммануэль грозным лицом.

— Кто вам сказал, что я представляю новую формулу на этой научной конференции?

Она попятилась, когда я сделала шаг навстречу к ней.

— Как вы можете осуждать меня, принимая за недалекого человека, помешанного лишь на формулах и достижениях! Принцесса Эммануэль запятнала мою репутацию.

Лицо принцессы Эммануэль, попавшей в затруднительную ситуацию, от замешательства побледнело.

— Н-но вы публично раскрыли это ужасное орудие пыток.

Эммануэль застреляла какую-то ерунду, словно потерпела поражение.

— Орудие пыток? Могли бы вы взять на себя ответственность за эти слова?

Треск!

Как только огромный лист бумаги был с силой разорван, обнажился лист с объяснением функций массажного устройства.

— Этот предмет представляет собой средство для снятия усталости. Он разработан для моего отца, томящегося днем и ночью. Этот прибор,что под тканью, двигаясь, массирует затекшие шею и плечи.

Массажное кресло было устройством сложной системы, поэтому мне не удалось нарисовать идеальный чертеж.

Но если люди начнут осуждать эту вещь, то на них неминуемо обрушится чувство, гнетущее их души за то, что они посмели уничтожить почтительность по отношению к главе Магической башни.

ʹЭта статья как чит-код, призывающий к эмоциямиʹ.

— Ва-вау! Это невероятный волшебный инструмент.

— Кхым. Я никогда не говорил, что это орудие пыток. Я сказал, что это прекрасное устройство.

Отец внезапно вытащил платок и слегка протер глаза.

По мере того как все больше людей быстротечно меняли свою позицию, Эммануэль, как и Вильям Раймон, неспешно сбавляла темп, а затем штурмом на меня пошла.

— Я никогда не слышала слухов о том, что принцесса Дебора является дизайнером магических инструментов. Возможно, для представления работы она угрожала своим вассалам!

— ….Могли бы вы взять на себя ответственность за эти слова?

Я вынула из кармана несколько патентных свидетельств с печатью императорского голубого дракона.

— Между тем вместе с братом Белехом я неустанно трудилась над созданием магических инструментов. И вот тут, внутри, содержится доказательство тому, что я и есть дизайнер артефактов.

[Дизайнер магических инструментов: Дебора Сеймур]

Когда я показала вынутую бумагу со своим именем, тело Эммануэль пошатнулось, словно ее ноги обмякли.

— Неужели вы заявляете, что брат Белех, преемник Сеймур, один из самых выдающихся гениев Магической башни, — человек, ведомый моими угрозами?

— Э-это…

— Принцесса Эммануэль только что запятнала не только мою репутацию, но и брата Белеха. Видно, Сеймур и гроша ломаного не стоит.

Я незамедлительно подняла мел и нарисовала модель левой стороны массажного кресла.

Нет ничего более достоверного, чем собственной рукой воссоздать чертеж и всем наглядно показать. И публика вновь восхитилась моей поразительной ловкостью кисти.

— Этот чертеж представляет собой проекцию левой стороны магического инструмента, предназначенного для снятия усталости. Эта конструкция, в прорезь нижней части которой вставляют магический камень…

Хлоп. Хлоп. Хлоп

— Это изобретение века!

Граф Альмарэ, находившийся слева от отца, внезапно стал стоя меня одаривать бурными аплодисментами.

— Я впечатлен! Браво!

И старейшина тоже, сидевший справа от отца, захлопал в ладоши.

Вскоре конференц-зал окутали бурные аплодисменты.

Я выхватила листок из руки принцессы Эммануэль и притворилась, что внимательно его осматриваю.

— Эта формула «премиум- плюс», которую представила некоторое время назад. Внешний ее вид выглядит иначе. Формула усложнена с помощью различных символов.

Поскольку два дня назад состоялась тайная встреча, кажется, у нее не хватило времени как следует проверить подлинность формулы.

В лучшем случае она успела свериться с увиденными патентными документами.

ʹЧестно говоря, думаю, она даже это не сделала. К слову, Маргарет прекрасно играетʹ.

— Откуда вы это взяли?

Пятая принцесса лично вышла, и выражение лица девушки, подтвердившей ложное свидетельство, которое держала в руках Эммануэль, похолодело.

— Этот материал, содержащий преобразованную существующую формулу, верен.

Это было тогда.

Принцесса Эммануэль внезапно вскрикнула.

— Л-леди Бриджит. Как это понимать? Вы сказали, что это верная информация!

Она стала сваливать вину на других.

Это как сбросить хвост.

— Это информация, которую поведала леди Солоин…Я в этом точно уверена!

— Сэр Валентин мне….

— Леди Линаэ…

В ответ на линьку хвоста все выродки из Омикрона начали по кругу передавать бомбу.

Филап, глядя на ничтожное зрелище, плотно сомкнул веки.

П.п:

сбросить хвост- один человек говорит,что не связан с этими обвинениями

Cesco — корейская компания

Глава 98

Социальные клубы создавались с целью сплочения и установления межличностных отношений, но, как мы видим, они открыто осуждали друг друга на общественном мероприятии.

Филап, будучи лидером клуба, обречет себя на позор, который нельзя будет смыть.

Что же касается действительности — пока он стоял с закрытыми глазами, его затылок покраснел, а на лбу отчетливо выступили вены.

ʹВпредь возникнут ненужные заботы, так как придется выслушивать расспросы более старших участниковʹ.

Разумеется, большинство присутствующих на конференции поразилось постыдному образу Омикрона.

— Все, успокойтесь. Так кто же распространял ложные факты принцессе Эммануэль?

Филап, грозно вытаращив зенки, запоздало пытался потушить неугасаемое пламя волнения, но я тут же вмешалась.

— Весь Омикрон сплочился, дабы меня несправедливо обвинить, а теперь, после этого, вы бесстыдно идете на попятную, перекладывая вину на других?

Я придала глазным мышцам силу.

— Принцесса Эммануэль с самого начала высказала свою позицию. Судя по ее словам, существует «общественное мнение», которое осуждает меня за первое место в Академии.

Я поочередно взглянула на каждого участника Омикрон, отчего они содрогнулись, словно увидели ядовитую змеюку, вылазящую из куста.

— Безусловно и неоспоримо, что общественное мнение, предназначенное, чтобы меня оклеветать, кем-то управлялось. Они, определенно не скупясь, за моей спиной трещали своими острыми языками, однако что же мы видим сейчас? Теперь все стали подозревать распространение ложных фактов?

Все кивнули, словно соглашаясь с моими аргументами, — понемногу ветер явно становился попутным.

Пятая принцесса также присоединилась.

— Вы все трусы. На прошлогодней конференции вы также утверждали, что наши участники украли вашу научную работу. И тогда у вас не было достоверных доказательств.

Она пристально уставилась на Эммануэль своими ярко-желтыми глазами.

— Вести себя как стадо — это способ Омикрона опорочить честь других?

— Я разочарована в Омикроне.

— «Один из четырех главных клубов». От вас осталось лишь название. Ваш вид вызывает жалость, пробирающую до самых костей.

Даже представители других клубов, наблюдавшие глазами, которые пылали энтузиазмом, вставляли свои слова, жаря на сильном огне попкорн.

Когда репутация клуба оказалась под угрозой, принцесса Эммануэль, перекладывавшая вину на других, поспешно затараторила.

— Я сожалею за произошедшее в прошлом году. И за необоснованное утверждение, не имеющего на то явных доказательств.

ʹОна сказала, что сожалеет? Этот набор слова звучит как-то подло….ʹ

Мне пришлось унимать свое страстное желание подать на эту овцу в суд за ее лукавые речи, которые изо всех сил пытались свести к нулю ее оплошности.

Тогда вступился Исидор.

— Сожаление? Принцесса Эммануэль порицала, что волшебный прибор, лично разработанный принцессой Деборой, был создан подчиненными, ведомыми ее угрозами.

Его голос был холоден, как лед.

— Более того, вашими ложными доказательствами испорчено не только выступление принцессы Деборы, но и обстановка научной конференции Ипсилон. Ситуация требует разрешений не только вежливыми извинениями, но и реальной компенсацией.

Исидор бичевал ее промашки со всех сторон.

Глаза Эммануэль, которую подвели к самому краю обрыва, загорелись ярким красным цветом.

Ее влажные глаза отражали негодование и обиду за все случившееся.

Прикусившая губы, Эммануэль вскоре их разомкнула.

— Я вела себя беспечно. Однако при всем при этом у меня хватило смелости как у представителя данной позиции не остаться в стороне и высказать свое отношение, что данную работу стоит запретить представлять на официальном мероприятии!

Она обратилась к толпе призывающим голосом.

— Я видела, как принцесса Дебора проявляет жестокость по отношению к своим вассалам, но, к сожалению, я неправильно поняла всю ситуацию.

Я ожидала, что она нацелиться в мою личность.

Даже если мое нутро уже развязно покоилось на дне.

— Я даю понять вам, что у меня нет плохих намерений.

Проглотив последнюю наживу, наконец, принцесса Эммануэль взорвала мину, которую держала в своих руках.

— Не было плохих намерений?

Мой вопрос стрелой полетел в ее сторону.

— Ослепляясь чувством справедливости….

— По-вашему, я в это поверю? То,что принцесса Эммануэль заставила своих подчиненных пойти на такие низменные поступки, явно заняло некоторое время.

Когда я обличила новые подозрения, зал научной конференции загоготал, а глаза принцессы Эммануэль округлились как орбиты.

ʹОна не знала, что и противник может нанести удар?ʹ

Это было не только ради того, чтобы напасть на Эммануэль и ее стадо приспешников – прежде всего, я намеревалась во все уголки распространить ложные доказательства и подвергнуть риску эту надменную, но недалекую особу, не подозревавшую, что и она может угодить в капкан.

— Принцесса Дебора, о чем вы сейчас говорите? Я не заставляла своих подчиненных идти на подлые поступки.

Увидев изо всех сил барахтающуюся за жизнь Эммануэль, я вынула один документ.

Это была бухгалтерская книга Налии, украденная сотрудником, некогда работавшим под руководством Бруно.

— У вас были подчиненные, которых вы заставляли вести ложные финансовые отчеты.

— Если это подделывание финансовой отчетности, то есть речь идет об уклонении от уплаты налогов?

— Господи?!

— Б-боже мой.

Когда публично обнародовали незаконные деяния принцессы Эммануэль, носящей изысканное прозвище Магнолия, шум, исходящий из толпы, стал еще громче и пыльче.

Что ж, атмосфера перешла на новый уровень.

Теперь зрителям будет интересно оценивать истинную натуру принцессы Эммануэль.

ʹПоскольку всем известный ее образ пропитался благородностью, это потрясает еще больше. В отличие от меня, чей дурной характер был всегда неотъемлемой частьюʹ.

Это был тот же метод, что и тогда, когда в прошлом году Омикрон, пытаясь взять в свои руки вожжи, коснулся личной жизни выступающего Ипсилон.

— Вероятно, принцесса Эммануэль хотела, чтобы ее дебют, который случается раз в жизни, привлек как можно больше внимания. Потребовалась бы немалая сумма, чтобы управлять многочисленными личными связями. Это вполне понятно. Однако, дойдя до создания незаконного фонда для подкупа, она перешла границу.

Я говорила тем же тоном, что и она прежде, как бы возвращая ей за все содеянное.

Когда ее руки дрожали, я махала бухгалтерской книгой, которую мне передали.

ʹОна не сможет увиливать. Поскольку управляющим магазина Бруно был герцог Серигʹ.

Когда я узнала о связи между Бруно и Сериг, все моя сущность лишь жаждала удобного случая, чтобы разом все и вся сокрушить.

ʹНо такого шанса не предоставляласьʹ.

Однако, к счастью, поскольку принцесса Эммануэль пыталась усилить свою бесполезную гордость, она избежала прямых извинений и преподнесла мне на блюдечке шанс утолить мое желание.

— Я не знала об этом!

— Как и раньше, вы по новой оправдываетесь тем, что ничего не знаете.

Я шагнула в сторону Эммануэль.

— Тогда как вы собираетесь объяснить огромное количество золотых монет, упомянутых в отчете, которые текли прямиком в сторону семейства Сериг?

Принцесса Эммануэль только слегка зашевелила губами.

— Помимо прочего, у меня есть доказательство того, что принцесса Эммануэль руководила магазином Бруно. Существуют даже письма, которыми обменивались Бруно и герцог. Может, сейчас это истину стоит подтвердить в суде?

От моих слов дрожащие губы Эммануэль едва издали звук.

— Речь о том, что я непричастна к подделыванию финансовой отчетности. Владелец Бруно лично это сделал, вероятно, желая хорошо выглядеть в глазах рода Сериг.

— Магазин Бруно, находящийся под властью семьи Сериг, крал бизнес-товары и рецепты небольших магазинов, создавал незаконный слаш-фонд, и даже сейчас идет судебное разбирательство — были предъявлены обвинения в том, что обнаружились волосы в еде конкурентов. Неужели леди Эммануэль об этом не знала?

Когда продажи упали, сообщники Бруно, загнанные в угол, послали человека в Арман и заявили о произволе, сказав, что внутри торта нашлись волосы.

Владельцу Армана пришлось пережить головную боль, пытаясь решить эту неожиданную проблему.

— Я знала, что на предстоящей научной конференции Омикрон принцесса Эммануэль представит работу о качествах политического лидера. Верно?

Мне уже было известно содержание научной работы, которую собиралась представить Эммануэль, специализирующаяся на политологии.

Наличие большой фракции означало не только, что на вашей стороне было много людей, но и то, что ваши планы могли легко просочиться наружу.

— Похоже, это правда, раз нет ответа.

— ……

— Кстати, принцесса Эммануэль с тех пор постоянно обвиняет других. Такое безответственное отношение – не брать на себя ответственность — разве то качество, которым вправду должен обладать лидер?

В конце концов после извинений девушка под гнетом пронзительных взглядов публики и моих бесконечных допросов подавленно склонила голову.

В ответ на речи о слаш-фонде Эммануэль также была вынуждена согнуть талию.

— Я надеюсь, что вы обязательно исправите честь, которую запятнали за моей спиной.

После того как я запугала девицу с ноющими от боли губами, мой рот открылся, когда взор обратился на затаившую дыхание публику.

— На этом я закончу свое выступление.

***

— Дебора полностью растоптала своего противника — теперь печально всем известную принцессу Эммануэль, занимающую вторую строчку по обширным личным связям. Как и ожидалось, она прекрасно соответствует своей заслуженной громкой славе.

Когда Тьерри весь был на эмоциях, пятая принцесса ухмыльнулась.

— Вот почему я ею очаровалась.

Принцесса Дебора, должно быть, с самого начала ждала этого удобного случая.

ʹЭто ложное свидетельство, вероятно, было ловушкой…ʹ

Она воспользовалась стратегией, столь искусно применяемой на войне, когда находятся в численно невыгодном положении.

Похоже, это было то, что Дебора подразумевала, говоря не беспокоиться, потому что она была более трусливой.

— Было бы хорошо, если бы леди Лия, которая в прошлом году отказалась от выступления из-за принцессы Эммануэль, пришла бы сегодня на научную конференцию.

— Верно. Сегодня я как никогда полна сил.

Благодаря этой групповой научной конференции члены Ипсилон, которые все время сомневались во вступлении принцессы Деборы, увидели ее в новом свете.

Конечно, приблизиться к принцессе Деборе по-прежнему было трудно, но все пребывали в восторге от новости о том, что конференция Омикрон, проведенная двумя днями позже, была в пух и прах ею испорчена.

***

Самые крупные магазины десертов, Налия и владение Бруно, расположенные у Западных ворот Академии и принадлежавшие семье герцога Сериг, как жуки, безжалостно погрязли в навозе.

В ходе публичного судебного разбирательства коррупция Налии раскрылась — они понесут огромные убытки, если продолжат работать, поскольку их клиентской базой являлись аристократы, посетившие научную конференцию.

Благодаря этому я легко определила местоположение второго магазина Армана.

Налия когда-то имела хорошую репутацию кондитерской, расположенной у Западных ворот.

Теперь всем известное здание станет вторым магазином Армана.

ʹДела идут потрясноʹ.

Я усердно трудилась, чтобы сразу избавиться от обременяющих конкурентов….

— Я в самом деле этого добилась!?

Благодаря дурным слухам, из-за которых репутация магазина пала ниже плинтуса, я смогла купить здание Налии ниже рыночной стоимости.

ʹВторой магазин должен находиться под моим личным управлениемʹ.

Я по-злодейски хихикнула, представляя себе, как гребу деньги лопатой.

Попутно думая, как удобно жить порочной девочкой.

Глава 99

— И вот такой никчемный результат, который ты там показываешь?

Офелия, вновь пожав не самые лучшие плоды, крепко зажмурила глаза, которые встретились лицом к лицу со своими владыками.

— Мне правда жаль. Вся вина лежит на мне….

Она ничком упала перед группой, дрожа всем телом как осиновый лист, и непрерывно произносила извинения.

Офелия надеялась, что Мия, когда продемонстрирует свои превосходные целительные способности на научной конференции Омикрон, будет признана выдающимися людьми.

Вот только научная конференция Омикрон не прошла столь успешно.

И всему виной тому оплошность и неразумность принцессы Эммануэль.

Помимо публичного унижения как клуба, принцесса Эммануэль сразу отказалась от представления научной работы, потому Омикрон стал предметом всеобщего подтрунивания.

Дабы свести к минимуму насмешки и внешнюю критику, Филап решил уменьшить размах научной конференции.

Сцена, где во всей красе предстала бы Мия, разбилась на осколки.

ʹИ в этот раз вновь все по вине принцессы Деборы! Чертова сучка!ʹ

Офелия так крепко схватила руку, что из ладони поструилась кровь.

— На этот раз ты тоже взяла много святой крови. Ты ее используешь, как заблагорассудится.

Настоящий пугающий монстр, возящийся с насекомым, мрачно пробормотал, постукивая бледной рукой по подлокотнику.

— Он сказал, что более не доверяет тебе. И больше никогда не предоставит тебе шанса.

— Прошу прощения. Я совершила непростительный грех, но, п-прошу, пощадите т-только мою ж-жизнь.

— Это уже не в моей власти. Проси милостыню у того человека, глубоко все обдумывая в муках.

Франсуа, приятный на вид мужчина, что восседал справа, после холодных слов дернул подбородком.

Из темноты вышли люди, одетые в черно-пречерные ризы, и увели Офелию из группы приспешников.

Пугающий мужчина, дернувший подбородком, с серьезным лицом разомкнул свои голубоватые губы, когда слушал отчаянные вопли, эхом разносящиеся по лестнице и медленно исчезающие в сторону подвала.

— Что же теперь делать с Мией? Если Офелия выходит из игры, у нас исчезает ответственное лицо….

— Было сказано, чтобы я взял на себя ее роль…Кроме того, эта принцесса Дебора в самом деле острая колючка в боку.

Ответил Франсуа на слова чудища.

ʹЯ должен сделать тупицу святой. И придется иметь дело с принцессой семьи Сеймурʹ.

Мия не оправдала ожиданий Франсуа.

Благодаря распространению святой крови среди людей, может, она приобрела небольшую популярностью, но ее присутствие в социальном мире почти не ощущалось.

Однако эту заурядную, но решающую карту не так просто выбросить, поскольку все приложенные усилия могут быть впустую потрачены.

Прежде всего, казалось, человек, за которым они следовали, возлагал большие надежды на Мию Бинош.

Для них, его страстных фанатиков, слова этого человека были не чем иным, как правдой.

— Помоги ей как следует. Ведь Мия Бинош вскоре должна стать истинной святой. Помоги ей стать такой достойной, чтобы она смогла занять трон.

— Слушаюсь.

***

После научной конференции клуба.

Я попросила Маргарет составить список гильдий, обладающих полезной информацией в столице, которой можно воспользоваться.

После чего на весь оставшийся день я избавилась от мыслей, напрягающих мозги, и просто комфортно отдыхала.

Все это время я была по горло занята делами, чтобы их как можно быстрее разрешить. А завтра как раз кстати выходные.

ʹИз-за научной конференции все это время я очень усердно трудиласьʹ.

После вкусных блюд и десертов слуги сделали мне массаж, а затем я просматривала недавно вышедшие романы.

ʹКажется, за долгое время я чувствую себя по-настоящему живойʹ.

Хотя ловушка состоялась в том, что эта уютная и неспешная жизнь лишь временное дело.

ʹН-да уж, я отдала все, чтобы только не выйти замужʹ.

Тем не менее, когда второй магазин Арман откроется у Западных ворот, высокие продажи будут гарантированы.

Я дала бессмысленное обещание, что, когда накоплю 10 миллиардов в ближайшее время и заполучу титул главы семьи, непременно заживу беззаботными деньками. Перед сном я вошла в комнату, где находилось яйцо со священным зверем.

Это для связи со зверьком.

— Ась? Куда оно подевалось?

Я была обескуражена — от яйца со священным зверем, которое бережно хранилось в последней комнате в конце коридора, осталось лишь скорлупа.

Я увидела пустое яйцо зверя и потом какое-то время бесцельно стояла, а затем поспешно огляделась.

ʹРазве они не вылупляются перед взором хозяина? Каждую ночь я за ним ухаживала и играла, так что думала, он мне даст еще немного времени.ʹ

Видя чудо рождения, я была готова предаться овациям и заплакать от счастья.

ʹЯ прочитала слишком много романовʹ.

К счастью, дверь комнаты, в которой хранилось яйцо, надежно заперта, поэтому он не мог далеко уползти своим маленьким телом.

ʹХа-а, что ж, этот малец-черепашка не так прост в обращенииʹ.

Когда я ползла, ощущая себя перевоплощенной черепахой, и внимательно осматривала под мебелью, то услышала откуда-то доносившийся шорох, отчего затаила дыхание.

Хруст-хруст.

Место, откуда доносился этот тихий звук, было поверхностью стола.

ʹЧегось?ʹ.

Маленькая белая черепаха облизывала волшебный камень, лежавший на столе.

ʹЯ немного растеряна, но ведь это так мило?ʹ

В тот момент, когда черепаха, прилипшая к волшебному камню, посмотрела на меня своими невинными глазами, я крепко зажмурилась — иначе с губ слетел бы вопль удивления.

От поиска артефакта до вылупления яйца. Пусть все и не шло как по маслу, я чувствовала, что была вознаграждена за непосильный труд одной вот этой миловидностью.

Это была милая черепаха с белым телом и панцирем. Ее внешний вид не отличался от описания в романе.

Размер ее был в три мои пальца, губы были плотно закрыты, а глаза цвета сапфира — поскольку ярко сияли — создавали ощущение пытливого ума зверька.

Только эти ясные глаза алчно и искоса поглядывали на волшебный камень.

ʹКстати, я ведь точно стащила два магических камня из комнаты для изучения магии, но сейчас ни одного не видатьʹ.

Неужели он его съел?

Удивительно, но размер черепахи, когда та снова лизнула волшебный камень, слегка уменьшился.

— Кью?!

После аппетитного перекуса малец мило фыркнул и слегка рыгнул, глядя на меня.

— Приветик.

— Кь-ю-ю!

Когда наши глаза близко встретились, плотно закрытый рот слегка разомкнулся.

Он слегка потер головой о мои пальцы, словно радуясь тому, что был сыт.

Я слышала, что, если часто разговаривать с яйцом, которое вот-вот должно вылупиться, священный зверь посчитает человека, заботившимся о нем, своим владельцем и отреагирует на него. Как видно, это оказалось правдой.

— Ты помнишь мой голос?

Когда я ласково погладила ее круглую головку, черепаха несколько раз моргнула своими большими глазами, прежде чем внезапно заползла на мою ладонь.

Я испугалась, поскольку она только что вылупилась, но уже так быстро передвигался.

Как и ожидалось, это была не просто черепаха, а дух смешанной расы.

— Твое имя Пурпур.

— Кью?

— Как думаешь? Хорошо ведь звучит? Оно прекрасно, ведь имя Деборы на английском означает фиолетовый…

Поскольку реакция была слегка нерешительный, я одним за другим добавляла объяснение, подобное оправданию.

Словно отвечая на мой голос, всякий раз, когда я заканчивала говорить, он качал головой.

Это было слишком мило.

Я вновь едва не вскрикнула, но сумела себя успокоить и осторожно погладила Пурпур по головке.

— Ты хорошенький.

— ?

— Я куплю тебе много вкусных пряностей.

— Кью!!

'Хм?'

…Сейчас, по сравнению с тем, когда мы познакомились, последовала совсем иная реакция.

Поразительно — несмотря на то, что этот священный зверь только что родился, его предпочтения были очень ясны.

— Любишь что-нибудь вкусненькое?

— Кь-юю!

Он так страстно реагирует на что-нибудь вкусненькое, что даже «волшебный камень», кажется, подходит его вкусу.

ʹВолшебные камни дороже филе корейской коровы…ʹ

Как, черт возьми, Мия вырастила зверька той ужасной скудной пищей?

Когда я осторожно поглаживала панцирь, чувствуя опасения, Пурпур медленно моргнул своими большими глазами и с пыхтением заснул.

ʹУ меня полно денег. Да и этот кроха — милашка, так что все будет зашибисьʹ.

Уголки губ черепашки были приподняты, словно ему снился приятный сон.

ʹАх, ну правда, почему ты такой милашкаʹ.

Поскольку это было очень мило, даже актерам было бы трудно подавить улыбку.

ʹБудучи злодейкой, я должна сохранять свое величие. Это большая проблемаʹ.

Слегка кашлянувшая, я осторожно подняла черепашку и отнесла ее в комнату, уложив на роскошную подушку.

ʹЯ буду растить тебя с царской жизнью, как личное животное принцессы Сеймурʹ.

После стольких усилий я некоторое время восхищалась священным зверем в приятном настроении и заснул.

На следующий день.

Я собиралась поспать подольше, так как сейчас выходные; я медленно открыла глаза, когда почувствовала, что что-то укусило мой палец.

Крошечная черепаха размером с три пальца внезапно выросла до размера кулака и превратилась в маленькую черепаху.

— Кь-ю!

ʹЯ должна не сдерживать себя к милым вещицамʹ.

— Хочешь позавтракать?

Глаза Пурпур ярко заблестели и снова укусили меня за пальцы.

На всякий я протянула хлеб, но он выплюнул его с ясной и милой мордашкой.

И даже, когда он жевал инжир, положенный в рот, чтобы проверить, по вкусу ли он ему, где-то промелькнул недовольный вид.

ʹА он придирчивый едокʹ.

— Хорошо, победа твоя.

Когда я достала волшебный камень высокого качества, который хранила, на щечках Пурпур заиграл бледный румянец.

Благодаря этому я почему-то почувствовал, что стала способным главой семьи.

— Приятного аппетита.

— Кю!

Пурпур, который в мгновение ока съел половину волшебного камня, внезапно с торжествующим видом прыгнул мне на тыльную сторону ладони и старательно забрался на руку.

— Что-о?

Малец, смотревший на меня, внезапно превратился в большой пучок света и начал медленно просачиваться в кожу над моим предплечьем.

Глава 100

Вскоре на моей руке нарисовался причудливый геометрический узор в форме шестиугольника, напоминающий калейдоскоп. Он также был схож с формой панциря черепашки.

Это было некое «преобразование формы» — одна из особенностей, присущих священному зверю.

— Тебе уже известно, как это делать? Как чудесно.

Как только я сделала черепашке комплимент, нежно поглаживая руку, внутри шестиугольного узора то загорался, то угасал слабый свет, как бы давая мне ответ.

Поскольку черепаха была маленькая, я хотела ее засунуть в карман, но, как оказалось, ее выдающиеся способности превзошли все мои ожидания.

Кстати, размером она была пять сантиметров с хвостиком.

Я внимательно разглядывала витиеватый чарующий узор, а потом вскочила со своего места, услышав от слуги известие о том, что пришел Белех.

Юноша ждал меня в гостиной, скрестив свои длинные ноги.

Вокруг витала не та столь привычная атмосфера, насыщенная проницательностью и привередливостью, — он сидел с выражением лица, полного превосходства.

Что же касается образа – весь вид напоминал извращенца. Это, к слову, выглядело очень правдоподобно.

— В чем дело?

На мой вопрос он бросил диковинный взгляд.

— Для начала присядь. Я принес хороший чай, так что за ним и побеседуем.

Из-за мягкого голоса, слетевшего с его уст, я присела напротив него с еще большим подозрительным чувством.

— Дебора. Ты публично заявила на научной конференции, что со мной сотрудничала.

— Х-хм. Так это же правда. Возможно, ты пришел сюда, поскольку возникла мысль, что…я угрожала?

— Ну, во-первых…это называется сотрудничеством. Меня даже похвалил отец. Это было довольно неожиданно.

Потягивая чай, Белех медленно разомкнул губы.

— Это…кажется, он решил, что и я приложил свою руку к созданию волшебного инструмента, представленного тобой на научной конференции.

— Я дизайнер, а настоящий разработчик –это ты, брат, так что, разумеется, он мог прийти к такому выводу.

— Х-хм! Потому-то тогда я и ответил, что мы с тобой вместе над ним работали. Для тебя было бы куда выгоднее, если бы я и вправду создавал эти артефакты, верно?

Ни с того ни с сего он кашлянул с раскрасневшимся лицом.

Кажется, этот парень быстро решил воспользоваться представившимся шансом, даже не подумав о том, что его слова в своем роде содержали комплимент.

Розад, который после окончания войны прибудет в столицу, доставит ему немало хлопот, так что из-за его умопомрачительного успеха грядет холодная война.

Согласно развитию романа, пора постепенно выходить на сцену наследному принцу и Розаду.

— Это было сделано не с целью получения выгоды. Эта вещь предназначалась лишь отцу.

На мое лицедейство он сузил глаза.

— Давай-ка для начала посмотрим чертеж волшебного инструмента, который так запал в душу отца.

Как только я принесла рисунок массажера, он тотчас схватился за лоб и опочил.

— Эй! Как ЭТО вообще можно реализовать?! Почему ты не посоветовалась со мной перед выступлением?

— Потому что я не планировала его реализовывать.

С грустным чувством мне пришлось наблюдать за Белехом, который в своей рутинной жизни добровольно выкопал себе могилу и покорно в нее лег.

— Ха-а. Даже чертеж погано нарисован. Потребуется еще полгода, чтобы безупречно его спроектировать и создать эту штуку.

Я попросила слугу принести письменные принадлежности, пока наблюдала за юнцом, пропитанным тоскливостью. Казалось, он хотел хорошо выглядеть в глазах отца.

— Давай сделаем массажер для ног. Нет особых причин, чтобы создавать исключительно для тела.

— …Если мы так поступим, не возникнут ли проблемы?

Когда я нарисовала довольно простенький магический инструмент, он подозрительно на меня зыркнул.

— Цель все та же — снять мышечную усталость. Отец много ходит по Магической башне, подобной лабиринту, и, вероятно, его ноги болят больше всего.

Я говорила, попутно рисуя несколько чертежей.

— И на протяжении создания прибора брат думал об отце и так проявлял заботу.

— …

— Неужели этого мало, чтобы порадовать отца?

Внезапно я ощутила жгучий взгляд Белеха.

Он как-то странно на меня пялился.

— ….Почему?

Избегая моего взгляда, он кашлянул.

— Как и по отношению к отцу, ты полна лицемерства…Нет, твоя глубокая почтительность к отцу — мне хотелось бы в нее верить.

— Кажется, сейчас до моих ушей донесся какой-то глупый и раздражительный звук .

— …Ошибаешься. Это означает, что я немного понимаю, почему ты так особенно дорога отцу.

Белех, впервые оценивающий меня дружелюбным голосом, лишенного ворчания, примерно в это время неожиданно спросил, закончила ли я рисовать эскизы.

— Кстати, Дебора. Почему ты мне так покорно помогаешь? Все это время я тобою пренебрегал. Хотя, конечно, твоя ядовитая натура и меня не обошла стороной.

Причина, по которой я проявила снисходительность к Белеху, отчасти была из-за взаимного сочувствия как инженера-студента, а отчасти из-за того, что с Белехом было проще иметь дело, нежели с Розадом.

Просто видя, что Розад закулисьем, а не на большой сцене слил информацию о Луи Газеле, я была уверена — он куда коварнее Белеха.

Ну, к тому же я подумала, что пришла пора дать пряник, ибо понятия не имею, что выдаст этот гнусный раб №2, если каждый раз его лишь хлестать кнутом.

Что ж, ко всему прочему, я могла бы запатентовать различные артефакты.

ʹВ этом мире ничего не бывает бесплатного. Дорогой Белехʹ.

— Наши отношения основаны исключительно на сотрудничестве.

Скрывая свою темную сторону, я искусно парировала словами, но Белех вновь выпалил какую-то ерунду.

— Но даже в таком случае, черт возьми, чем ты угрожаешь герцогу Висконти? Возможно, и этот тип попался на удочку…

—Нет.

Белех умолк, как только я угрюмо проворчала.

ʹЯ вправду ему не угрожалаʹ.

Мне было бы комфортнее, если бы я держала в рукаве все слабости Исидора, подобно слухам, ходящим в социальных кругах.

Поскольку мне бы не пришлось постоянно думать о его двуличных словах или действиях.

ʹКажется, он что-то обо мне зналʹ.

Так что я провела небольшое расследование.

Я взяла два документа, предоставленные передо мной Маргарет.

Отношение между мастером и Исидором вызывают лишь подозрение.

Я хотела бы хоть разок сравнить результаты исследований Исидора между мастером и другими гильдиями.

Для начала я выбрала гильдию, в которой попросила Маргарет выкупить информацию. Это информационная гильдия представляла собой некое справочное агентство.

До меня доходили слухи, что это место прекрасно ловит изменщиков женщин.

ʹТо есть они хороши в слежкеʹ.

Поскольку у Исидора много фанатов, информация влетит в копеечку.

Их основные клиента – девушки, потому казалось, что они откопают немало слухов и различной информации об Исидоре.

Что же касается второй гильдии, то туда чаще ходили знатные дамы, дабы выведать на чистую воду кандидатов в мужья, выбранных для их дочерей.

ʹИ это дело непростое. Вероятно, они куда способнееʹ.

В империи Астея, где только к мужчинам проявляли снисходительность в отношении брачного возраста, свадьба Исидора не была срочным делом.

Однако, напротив, у него не было невесты, потому, казалось, о нем будет много запросов.

Это было покупкой существующей информации.

Поскольку Исидор —довольно известная фигура, этот метод расследования не стоило исключать.

ʹОн настолько превосходный рыцарь, что стал заместителем командира в столь юном возрасте, но нанять информатора и полагаться только на него –глупая затеяʹ.

Однако в случае покупки информации, собранной гильдией, мне даже трудно усомниться в мастере —если только сам путь, по которому добыли данные, был трудоемок.

Что, если какую-нибудь часть информации, полученной из обычной гильдии, он упустил?

Мое предположение о связи между Исидором и мастером имело основание.

ʹПохоже, что о нем всплывет совсем иная информацияʹ.

Я быстро содрала сургуч, плотно расплавленный на конверте.

И сконцентрировалась на чтении содержимого.

— Принцесса Дебора?

— Хм?

На зов мастера я, погрузившаяся в собственные размышления, внезапно пришла в себя.

— Сегодня вы выглядите изнуренной. Трудиться не покладая рук, конечно, хорошо, но не лучше ли вернуться и отдохнуть, когда вы не очень хорошо себя чувствуете?

— Я должна работать. Поскольку второй магазин развивается быстрее, чем ожидалось.

Выпалила я, когда смотрела текущий прогресс строительства.

Здание изначально было кондитерской, потому, в отличие от первого магазина, работа интерьера шла намного быстрее и проще.

ʹЯ по-всякому сэкономила кучу денегʹ.

Мастер более чем за полцены выторговал здание, что когда-то называлось Налией.

Когда я увидела, как он работает над Налией, напоминающей рассадник преступления, возникло только потрясение.

Он даже не поскупился распространить слухи, что Налия выращивает для слаш-фонда лечебный травы, входящие в состав наркотиков.

Глава Бруно закупал разные травы, чтобы попытаться скопировать рецепт фальшивого ионного напитка, потому это выглядело более достоверным слухом.

В любом случае, я купила недвижимость по низкой цене, так что мне осталось лишь смыть испорченный образ, чтобы избавиться от гнусных слухов.

— Как насчет этого?

— Неплохо.

Он ухмыльнулся.

Для снижения размера налогов на этот раз было запланировано пожертвование земли башни с часами.

Однако было бы неплохо добавить к этой башне с часами кое-какую дополнительную функцию — а именно такую, чтобы звон колокола, наделенный священным чувствов, звонил в то время, которое совпадало с днем рождения Богини.

Я вдохновилась этой идеей благодаря фанатам из предыдущей жизни.

В случае айдола, которым я восхищалась, его день рождения был 14 сентября, поэтому я не пропускала день рождения кумира каждый раз, когда стрелки показывали 9:14.

ʹХорошо ли все с моим кумиром? Его танцевальная хореография была такой потряснойʹ.

— Принцесса.

— Да?

Как будто мастер заметил, что я вообще никак не могу сосредоточиться, он быстро закончил встречу и волшебным образом переместил чайник и десерты на стол.

Прихлебывая черный чай, приготовленный им, я вынула из кармана маленькую бутылку.

— О, и насчет этого чая. Я хочу продавать его в Армане.

Я принесла в бутылке чай, подаренный Исидором.

— Мне его дал сэр Исидор. Он такой ароматный.

Однако где-то на его лице промелькнул оттенок растерянности.

ʹКак и ожидалось, тут что-то нечистоеʹ.

Я вспомнила данные расследования об Исидоре, которые получила вчера от гильдии.

Честно говоря, я чертовски удивилась.

Глава 101

ʹМне даже показалось, что я читаю рекламные тексты про каких-то айдоловʹ.

Потому что информация, купленная у гильдий, наградила Исидора более лестными фразами, чем материал, полученный в ходе исследований мастера.

ʹНа удивление, данные мастера скудные и пресныеʹ.

[Если вам еще не удалось лицезреть внешность сэра Исидора, хочу вам сказать, что вы, дорогой клиент, попусту проживали жизнь. К слову, говорят, что недавно он часто появляется на факультете магии, так что поспешите и хватайтесь за удочку!

Кроме того, нельзя оставить без внимания вкус моды сэра Исидора…(пропуск).]

Это были данные, сплошь и поперек пропитанные хвалебными речами, как будто агентство вернуло все деньги.

ʹМда, не верится, что мне продали всем известную информацию за 500 золотых. Я бы в таком случае предпочла сама обзавестись и управлять информационной гильдиейʹ.

Та часть, указывающая на то, что за все время в социальных кругах ни разу не поднимались обсуждения о его личной жизни, была даже подчеркнута красным цветом.

ʹОн что, в самом деле олицетворение света?ʹ

В апогей моего потрясения от факта,что в мире не существуют даже единороги, но ходят по земле столь безупречные люди, после прочтения данных я застыла на второй части.

[Ходят слухи, что сэр Исидор втайне страдает мизофобией. Он не появляется в многолюдных местах или частных встречах и всегда носит перчатки…(пропуск).]

В тот момент, когда в глаза бросилось это предложение, я поняла, что прежде никогда не видела голых рук Исидора.

ʹДаже летом он носил тонкие хлопковые перчаткиʹ.

Более того, в голове всплыл его образ, играющий в перчатках на пианино.

Он и летом не снимал перчаток, дабы скрыть свои мозолистые руки, поскольку был рыцарем. Я могла бы так подумать.

Однако, как по мне, игра на пианино в перчатках – довольно редкостное и подозрительное явление.

ʹНа его месте я бы ненадолго их сняла. Ведь руки потеют, да и жарко в них игратьʹ.

Как только в голове всплыли некоторые моменты, данные информационных гильдий казались весьма правдоподобными.

ʹНеужели мастер не такой выдающийся человек, раз упустил информацию, известную даже обычным гильдиям….ʹ

Возможны только два варианта развития событий: либо информация была упущена намеренно, либо он не придал ей значения, потому как посчитал это глупыми слухами.

ʹЕсли первый вариант верный, то, значит, он хотел, чтобы я не знала об этой информации? Но почему?ʹ

Разумеется, второе нельзя исключать.

Данные из информационных гильдий не были достоверными — это всего лишь их домыслы, основанные на слухах и неких обстоятельствах.

ʹНеужели, чтобы выяснить правду, остается лишь снять перчатки Исидора?...Самовольное прикосновения — настоящее преступлениеʹ.

У мизофобии также есть различные симптомы.

Быть может, ему не нравится общаться с другими людьми, и он избегает обнажать свои руки в среде, которая, по его мнению, грязная.

ʹКажется, я постепенно захожу в тупикʹ.

Пока мою голову вновь заполонили глубокие размышления, мастер слегка подбросил монету вверх, потому я пришла в себя и разомкнула губы.

— Где мне добыть этот чай? Думаю, он бы привлек много клиентов.

— Продать такой чай будет довольно сложно. Эти чайные листья не продаются по удельной цене.

Произнес мастер, когда положил на стол монету, выпавшую аверсом.

— Правда? Настолько все трудно? Сколько они стоят?

— …Каждый год цена варьируется.

Отсутствие фиксированной рыночной цены означает, что объем производства небольшой, а товар очень ценный.

ʹИ такой драгоценный чай я получила в подарок от сэра Исидораʹ.

Кстати, я всегда что-то от него получала.

ʹЧем глубже я копаю, тем больше снимаю кожуру с человека, о котором известны лишь красивые истории, и прикасаюсь(?) к истине. Так что с каждым разом все сильнее желаю подтвердить свою гипотезу.ʹ

Тяжело вздохнув, я сунула стеклянную бутылку с чайными листьями обратно в карман накидки.

Если когда-нибудь появится уважительная причина, я должна отплатить за такой драгоценный подарок.

— Мастер, возможно, ты знаешь, что нравится сэру Исидору? Похоже, у тебя много информации о высокопоставленных аристократах.

— ….О таких вещах лучше спросите прямо.

— Если заранее спросить, то это будет неинтересно получателю.

— Для принцессы это также может оказаться неинтересным. Порой человек, который все знает, испытывает лишь переживания.

От его упорного и утомительного взгляда я пошевелила руками.

Вероятно, в его глазах я, бросившая фальшивую приманку, чтобы схватить Эммануэль, выглядела безрассудной.

— Я так поступила, поскольку у меня были все шансы на победу. В итоге я пожала хорошие плоды. Высокий риск означает крупный улов, тебе же известно?

Мастер, молча на меня смотревший, взял со стола пять золотых монет и положил их на вершину и так высокой монетной башни.

— Принцесса Дебора, уже добившаяся многих результатов, работает столь упорно, что и мне хочется стараться усерднее.

— Верно. Моя планка куда выше.

В ответ на слова, что он будет усерднее помогать в бизнесе, я слегка сблефовала.

Это не было ложью. Я еще даже не достигла половины пути к накоплению 10 миллиардов.

Башня с золотыми монетами, построенная мастером, выглядела так, что вот-вот рухнет.

— Кстати, у мастера столько денег, что их невозможно сосчитать. Верно? Настолько, что даже нет необходимости более зарабатывать.

— Сколько бы я ни накапливал, это мне никогда не надоедало….до определенных пор.

— Значит, сейчас уже нет?

— Разумеется, нет. Я очень люблю золото. Всякий раз, когда его вижу, на душе становится приятно. Словно накопление заложено в моих инстинктах.

Когда, как настоящий скряга, мастер выпалил такие слова, другой рукой он погладил по спине Куки, который крепко спал.

— Сегодня Куки особенно выглядит уставшим.

— Он вернулся после нескольких дней охоты.

Я слегка прищурилась, увидев Куки, слегка повернувшего тело.

Пока я продолжала размышлять о руке Исидора, большая рука мастера, гладившая Куки, бессознательно попала в поле зрения.

Если подумать, я никогда не видела, чтобы и он снимал перчатки.

Конечно, обстоятельства мастера и Исидора отличны. Мастер работает подпольно, и, вероятно, пытается скрыть отпечатки пальцев или свою личность.

ʹКажется, с такими большими руками его игра на пианино будет прекрасной …ʹ

Черт, почему у меня продолжают всплывать эти извращенные фантазии?

— Хм! Я пойду.

Мое сердечко екнуло, и я, без понятия, зачем кашлянувшая, поднялась с места и направилась домой.

***

Все групповые научные конференции различных социальных клубов наконец-то поставили точку.

А в «Ипсилоне» прошла масштабная вечеринка в честь успешного окончания научной конференции.

Были и другие члены клубы, прибывшие по приглашению знакомых, так что главное здание Ипсилон переполнилось благородными леди и юношами.

За пределами большого зала были видны приготовленные разнообразные закуски; люди взяли бокалы с коктейлями и стали собираться группами.

Человек, который чаще всего упоминался на устах, был лидером Ипсилона, Исидор.

Поскольку в прошлом году Исидор часто покидал столицу из-за проблем в южных провинциях, все впервые стали свидетелем его появления на официальном мероприятии.

— Сэр Исидор сегодня здесь?

— Ну, как сказать. Он лидер, но увидеть его лицо не так уж и просто.

Ходила известная интересная история о том, что наследный принц настойчиво (слегка настойчиво) передал позицию лидера Ипсилона Исидору, который упорно отказывался, заявляя, что не может постоянно участвовать в клубной деятельности.

Это стало причиной того, почему Филап, которому, как известно, был по душе Ипсилон, внезапно стал лидером Омикрон.

Потому что Филап обладал таким нравом, что юноша не мог под кого-то подстраиваться.

— Кстати, похоже, что Омикрон и афтепати не устроят.

— Да они и не могут. Потому что опозорились.

— Принцесса Эммануэль всегда организовывала вечерники, так что некому взять на себя ее роль.

— Никогда бы и не подумала, что Дебора и Эммануэль в официальном месте будут вести такую напряженную борьбу.

— Подобное было невообразимым только в прошлом году.

Принцесса Эммануэль, политически выдающаяся личность, и принцесса Дебора, печально известная дочь Сеймура, были как небо и земля.

— Несмотря на то, что принцесса Дебора пользовалась популярностью в Башне, она не была столь важным лицом на официальных мероприятиях. Однако принцесса Эммануэль, напротив, оказала ей немалую услугу.

— Должно быть, она поспешно ей пожала руку. (п.п-т.е. оказала ей услугу)

Принцесса Эммануэль, которая каждый раз скрывалась в закулисье и умело манипулировала общественным мнением, от поразительного темпа принцессы Дебора растерялась и скатилась в канаву.

В Ипсилоне царила радостная обстановка; когда в Омикроне принцесса Дебора поставила ловушку, на официальном мероприятии запоздало полились громкие слова, пытающиеся помочь им выкорабкаться из этой заподни.

Однако центр социального мира был местом, где ловко проворачивали всякие-разные махинации и обменивались фразочками, держа на языках острые кинжалы.

Попадание в ловушку было доказательством глупости, а дворяне, как известно, не проявляли щедрость к проигравшим.

Но мнение, что нельзя бездумно прикасаться к принцессе Деборы, усилилось, в сравнении с прежним.

ʹЯ испугался еще большеʹ.

В прошлом было много людей, скрытно пренебрегающих ею, дочерью из рода Сеймур; витала атмосфера, полная гнусной брани. Люди осуждали ее как общественного врага, но в последнее время каждый был тише воды, ниже травы – все навострили уши и напрягли свои зоркие глаза.

ʹАж дух захватываетʹ.

— Т-там.

— Ик.

Вскоре после этого под огнями рампы на большую сцену вышел главный герой сплетен, и внутри клубного здания воцарилась мертвая тишина.

На принцессе Деборе сияло простое платье, сделанное из высококачественного шелка сочно фиолетового цвета.

Ассиметрично гофрированная одежда подчеркивала ее неповторимую атмосферу, потому никто не мог оторвать от нее взгляда. Никого не волновал ее вид, внушающий страх.

Принцесса, подчеркнувшая свои исключительно проницательные и резкие черты, высоко завязала волосы и в одиночестве медленно прошла через холл к окну, а после скрестила руки на груди.

Затем она, сузившая переносицу, взмахнула веером, и повисло гробовое молчание, когда приспустился широкий рукав, обнаживший ее татуировку.

В Астеи татуировки набивали либо монахи из-за своих непреклонных убеждений, либо воинственные наемники.

Никому было неведомо, каких убеждений придерживалась принцесса Дебора, но никто не мог поспорить с мнением, что эта женщина – эталон импозантности и шокирующей экстравагантности.

***

Когда внезапно на меня стали сильно пялиться, на коже невольно выступил пот.

Я помахала в разные стороны веером, чтобы охладить духоту.

ʹПоскольку это была моя первая вечеринка, я слегка предвкушала этот день…ʹ

Но как некстати в зале не нашлось никого, кого бы я знала.

ʹЯ слишком рано пришлаʹ.

Тем не менее благодаря присутствующей Маргарет я была спокойна и рада.

Чтобы снять напряжение, я выпила бокал шампанского, которое принесла Маргарет.

Как только алкоголь поднял мне дух, ощущение скрученных внутренностей немного уменьшилось.

Когда искренняя я развернула веер и просто ожидала появления пятой принцессы, мой взгляд, осматривающий зал, встретился с какой-то девушкой.

Глава 102

Большую часть времени я всех держала под своим зорким взглядом – мои «коллеги» мгновенно отворачивались — но вот одна леди внезапно и даже неспешно направлялась в мою сторону.

ʹЭ-э…Зачем ты сюда идешь?ʹ

Быть может, в прошлом Дебора ей как-то поднасолила?

Встревоженная непредвиденной ситуацией я вновь опустошила бокал шампанского.

— Здравствуй, принцесса Дебора.

К счастью, во взгляде я не заметила обиды.

ʹНо, кстати, о чем в таком месте беседуют обычные леди?ʹ

Мы же не будем рассуждать о реальном изменении плотности энергии маны и анализе тенденции исследования.

Сглотнув сухую слюну, я, привыкшая к компании лишь пятой принцессы, перевела на нее взор.

Она представилась Лией Хоренс. Вот почему в ее обеспокоенном сиянии, затаившимся в зрачках, мелькала крупица волнения.

ʹА, эта та девушка, попавшая по удар во время презентации в прошлом году из-за принцессы Эммануэльʹ.

Кажется, я слышала это от пятой принцессы.

ʹВраг моего врага — прежде всего, мой другʹ.

— Для меня большая честь познакомиться с принцессой Деборой.

— Рада нашей встрече.

— Ах! Примите мои поздравления с успешным дебютом на конференции.

ʹУспешный дебют? Да я только шуму навелаʹ.

Поэтому-то я и попросила Исидора поставить меня выступать самой последней.

ʹЯ слышала, что на научных конференциях между социальными клубами распри — обычное дело; они клевещут, спорят, пытаясь любыми методами подорвать репутацию, но, если лишь раз одержать победу, уже что, можно трубить в фанфары об успехе?ʹ

Пока я подбирала такие слова, чтобы те олицетворяли все мое величие, между нами натянулось молчание.

— Хм. Верно.

В конце концов, уныло ответив, я вновь выпила бокал шампанского.

Когда леди Лия нацепила неловкую и легкую улыбку, как у меня, последовал отклик.

Меж тем, пока мы лицом друг к другу переминались и пытались о чем-то поговорить, парень, неподалеку стоявший, подошел в нашу сторону и поздоровался.

— Принцесса. Мне зовут Макс Фурнье. На научной конференции я представлял работу о взаимосвязи силы духа и окружающей среды. Я был вторым выступающим, вы меня помните?

— Разумеется. Та работа произвела на меня особое впечатление.

Вспоминая о его презентации, которая освещала, что для духа света полезен фотосинтез, в солнечный день я взяла с собой священного зверя в виде татуировки на руке.

ʹИ погода сегодня хорошаʹ.

Когда Макс невольно заерзал руками, он с несколько замысловатым лицом взял шампанское, что красовалось в углу.

Кажется, из-за напряженной атмосферы — которая возникла из-за меня — юноша заимствует всю силу алкоголя, дабы перекинуться со мной хотя бы пару фразочками.

— К слову, я также очень впечатлен вашим волшебным инструментом.

— Верно. Это была действительно идея века. Я тоже впечатлена, как и сэр Макс.

Судя по всему, они, казалось, знали друг друга, а Макс, по-видимому, вмешался(?), чтобы помочь Лии.

Пока мы трое неловко стояли и обменивались формальным разговором, внутри зала внезапно стало шумно; все взгляды обратились ко входу здания клуба.

Несмотря на то, что меня окружало множество людей, мне сразу удалось отыскать Исидора.

Потому что он был очень высоким и выделялся, мгновенно изменяя атмосферу вокруг себя.

Когда я естественным образом разоблачила его место в толпе, он прошел в глубь зала со своим вассалом.

— Вы рано пришли.

Этот мужчина, прекрасно разбирающийся, как разговаривать с аристократами, собравшимися вокруг, ярко улыбаясь, прошел прямо туда, где я стояла. Мои руки отчего-то бессознательно тряслись.

Многочисленные взгляды, которые невозможно сравнить с прежним, впились прямо в меня.

ʹУ меня есть небольшая боязнь всеобщего вниманияʹ

Я поспешно взяла стакан красного ликера.

Вкус сладковатой вишни на мгновение снял напряжение.

— После вступления в клуб это первое мероприятие принцессы Деборы, верно? Вы, кажется, уже познакомились с леди Лией и сэром Максом.

— С принцессой Деборой это нашла первая встреча.

— Мы только что обсуждали диссертацию.

— Мне приятно видеть столь дружелюбную обстановку. Конечно, уже поздновато, но можем ли мы сделать тост в честь вступления в клуб Деборы?

Когда он непринужденно произнес хвалебную речь и взял шампанское, те, кто приятно проводил время в зале, собрались вокруг и чокнулись бокалами.

Мое унылое окружение мгновенно наполнилось людьми, а затем кто-то открыл очень дорогое вино.

Звень-!

Звук громкого стука бокалов, наполненных золотой жидкостью, встревожил мои уши.

Взгляды участников Ипсилон, прикованные ко мне, не казались такими уж жгучими.

'Как-то не по себе.'

Я привыкла испытывать всеобщую ненависть.

— От формулы к волшебным инструментам. Мы приветствуем присоединение принцессы Деборы, чья деятельность в этом году наиболее активна.

— Рады знакомству.

Вид белых пузырей шампанского, вздымающихся ввысь, и поток приветствий, льющийся из каждого уголка зала, напоминали вспыхнувшие мириады звезд, коих не сыщешь в этой вселенной.

Я словно попала на роскошную вечеринку, о которой могла только мечтать. Все это казалось каким-то фильмом, а не удручающей реальностью.

Пока я медленно моргала, будто Алиса, впервые попавшая в Страну чудес, Исидор тихонько промурлыкал.

— Вы поели?

— Ах, ага.

— Это хорошо. На пустой желудок не пейте слишком много. Скажу вам по секрету — градус тут весьма высокий.

Произнес Исидор, держа, как и у меня, тот же ликер, поблескивающий своим красным цветом.

ʹЭто просто вкусный вишневый напитокʹ.

Когда я внимательно, со всех сторон, рассматривала красный бокал, из-за спины Исидора примчалась пятая принцесса.

— Сэр Исидор. Значит, ты уже без меня открываешь шампанское. Моей печали нет конца и края. Я хотела всем лично представить принцессу Дебору.

— Тебе следовало немного подождать.

После чего один за другим приходили такие руководители, как Тьерри и Гийом. Атмосфера понемногу становилась все более оживленной.

Оказалось, что Макс Фурнье, с которым я недавно разговаривала, тоже был руководителем.

Видимо, из шести руководителей только один не смог прибыть — у него были какие-то неотложные дела.

Пятая принцесса отметила, что посещение встречи и лидера, и всех пяти руководителей — редкостное явление.

— Наши старшие собратья в часть успешной научной конференции прислали кучу подарков.

Как только вскоре появились большой трехъярусный торт и дорогое вино, афтепати постепенно накалился – гомон повысил свой децибел. До такой степени, что я бы не услышала голос другого человека, если бы он что-то тихо бурчал себе под нос.

Меж тем меня представили всем присутствующим сегодня участникам Ипсилон.

В месте, где ценились способности, скопилось много талантливых людей, таких как элементалист, №1 на факультете, мастер меча, и даже те, кто уже получил долгожданное место работы в Магической башне.

ʹНаконец-то я ощущаю себя частью социального клубаʹ.

Однако со временем я не могла сосредоточиться на разговоре, потому слегка прищурилась.

ʹНеужели это алкоголь так бьет в голову?ʹ

Теперь, обдумывая такую идею, я осознаю –всякий раз, когда что-то ударяло по моим нервишкам, мое горло пропускало ликер и шампанское.

ʹЯ все еще в норме. Я еще не пьянаʹ.

Я думала, что все в порядке, при чем настолько, что не придавала значению за все это время взятым бокалам с крепким вином, которые мое горло ни одного не пропустило.

Как ни странно, мой взгляд продолжал ловить руки Исидора, одетые в белые перчатки, но я старалась не обращать на это внимание.

ʹЯ еще не пьяна!ʹ

Я точно не напилась.

***

ʹПринцесса Дебора действительно в порядкеʹ.

Когда Мигель оглядел зал для вечеринки, которая уже была в самом разгаре, он обнаружил, что принцесса Дебора стоит с выпрямленной спиной.

Всякий раз при виде ее мужчину пробирало чувство, что эта женщина великолепна и одновременно холодна, как лед.

— Не могу поверить, что она до конца вечеринки обладает такой выдержкой и атмосферой. Как и ожидалось, это принцесса Дебора.

— … .. Я думаю, она пьяна.

В тот момент его господин, стоявший в это время рядом с ним, пробормотал, сузив брови.

— Черт возьми, как вы это поняли?

У принцессы Деборы было настолько бесстрастное выражение лица, что при виде его даже пьяный человек встрепенется и придет в себя. Стоит уточнить, что здесь она выглядела самой трезвой.

Его пробрал благоговейный трепет и долг поклониться лишь одному ее присутствию.

ʹОна определенно отличается от обычнойʹ.

Исидор резко сузил глаза, как заядлый информатор.

Прежде всего, ее цвет лица.

Ее лицо было бледнее обычного, а покраснели только уши.

Но самое главное тут крылось в совсем ином. Чаще всего ее острые каблуки наступали только на золотистый узор среди всех отделок, украшающих мраморный пол.

ʹА также...мне кажется, что она почему-то продолжает на меня поглядыватьʹ.

По его рукам, облаченным в перчатки, бессознательно пробежал холодок.

— А? Мне кажется, она смотрит сюда.

Пока Мигель выяснял, куда направлен взгляд Деборы, ее образ тут же заслонил подошедший Тьерри, с приятного личика которого никак не сходила милая улыбка.

— Довольно неожиданно, что эти двое так близки. Они даже неплохо смотрятся…Господин?

Исидор, стоявший рядом с ним, мгновенно испарился.

Тем временем Тьерри, пропитанный горем и печалью, беседовал с Деборой.

— Почему в последние дни ты не приходила в музыкальный класс? Недавно я тренировал произведение довольно высокой сложности.

— ….Потому что занята.

Почему она медлила аж три секунда, раз собиралась ответить на вопрос столь черство и лаконично?

ʹЯ так-то очень популяренʹ.

С уст Тьерри, глотавшего горькие слезы, вновь слетели слова.

— Тогда, может, теперь ты немного свободна? Как сильно бы ты не была занята, не могла ли бы выделить на меня всего пять – нет — 10 минут? Ведь между нами зародились отношения.

— …10 минут?

Она слегка шевелила своими алыми губами.

— Ты можешь пойти…ну там, слегка развлечься, отдохнуть?

Пока Тьерри ожидал ее ответа, внезапно раздался пронзительный и странный крик — весь зад штанов Тьерри насквозь промок.

Гийом пролил шампанское. На лбу Тьерри выступила вена.

— Что, черт возьми, ты творишь? Все ж промокло! Место, куда ты пролил, обычно вводит в странное заблуждение.

— К-кто только что наступил мне на ногу! Это призрак? (п.п- проделки Исидора)

Недовольно протараторил Гийом с бледным лицом.

— Ты, должно быть, споткнулся.

— Разве?

— Эй, тут куда важнее, как ты собираешься взять на себя ответственность за мои штаны? До сегодняшнего утра я не планировал никуда уходить.

Дебора внезапно вышла на улицу, покинув тех двоих, что препирались

И устремила взгляд на звезды, мерцающие сквозь листья большого дерева, возвышающегося на заднем фасаде таунхауса.

— Выпейте.

Внезапно появившийся Исидор протянул стакан воды.

Красный взгляд Деборы снова был прикован к руке со стаканом воды, потому Исидор склонил голову.

— Что, вы что-то хотите на мне посмотреть?

Глава 103

— Что, вам что-то от меня нужно?

— …Что-то нужно?

Наблюдая за медленной реакцией, подобной такту, Исидор вновь убедился, что Дебора далека от трезвого состояния.

— Здесь весьма холодно, так что хотя бы наденьте это.

Как только она взяла стакан с водой, Исидор снял пиджак и накинул ей на плечи.

Принцесса Дебора, закутанная в большой черный пиджак, внезапно что-то пробормотала.

— …Рука.

Исидор озадаченно поднял руку.

— Рука?

— Ага.

— Сколько тут пальцев? Вы знаете?

Когда он помахал тремя пальцами перед ее алыми глазами, принцесса нахмурила свои изящные брови.

— …Ровно два. Вы что, я никоим образом не пьяна.

Чванливо и величественно она дала свой совершенно неправильный ответ, но в блеске глаз не находилось ни малейшего намека на опьянение.

Принцесса глазела так, словно была готова сломать его пальцы, потому Исидор поспешно их все сложил.

— Вы совершенно правы, их ровно два. Все, что говорит принцесса, верно.

Она слегка улыбнулась, внезапно расслабив напряженные веки. Как только он увидел ее такой, то ощутил, как горит затылок.

Потому что улыбка, которую в редких случаях показывала принцесса, была вправду прелестна.

ʹПочему-то чувствую растерянностьʹ.

— …Сэр Исидор, ты добр.

Она пробормотала, делая глоток воды.

— ….

То, что он проявлял доброту лишь к ней, было истинной правдой. Изначально этот манчкин ни к кому не проявлял столь дружеской теплоты.

Вплоть до прошлого года Исидор всеми возможными способами избегал различных официальных мероприятий под предлогом работы в имении, и даже в этом году он не собирался посещать Академию, однако благодаря кое-кому его планы перевернулись вверх дном.

— …И невероятно безупречны. Это подозрительно.

На последующие ее слова Исидор тонко прищурился.

— Где же найдется во всем мире столь идеальный человек? Вероятно, либо такие люди скрывают свои недостатки, либо полны искусного лицедейства.

— Лицедейство….

Принцесса Дебора несколько раз очень тщательно обдумала это слово.

— Чем глубже оттенок, тем ярче свет.

Произнес Исидор, когда его взор был обращен на большой полумесяц, лишь наполовину поглощенный тьмой.

ʹЭто не похоже на меняʹ.

Когда он замечал искренние слова, срывающиеся с губ, его опьянила тусклая атмосфера, сотворенная лунным светом.

— …Скрытие недостатков под тенью?

— Не исключено.

Вскоре между ними воцарилась мертвая тишина.

Как только Исидор внезапно ударил себя по щекам, он игриво заговорил.

— Но при всем при этом — что во мне идеального? Я даже плох в игре на пианино.

— …...В этом есть частица миловидности.

— Миловидность?

Исидор открыто и недоуменно пялился на принцессу. Тогда она внезапно зарылась в его костюм.

— Зачем так делаете?

— …Глаза, глаза слепит. Просто хочу избежать ярких лучей солнца.

ʹЯ в самом деле не могу ее понятьʹ.

Но вся соль была в том, что ее причудливое поведение выглядело очень милым.

Что ж, алкоголь в легкой степени, но уже начал действовать. Ему все время хотелось присматривать за ней, начиная с того, когда она осознанно наступала только на золотистый узор пола.

Его пробирало чувство, словно ему удалось увидеть обратную ее сторону, скрытую за маской дурных слухов и черствого вида.

— Сейчас же ночь. Что же слепит ваши глаза? Возможно, лунный свет?

Голосом, пропитанным тенью улыбки, ласково спросил Исидор.

Принцесса так плотно зажмурила глаза, что на лбу появились морщинки, а затем она внезапно подняла веки.

— ….Хватит.

— Чего?

— Мои зрительные нервы вдруг переутомились, потому я позволила им немного отдохнуть.

Она непрерывно мурлыкала какую-то чушь, а после вновь устремила свои кошачьи глаза на руку Исидора.

ʹВидимо, она из тех, кто в пьяном состоянии зацикливается лишь на одномʹ.

И, к слову, то, что этим объектом была его рука, ничуть его не смущало (и даже не надоедало). Если бы это была чужая рука….Мужчина бы предпочел оторвать запястье. Как-то так. Внезапно, лишь на долю секунду, эта мысль въелась ему в подкорку.

ʹКстати, как долго она собирается на нее смотреть?ʹ

От алых глаз, так крепко цепляющихся, Исидор слегка расслабил свою окаменевшую руку.

ʹИ почему же я так нервничаю перед пьяным человеком?ʹ

Когда он нервно постукивал пальцами по колену, с ее губ слетел тихий голосок.

— …Мне нравится большие руки, которые так хорошо играют на пианино.

ʹПочему из всего возможного именно пианино?ʹ

Он был идеалом, под стать общим рамкам, однако далеким от ее непревзойденного образца. Среди прочего его волновало лишь то, как искусен Тьерри в игре на пианино.

Мужчина выдавил на губах улыбку.

— Я ежедневно тренируюсь на пианино. Прилагая все усилия, я буду играть, пока не достигну лучших результатов, так что пока не связывайтесь с Тьерри. Этот тип — азартный игрок.

— …Тренируешься?

— Да, усилия достойны хороших похвал, верно? Настолько, что каждый день хочется хвалить.

— …..Не думаю, что ты добьешься успеха даже за 10 лет.

— Однако мои руки большие. Да и правдоподобнее выглядят для этого, не так ли?

— …Да, но ты не сможешь научиться играть.

Когда она вновь расслабила свой взгляд, то залилась смехом, подобному тающему льду. Ее плечи слегка тряслись, а уложенные волосы едва покачивались. Что же такого было забавного?

— …Руки, твои руки правда прекрасны.

— Если они такие красивые и вам нравятся, то можете брать и сколько угодно разглядывать.

— …Дай мне ее.

Она протянула руку, словно ждала и категорично не принимала отказа. Если бы кто-то их увидел, то подумал о грубой и бескультурной просьбе.

ʹОна все равно будет не в состоянии вспомнитьʹ.

Как послушный пес, Исидор, проглотив тяжелый вздох, спокойно положил большую руку в ладонь Деборы.

— Этого достаточно?

Неожиданно ее красные глаза-рубины замерцали, как у озорного ребенка.

Принцесса медленно наклонила голову, словно неспешно наблюдала за целью, которую непрерывно выжидала.

ʹНе слишком ли близко она рассматривает?ʹ

Когда лицо и руки принцессы становились все ближе и ближе, напоминая прикосновение губ, кончики ее пальцев проскользнули внутрь рукава.

ʹСекунду, что она сейчас собирается сделать….ʹ

От пальцев, медленно проникающих в сторону конца перчатки, широкие, огромные плечи Исидора и длинный позвоночник сильно напряглись.

Чувство щекотки обволокло запястье.

Пусть он и дал согласие посмотреть, но в действительности не ожидал, что она попытается увидеть его голые руки.

От непредвиденной ситуации глаза Исидора расширились, а очертания рта смущенно напряглись.

Но он не мог отпрянуть и убрать ее руку.

На самом деле, более правильным описанием ситуации была иная фраза —парень не хотел лишаться этих прикосновений.

ʹПохоже. Я сошел с умаʹ.

Как и при их первой встрече, эта девушка без предупреждения ворвалась за пределы им проведенной черты.

Как черный лебедь, она внезапно появилась, вторглась в чувства, так крепко запертых на замок, и захватила его пространство.

Четкие границы размылись, будто фантазийный узор, нарисованный путем марблинга.

Когда она проникла к ладони, на него нахлынул жар, словно его тело сгорало от пожара. Разумеется, на деле разожженные чувства не превратились в непотухающий огонь…

Будто электрический ток, сладостное и ядовитое ощущение пробежалось по его руке.

Их кожа закружила в легком вихре танца, потому в тот момент, когда ее пальцы скользнули по тыльной стороне ладони, он сильно прикусил мягкую плоть во рту, чувствуя, что вот-вот выйдет тихий стон.

Бледная – и в то же время голубоватая — рука Исидора тесно переплелась с тонкой и гладкой дланью.

И во время этих касаний снятая перчатка, как сбрасываемая чешуя, беспомощно упала.

***

Большие руки Исидора, к которым хлынула кровь, были такими же белоснежными, как иней, и в то же время ощущались мужественными и крепкими.

Уголки его глаз, встретившихся со мной, были куда краснее и свирепее прежнего, как натянутая струна.

— …

Гладкая и твердая рука проникла сквозь пальцы, словно желая меня съесть.

Мы держали вместе руки, стоя лицом к лицу, — только и всего, но щеки уже горели, а пальцы ног подогнулись.

Осознав, что температура тела касающейся кожи взрывала термометр, я поспешно и неосознанно убрала руку, как человек, обожженный огнем.

Бряц-!

Рядом с нами упал на пол уже пустой стакан воды и вдребезги разбился.

Запоздало в моей голове вспыхнул красный предупреждающий свет.

ʹЧ-чтоʹ.

Черт, что я в самом деле пыталась проверить?

Посреди рассеянных чувств, что были по вине алкоголя, затуманившего разум, в груди распространилось горячее чувство.

ʹЭто сон?ʹ

Из-за алкоголя разум был затуманен. Поспешно пытаясь отрицать реальность, я быстро отдала костюм, как бы уничтожая тому доказательство.

— Холодно, так что не снимайте.

Мои уши защекотал низкий, мурлыкающий голосок. Все чувства притупились, и я не могла прочесть эмоции, пронизывающие его голос.

Было так жарко, что запульсировала ладонь.

Ушная улитка повредилась, отчего голова пошла кругом.

Как потерявшийся ребенок, я в замешательстве огляделась, вцепившись в воротник, прикрывающий тело.

— Я отведу вас к карете. Вы пьяны.

Его голос отдалился и постепенно стих. Видение с безумной скоростью менялось – и в какой-то момент пленка оборвалась.

И на следующее утро.

Я очнулась на кровати.

— Ы, голова болит.

Как только я встала, меня охватили ужасное похмелье и дикая головная боль.

Слуги, увидевшие, как я издаю болезненные стоны, хватаясь за голову, принесли мне травяной чай, унимающий боль.

ʹМне срочно нужен тайленолʹ.

Пока пила чай (при чем не очень-то и эффективный), я наморщила лицо и случайно выронила чашку.

Потому что в голове ясно вырисовывались прелестные руки Исидора.

ʹОх, на черта я так внезапно сняла его перчатку?ʹ

Обрывки воспоминаний, запечатлевшиеся о прошлой ночи, были в три раза эффективнее лекарства от головной боли. Стыд легко заглушил боль.

ʹБлин, я так облажаласьʹ.

Я стукнула себя лбом по подушке, а затем, как бы выпуская гнев, разорвала на части всю информацию об Исидоре, которую в общей сложности купила за 1000 золотых у информационных гильдий.

— Только не это!!

Черт,черт,черт!! Что, черт бери, я из-за этого натворила? При чем на пустом месте…

И почему я так сильно напилась?

Независимо от того, насколько устойчива Дебора к алкоголю, делать глоток всякий раз, когда меня знакомили с людьми, было перебором.

ʹВпредь более пяти бокалов шампанского я никогда не выпьюʹ.

Бессмысленно сожалея, я поочередно била кулаками то кровать, то стену.

Я чувствовала на себе испуганный взгляд слуг, но не могла остановить непрекращающуюся агонию.

Все, пиши пропало. Я обречена.

'Что же делать?'

Я кусала губы, а потом быстро нашла ответ.

П.п:

Тайленол-он же парацетамол

Клин обложки будет удален при открытии главы.Кто хочет,можете сохранять.

Глава 104.1

Остается только отбросить свою совесть. Другого варианта лучше и быть не может.

ʹНи черта не помню. Без понятия, что вчера былоʹ.

— …Рука.

— Ах, сумасшествие какое-то.

Но, когда промелькнула сцена, как я издевалась над рукой Исидора, то не смогла подавить вновь охватившее чувство смущения.

ʹНеужели было что-то еще?ʹ

Подобное зловещее предчувствие никогда попусту не возникало.

Как только меня сковало чувство разочарования, я плюхнулась на кровать и уткнулась лбом.

У меня даже не осталось сил, чтобы просто злиться!

Если я встречусь с Исидором — что мне ему стоит сказать? Какое принять выражение лица?

ʹА, точно. Я вообще ничего не помню и не знаю. Ладно, это не имеет значенияʹ.

Я всеми силами пыталась отогнать прочь ярко сверкающие осколками воспоминания о прошлой ночи. Вот только белые и восковые руки не так просто выкинуть из головы.

Рука, это ведь просто рука.

ʹЧерт подери. Опять живот скрутилоʹ.

Похмелье — отвратная вещь.

Я потерла подложечку, что так горела и покалывала, и позвала слугу, чтобы он передал Энрику об отмене сегодняшнего занятия.

— Сестра, вы больны?

Вскоре, как только Энрик услышал эту новость, он тотчас ко мне прилетел с обеспокоенным лицом.

Когда я увидела, как мерцают его огромные глаза, то вскочила со своего места.

ʹБоль как рукой снялоʹ.

О боже, разве может существовать на целом свете такой милый, замечательный и обаятельный младший братик? Мои слезы текли рекой (а что поделать).

— Эм, просто слегка разболелась голова. Не переживай, боль не такая уж и сильная.

Когда я погладила его мягкие волосы, Энрик с печальным видом свернул свои пухленькие губки.

— Не нужно беспокоиться обо мне. Сестра, лучше полежите.

Малыш своими ручонками натянул одеяло, пытаясь закутать им мое тело.

— Все в порядке. Раз ты пришел, давай поедим торт. Или хочешь поиграть с Пурпур?

При слове Пурпур зрачки Энрика быстро затрепетали. После того, как я на прошлой неделе ненадолго показала черепашку, видимо, он к ней искренне привязался.

— Нет!

Будто борясь с самим собой, внезапно мальчишка, нахмурив переносицу, яростно покачал головой.

— Сегодня я буду рядом с сестрой и позабочусь о ней. Я прочту тебе книгу.

— Да все хорошо. И, к слову, я не очень люблю книги.

— Но тогда… как вы стали такой умной?

— Сестра, что, разве глупая?

Игриво сказав, я слегка ущипнула пухленькую щечку Энрика.

— Вы не глупая.

Пристально смотря на меня, словно думая, что с ним обращаются, как с ребенком, меж тем парень гордо заявил, что я не глупая.

— Энрик такой милый и прелестный. В кого же он такой?

Мне совершенно не верится, что в жилах таких чокнутых, отбитых на голову близнецов, чей характер не отличается от кучи мусора, течет та же кровь, что и у Энрика.

— Я вырос во-о-т каким. Так что позже и вас перегоню.

— Ого, правда?

— Не смейтесь надо мной!

— Я и не смеюсь. Энрик вымахает выше меня и продолжит жить с сестрой. Верно?

— Хм!

Какое-то время я терла белые щеки, похожие на рисовый пирог с фасолью, а затем разбудила Пурпур, покоящегося в виде татуировки, и положила в руки надутого Энрика.

Энрик, фыркая огнем, удивился и жадно заглотал воздух.

— Пурпур заметно подрос. К тому же стал еще длиннее.

Пурпур, священный зверек, который совершенно не знает понятия «насыщения». Кушая каждый день камни маны как основное блюдо, он день ото дня становился все больше и больше и вырос в длину, равную моему предплечью.

Если он продолжит пожирать магические камни, мне искренне любопытно, насколько же вырастит этот зверек.

ʹВ романе черепашку точно описывали маленького размераʹ.

Вероятно, из-за скудного финансового положения Мия не смогла получить достаточно камней маны, чтобы ими накормить Пурпур и сделать его крепким и большим.

Поскольку священные звери — это смешанная раса, они спокойно могут жить без еды.

— Привет. Пурпур.

Когда щечки Энрика зардели, он застенчиво его поприветствовал.

Этот малец Пурпур ничего не ответил и зевнул, вальяжно разложившись на коленях Энрика.

Как только Энрик осторожно вытащил из кармана волшебный камень, Пурпур, моргнув своими большими глазами, тут же лизнул маленькие пальцы, словно вся сонливость вмиг улетучилась.

— Пурпур очень милый.

Даже сегодня Энрик, подаривший магический камень этой наглой черепахе, ослепительно улыбнулся.

Смотря на это блаженное дуэтное зрелище — прекрасного ребенка и ненаглядную черепашку — я довольно кивнула головой.

Эти двое были светом жизни этого бренного, тяжелого мира…Ась? О-о?

— …Глаза, глаза слепит. Просто хочу избежать ярких лучей солнца.

Почему в обрывках воспоминаний, в которых я надела пиджак перед Исидором, от моего поведения хочется провалиться под землю?

Черт, видимо, это проблемный случай, который нельзя решить, просто удалив ту часть памяти.

Я в самом деле серьезно задумалась, должна ли дубасить его по затылку, пока он не потеряет память.( п.п-на что только не пойдут девушки)

— Сестра, у вас что-то болит?

— …Нет, просто стыдно.

— Почему?

— Энрик, в будущем не смей много пить. Понял?

Смотря на меня, крепко сжимающую виски, Энрик вновь встревожился, а я опять пропустила через себя эти бессмысленные сожаления.

В тот вечер, когда я беспомощно растянулась на кровати из-за воспоминаний, которые бомбардировали мою совесть и вообще все, что только можно.

— Гррр…

Пурпур, смачно пережевывающий свою закуску — волшебный камень — задаром отданный Энриком, добросовестно сэкономивший свое «топливо», сократив свои приемы пищи ровно до трех раз, и получающий мою стопроцентную любовь, внезапно завибрировал.

— Что такое?

Я поспешно подошла к окну, когда он свирепо обнажил свои острые зубы.

— Возможно, там что-то есть?

Пурпур трясся, когда я продолжала смотреть в сторону сада.

Согласно сюжету романа, Пурпур обладает свойством чувствовать что-то плохое, иначе говоря — он остро реагирует на черную магию.

ʹМожет, трещина? Или монстр?ʹ

В столице едва ли можно найти более безопасное место, чем особняк Сеймур. Так что же там?

ʹПрежде всего, я должна сообщить отцу, что что-то не такʹ.

Схватившая свиток атаки я подобрала черепаху и рванула.

На пути к главному зданию, где находился отец, рык Пурпур, которого я держала сбоку, усилился.

Внезапно около сада, окутанного кромешной тьмой, кончик нос защекотал запах крови.

— Кыак!

В тоже время из сада раздался крик, полный боли.

— Ык!

— Ты слишком шумный.

Изредка доносившийся холодный голос был даже более жутким, чем резкие вопли.

— ….Что там?

В тот момент, словно ощутив мое присутствие, из сада, шелестя, вышел парень с крупной фигурой.

— А, я думал, это дикий зверь, а это ты.

— …

— Дебора.

У него были такие же черты лица, что и у Белеха, однако, источавший совсем иную атмосферу, мужчина непрерывно буравил меня взглядом.

Алая кровь брызгами запятнала его лицо.

— Я и не догадывался, что ты первая, кто встретит меня.

Он приблизился ко мне на шаг.

Розад, все время покорявший восточные земли, впервые предстал передо мной.

Старший сын семьи Сеймур закончил войну и вернулся в столицу.

П.п:

Насчет Наилы-в итоге решила остановиться на этом переводе, а так же Налии,что должны схоже звучать. По правилам должна быть Нариа, Наила или Найла.

Сенат- честно говоря, не уверена ,что в этом мире он будет называться именно так. Действия просиходят в 19 веке европейской страны(видимо), но какая страна и что конкретно- трудно сказать. Иной вариант-верхняя палата правительства.

Глава 104.2

— Я пришел для заключения сделки с седьмым клыком золотого дракона.

Мужчина с голубыми волосами, символом королевской семьи Хистэчи.

Наследный принц Бехоник Хистэчи вошел в самый крупный магазин доспехов в районе Хорун и завуалировано сказал менеджеру.

Когда продавец низко склонил голову, он повел его к мастеру Бланш.

Наследный принц, увидев кукольное лицо мастера, тайно вздрогнул.

Он был личностью, источавшую отличную, нечеловеческую атмосферу. Однако мастер заслужил высокую оценку исключительно благодаря своим способностям.

— Мастер. Я пришел сюда, чтобы позаимствовать твою мудрость.

— Говорите.

Мастер, получивший пачку золота, отчеканил сухим тоном.

Наследный принц с взволнованным лицом вздохнул.

В последнее время общественное настроение Империи хуже, чем когда-либо. Необъяснимая трещина барьера стала самой большой причиной, вызвавшей волнения среди людей.

Беда не приходит одна. Когда в неразвитых трущобах господствовало инфекционное заболевание, повсюду царили зверские происшествия.

Нашлись даже люди, которые говорили о нелояльности и задавались вопросом, не всему ли виной наследный принц.

— Необходимо провести серьезные меры, дабы атмосфера улеглась.

В оригинальном романе наследный принц пытался контролировать тревожные общественные настроения с помощью Мии Бинош, кою все признавали воплощением Святой.

Популярность Святой Наилы имела вес в Империи.

Однако нынешние положение и репутация Мии Бинош не были столь выдающимися в социальном мире, в отличие от оригинального романа, поэтому она вообще не привлекла внимание наследного принца.

— В последнее время обстановка шатка. При чем как внутри,так и снаружи. Мои слава и положение не так хороши, поскольку 3-й принц доблестно сражался в битве, в которой из трещины барьера выползли монстры.

Буркнул наследный принц.

— Третий принц с превосходной военной силой устроил засаду. Хотя он не обладатель голубых волос.

— Честно говоря, я не наделен талантом к управлению или руководству, потому чувствую, что лучше отправиться на войну.

Мастер заговорил, возясь с золотыми монетами под причитания наследного принца.

— Если вы хотите держать 3-го принца в узде, все просто — распространите новую формулу, недавно разработанную семьей Сеймур, а также используйте сэра Розада, сыгравшего немаловажную роль на Восточном фронте.

Когда Розад принес голову восточного варвара, обманом похитив местных людей, и остановил волну монстров, он нашел отклик в сердцах народа.

— Это хорошая стратегия.

Если бы он продвинул Розада за выдающиеся военные заслуги, то мог бы затмить вклад 3-го принца.

Даже семья Сеймур, традиционная семья, поддерживала имперскую фракцию. Иными словами – власти, выходцы из аристократических семей и одновременно представители Сената, могут дергать за ниточки Розада и семью Сеймур, отправив их на передовую.

—Честно говоря, в последнее время успехи Розада были ошеломляющими.

— Верно.

Розад добился военных достижений, несравнимых с оригинальным романом.

В Империи он был тем, кто извлек наибольшую выгоду из формулы, разработанной Деборой.

Поскольку Розад владел магией, наилучшим образом используя географию и климат во время битвы.

Когда он испытал на себе формулу эффективного распределения маны в природе, в битве ему не нашлось равных.

— Я слышал, что Розад Сеймур скоро вернется в столицу.

— Быть может, он уже прибыл, — вяло и монотонно бросил мастер.

Глава 105

— Ах, и вот еще что, — промолвил наследный принц.

— Я обязан успешно провести празднество дня рождения богини Наилы, дабы успокоить взволнованные народные массы.

Чтобы унять волнения людей, важнее всего найти и уничтожить причину, из-за которой появилась трещина в барьере.

Несмотря на бурные совещания, они так и не сумели отыскать причину, по которой произошло такое бедствие.

— Но ведь это мероприятие, праздник рождения богини Наилы, которое проводится лично его величеством императором?

Холодным голосом задал вопрос мастер.

— Сейчас я сижу только в своем кабинете и тружусь в поте лица, быть может, поэтому отец устроил официальный повод, чтобы показать всему народу мое величие и лицо. Не так ли?

Наследный принц с нетерпением ждал сие празднество; он предпочитал не листать документы, а стоять перед глазами людей.

— ….

— Полагаю, я верно поступил, что решил приехать сюда. А также, как ты и посоветовал, мне стоит лично встретиться с сэром Розадом.

Наследный принц, положительно истолковавший молчание мастера, вытащив еще мешочек с золотом, улыбнулся, тем самым его отблагодарив.

***

— Кажется, ты хорошо поживаешь.

Розад, близко подошедший ко мне, слегка приподнял свои тонкие губы.

Подобно пленке инея, его серебряные волосы ослепляли своим морозом. Розад источал совершенно иную атмосферу, нежели Белех, точь-в-точь соответствующий образу ученого.

Всем своим видом он напоминал немецкого офицера — от коротких волос до сильного, крепкого тела.

̕Он же боевой маг̕.

Я подавила пробирающее ледяное чувство, смотря на Розада, который будто бы не имел никаких недостатков и был сплошной иглой без ушка.

Это чувство насквозь пропитало мое тело.

Кажется, больше всего Деборе было не по себе находиться с Розадом, ибо его мысли невозможно прочесть, в отличие от мерзкого, всегда придирающегося Белеха.

Запах крови, защекотавший мой кончик носа, постепенно стал гуще, отчего наряду со страхом, засевшим в сердце, возникла озадаченность.

̕̕ʹПочему тут Розад? И почему так отреагировал Пурпур?ʹ

В романе не упоминалось, что он имел дело с черной магией.

ʹИ почему же этот тип здоров как бык?ʹ

Согласно роману, Розад вернулся в столицу в тяжелом состоянии –он повредил левую лодыжку.

И человеком, помогшем исцелить Розада, героя войны, был не кто иной, как Мия Бинош.

Однако он не поранился, потому не предстало возможности встретиться с Мией.

— ?!

В тот момент.

Мужчина, как труп, валявшийся подле Розада, внезапно странно изогнул тело, а затем широко открыл рот, обращенный к левой лодыжки Розада.

Язык и зубы этого мужчины были черными, как смоль, и настолько зловещими, что с моих уст слетел невольный крик.

— Розад! Сзади!

Внезапно видение побелело.

Из-за того, что Пурпур выпустил изо рта белую сферу.

— Кы-а-а-к!

Мужчина, пораженный световой сферой, которую выпустил Пурпур, стал извиваться от дикой боли. Он барахтался так, будто его заживо бросили в огонь.

Розад, чья левая лодыжка все же осталось целой, грозно ругаясь, стал жестоко топтать военными сапогами.

ʹЭтот схваченный Розадом мужчина, точная копия зомби, был черным магомʹ.

Так что даже Пурпур еще то того, как мы сюда пришли, ощутил нечто странное и отреагировал на злые силы.

— Этот варварский ублюдок сообразительно и мило прятал яд за своими коренными зубами.

Наклонив тело, Розад силком открыл рот мужчины, скомкал платок и, не спрашивая, впихнул в рот.

Тело мужчины содрогнулось, однако его нить жизни по прежде оставалась невредимой, несмотря на то, что в дыхательные пути хлынула кровь и лишила возможности дышать через рот.

При виде этого пугающего зрелища кончики пальцев покрылись холодом.

— Это ведь…человек?

На мой вопрос Розад с презренным взглядом уставился на мужчину, валяющегося на земле.

— Благодаря магии его жизненная мощь нечеловечески росла, потому он больше похож на монстра, нежели на человека.

— Магия…

— Принося в жертву человеческие жизни и кровь, именно они нарушают принципы причинности. Эти насекомые хуже всяких отбросов.

И тогда я поняла.

ʹЭто связано с похищением людей Востока и черной магиейʹ.

Причина, по которой старший сын Сеймур, Розад, покинул столицу и крупномасштабно покорял восточных варваров, была связана с исчезновением людей.

До сих пор восточные конные народы вторгались в земельные угодья и воровали зерновые продукты. Но причиной внезапного похищения было использование местных людей в качестве жертв во имя черной магии.

Розад, поймавший пристальный взгляд варвара, потихоньку перевел взор на Пурпур.

Пурпур также уставился округленными глазами на Розада, как бы невестке в отместку.

— Эта миленькая белая черепашка — священный зверь.

— Угу.

— Ты обзавелась чем-то полезным. Благодаря этому избавила меня от лишних хлопот. Меня не отравили; в противном же случае какое-то время я не мог бы пользоваться левой ногой.

Розад просто обязан своей ногой Пурпур.

ʹНу, проблема в том, что этот тип не из тех, кто по совести отплатит за эту милостьʹ.

В романе благодаря Мии нога Розада быстро исцелилась. Он страстно жаждал этих целительных сил, обладающих столь высокой чистотой и минимальными побочными эффектами.

Более того, его переполняли такие амбиции, что он возжелал заполучить авторитет богини, коим была наделена Мия.

ʹЭтот чертов сукин сын, который после лечения решил в знак благодарности ее похитить и взять в плен….ʹ

Когда его внезапное появление на миг сбило меня с толку, Розад слегка погладил меня по голове своей окровавленной рукой.

— Ты моя сестра. Так что мне приятно тебя видеть спустя долгое время.

— …?

Нахмурив переносицу, я со звуком отстранила от себя руку, а потом его тонкие губы нарисовали ухмылку, и он засмеялся.

— Твой характер не изменился. Вот почему мне еще приятнее.

— С каких это пор брат стал ко мне относиться как к своей сестре?

В моих обрывках памяти Розад полностью пренебрегал Деборой. Думаю, даже стоит сказать, что он относился к ней как к человеку, которого вовсе не существовало.

— Пусть ты и недовольна моим отношением, но по крайней мере я должен искренне относиться к своей сестре.

— Кто недоволен? Мне по душе прежняя между нами дистанция.

— Думаю, что теперь между нами дистанция уменьшится.

Теперь нас разделял лишь шаг.

— Твои волосы выпали.

Розад, указавший подбородком на мою челку, схватил за горло человека, который извивался, как дождевой червяк.

— Я хочу подольше поговорить с сестрой, но для начала мне нужно узнать, кто стоит за этим диким ублюдком.

— ….

— До встречи.

Розад потащил за ворот мужчину, напоминающего зомби, и скрылся в направлении главного здания, где находился отец.

Следы крови, оставленные варваром, сияли черным-пречерным, напоминая яд.

Если бы в каждый уголок пробралась тьма, я бы уже, возможно, упала в обморок.

Мои ноги запоздало обмякли, так что сидя я глубоко вздохнула.

Пурпур облизал мои пальцы, как бы меня подбадривая.

ʹТак или иначе, встреча Мии и Розада не состояласьʹ.

Я задумывалась, как мне увести Мию, когда поранится Розад, учитывая, что я выкрала письма герцогини, лишив ее единственной надежды.

Что ж, все обошлось не так уж и плохо.

***

В преддверии дня рождения богини Наилы герцог Сеймур принял участие в совете министров, проходившим в имперском дворце.

Среди бесчисленных глав семейств, появившихся в зале заседания, выражение лица герцога Сеймура было самым ярким и довольным.

Стараясь сдержать кончики губ, которые невольно поднимались, он прокашлялся.

Во время небольшого перерыва за чаем и десертами, перед началом заседания совета министров, главы семей кратко обсудили последние новости друг о друге.

И герцог Сеймур мог гордиться многими недавними заслугами.

ʹЗавидуюʹ.

ʹОн хорошо воспитал своих детейʹ.

ʹСтарший сын — герой войны, второй сын и дочь работают вместе над созданием артефакта, созданного ради отцаʹ.

Честно говоря, их зависть была обращена к артефакту. Это потому, что большинство благородных детей всегда просили что-то, но никогда ничего не давали взамен своим родителям.

ʹМладший сын метит стать самым младшим магом 4-го классаʹ.

С другой стороны, герцог Монтес сдерживал свою мимику в ином смысле — он пытался скрыть стыд и зависть.

Когда он вспомнил о своем единственном сыне, который был крайне унижен и даже не мог должным образом управлять социальным клубом, его охватила ярость.

— Герцог Сеймур. Я слышал, сэр Розад добился немало успехов.

— Не могу поверить, что он покорил варваров, которые были связаны с ужасными монстрами. У этой Империи прекрасное будущее благодаря такому великому таланту, как сэр Розад.

Главы семей, искусно улавливающие место под солнцем, начали любезничать с герцогом Сеймуром

— Хм. Розад с тех пор просто превосходен. Всегда дает о себе знать.

Герцог Сеймур самовосхвалялся за маской скромности.

ʹСплетни об интеллектеʹ.

Изначально она была гадким утенком семьи, за котором по пятам следовало презрение. Сейчас же герцог решил воплотить продуманный стратегический ход, чтобы похвастаться своей дочерью, в последнее время показывающей выдающиеся результаты.

Создать такое зрелище, дабы самому сиять во всей красе.

Глава какого-то семейства, искавший возможности хорошо выглядеть в глазах герцога Сеймура, разомкнул губы.

— До меня доходили слухи, что над созданием волшебного инструмента под названием« массажное кресло» Дебора и Белех работали вместе. И как вам оно?

— Эффект изумительный. Я поместил его в башню и там его испробывал.

— Вау.

— В башне много лестниц. А массажное кресло быстро снимает усталость. Моя дочь всей душой печется обо мне.

Занимательная история о том, что он плакал на групповой научной конференции, была известна всем и вся.

— Ах да, формула Деборы снова оказалась в центре внимания благодаря недавнему успеху Розада на войне.

— Верно. На самом деле, причина, по которой мой сын смог добиться военных успехов, заключалась в том, что он умело использовал формулу, разработанную моей дочерью.

— Вау, отношения между вашими детьми очень глубокие. Я завидую вам, герцог Сеймур.

Словно сняв замок на двери, за которой пряталась кичливость, герцог Сеймур больше не выдержал и начал хвастаться своей дочерью.

ʹКак долго ты еще будешь выпендриваться?!ʹ

Из-за хвастовства, невольно сочившегося в его уши, которое ему было неприятно слушать, герцог Монтес, схватившийся за ноющий от боли живот, ощутил горькое сожаление.

А ведь когда-то об этих двух семьях ходили слухи, что их дети свяжут себя брачными узами.

Глава 106

Прежде, когда заходила речь о брачных узах с семьей Сеймур, герцог Монтес не испытывал особой радости.

Поскольку придерживался мнения, что Филапа, безбашенного пса, должна держать на коротком поводке тихая и целомудренная девушка.

В его глазах Дебора, еще будучи ребенком, подражала отцу и ходила с гордо поднятой головой и задранным носом.

ʹОна не давала никаких надеждʹ.

Потому герцог Монтес изо дня в день откладывал предложение руки и сердца.

ʹРазумеется, если не брать во внимание, что она Сеймур, проку от этой девчонки и вовсе не было…ʹ

Бесчинница, оторва, дебоширка, которая только и умела выказывать всю свою непорочность и дурное поведение. Вот только она все же смогла встать на путь истинный и начать все с чистого листа.

Отнюдь не мало впечатляло ее имение патентных прав на формулу, но то,что она приложила руку к созданию дизайна магических артефактов как дань уважения отцу сделало ее кандидатуру для герцога Монтеса еще более соблазнительной.

То, что ребенок, который печется об отце, будет так же хорошо обращаться к своему тестю, известный закон мира, верно?

ʹБолее того, Дебора без ума от моего сынаʹ.

Ее натура скабрезна и аморальна, но потомки Сеймур изначально были такими выродками, так что вполне достаточно хорошего отношения к людям.

Герцог Монтес, не сводящий глаз с герцога Сеймура, который вызывал неподдельную зависть глав семейств, закончил собрание и, как только вернулся в особняк, позвал Филапа, находящегося на испытательном сроке.

— Вам что-то от меня нужно? –буркнул Филап, подавляя нарастающий гнев.

Перед собранием глав семейств он уже с самого утра вдоволь наслушался поучений и ворчаний отца, столь близко воспринимающего все к сердцу.

— Филап, ты уже достиг того возраста, чтобы остепениться и жениться.

Он думал,что тот вновь будет бередить ему душу, сравнивая с Розадом Сеймуром, или швырять посуду, но слова, слетевшие с уст отца, прозвучали довольно неожиданно.

ʹИспытательного срока, видимо, недостаточно, в этот раз решил переключиться на помолвкуʹ.

Красные брови Филапа скривились.

— Отец явно сказал в прошлом, что будет уважать мою волю насчет брака.

— Ты же имеешь в виду не Мию Бинош?

Филап замешкался, а потом открыл рот.

— Я уже давно забыл леди Мию.

Холодное выражение лица герцога Монтеса смягчилось.

— Почему ты так внезапно передумал?

Филап почесал подбородок.

Парень не то чтобы «передумал» или изменил чувства — он осознал.

Во время испытательного срока он услышал, что она сблизилась с Диером Орго, а недавно получила помощь от маркиза Франсуа Габрио.

Оболочка, надежно скрывающая изъяны, слезла, и обнажилась фигура, которая, как летучая мышь, там и сям прилипала, извлекая выгоду.

— Я просто на какое-то время поддался искушению.

— Верно. Ты сделал для нее более чем достаточно. Кажется, твои извилины вновь зашевелились, так что для тебя есть предложение.

— Так было же ясно сказано, что я сам позабочусь о браке…

Филап, угрюмо пробубнивший, на последующие слова отца, умолк.

— Дебора Сеймур. Как насчет этого партнера?

— …

Ранее при упоминании Деборы Сеймур он походил на беснующегося козла, упирающегося рогами и блеющего, что терпеть эту самку не может. Однако сейчас весь его вид означал согласие, потому полный радости герцог Монтес, глядя на своего единственного сына, довольно похлопал ладонями по коленям.

— Помнишь? Раньше приходило письмо о браке от Сеймур.

— Но разве вы еще не отправили письмо с отказом?

— Нет.

Даже герцогу Монтесу было трудно официально отклонить предложение руки и сердца, пришедшее со стороны женщины.

Герцог Монтес отложил ответ, оправдываясь тем, что уважает мнение сына.

— Это будет первый раз, когда я напишу ответ с печатью.

***

Дабы провести время за чаем, стрельбой из лука, верховой ездой и прочими вещами, время от времени наследный принц приглашал в императорский дворец Филапа и Исидора, которым предначертано стать следующими главами своих семейств.

Касаемо других влиятельных семей, таких как Орго и Сеймур, личность преемника оставалась под вопросом, поэтому он осторожничал близко ладить лишь с одним человеком, а поскольку эти двое были единственными сыновьями – все складывалось иначе.

Прошло уже 10 лет с тех пор, как эти трое стали собираться вместе.

Это было место, где покойная императрица создала для своего сына прочные связи с сыновьями влиятельных родов. Подобные встречи продолжались и по сей день, хоть и не были такими частыми.

— Я надеюсь, что вы активно примите участие в фестивале рождения богини Наилы, дабы скрасить сие мероприятие.

Наследный принц, направляя стрелу лука в цель, промолвил.

— Разумеется.

На ответ Филапа наследный принц рассмеялся.

— Ха-ха. Ты как всегда активный.

С силой выстрелившая стрела наследного принца не попала в центр мишени и воткнулась в странное место.

— В последнее время я только что и делал, как подписывал документы, отчего вымотался и уже постепенно лишаюсь разума.

Слушая его ворчание, Исидор взял стрелу из колчана.

ʹРождение богиниʹ.

Из-за неустойчивых барьеров ситуация была шатка; он задумался, будет ли правильным, если принц выступит на этом масштабном мероприятии.

ʹНо это прекрасная возможность всем показать, что он признан самим императоромʹ.

Поскольку судить было еще рано, Исидор, пощадив слов, выстрелил из лука в цель.

— Исидор, когда я играю с тобой, у меня всегда на руках выступает пот.

Для Исидора было естественным манипулировать счетом то так, то сяк, чтобы наследный принц повеселился и вкусил острых ощущений.

Если он решится и пустит стрелу, то сможет попасть прямо в цель. Однако единственное, в чем был плох Исидор, так это в игре на пианино.

— Исидор.

Как только встреча, которая была стоически перенесена, закончился по просьбе принца, Филап внезапно преградил путь Исидора, когда тот ехал на лошади.

Исидор, взяв вожжи, черство процедил.

— Отойди. Иначе твоя физиономия украсится следами копыт.

— Все должны знать, что ты двуличный тип.

— Всем уже известно, что ты по пустякам бесишься.

На манеру речи Исидора Филап скрипел от злости зубами, едва сдерживая ярость, а потом открыл рот.

— Ты, не притворяйся, что заработал высокие баллы у Деборы, просто показывая перед ней свою смазливую мордашку.

— Когда это я набирал баллы лицом?

К великому сожалению, ему не удалось увидеть эффект от красивого личика.

— Дебора всего-навсего очаровалась твоим лицемерным поведением. Ты нацепил маску джентльмена и обвел ее вокруг пальца. Сколько бы ты не притворялся за личиной любезности, если я вложу всю душу и отнесусь к ней со всем сердцем, все твои старания канут в Лету. Цветок сезона благоухает только в свое время года.

Исидор медленно потянул поводья, когда смотрел на повернувшегося спиной Филапа, который проворчал ерунду, означающую начало войны .

ʹЧерт возьми, кто тут кого обвел вокруг пальца?ʹ

Да тут только принцесса Дебора относиться с подозрением.

ʹПочему меня переоценивает Филап?ʹ

Что же принцесса Дебора сказала Филапу?

ʹЯ что, правда получил много баллов за свою внешность?ʹ

По мере продолжения своих рассуждений ни с того ни с сего его настроение улучшилось.

Однако вскоре он сузил брови.

Это потому, что его беспокоило то, что Филап ведет себя очень уверенно, словно человек с тузом в рукаве.

Все это время Филап флиртовал с Мией Бинош, а теперь, положив взгляд на принцессу, этот балбес выглядел так жалко, что скручивало внутренности.

Исидор, крепко вцепившись в поводья руками, быстро помчался на лошади в Бланш.

И приказал информатору не спускать глаз с Филапа.

***

— Ха! Да как они смеют теперь вести речь о браке?

Получив письмо от герцога Монтеса, в котором говорилось, что они одобряют предложение брака, отец стал точить зуб.

— Герцог Монтес, этот старый хрен, окончательно выжил из ума.

— Я против брака!

Энрик, рядом читающий книгу, как человек, который любит отца и всегда и во всем следует за ним, пустил слезы, осознав ситуацию.

Офис, в котором царил мир, перевернулся с ног на голову по вине только что пришедшего письма.

Тетива полностью порвалась злостью, и герцог Сеймур, не сбавляя оборотов, проворчал бранные слова грозным голосом.

Сегодня я впервые узнала, что в этом мире существует такая пестрая ругань. К слову, я даже услышала что-то новенькое…

— …Дебора. Тебе все еще нравится тот мерзкий ублюдок Монтес?

Герцог Сеймур и Энрик смотрели на меня глазами, полными тревоги и беспокойства.

— Я ненавижу Филапа Монтеса.

— Правда?

— Да. Всем сердцем не могу терпеть. И я же вроде вам в прошлый раз говорила? Пока я полностью сосредоточусь только на исследованиях.

— Верно. Правильно мыслишь.

Лицо герцога Сеймура выглядело расслабленным.

Похоже, он боялся, что я откажусь от своей гордости и попрошу поскорее заключить брак.

ʹЭто ничем не отличается от унижения семьиʹ.

Если это была Дебора из оригинальной истории, то она оставалась бы в ловушке своих чувств.

Однако были некоторые детали, вызывающие беспокойство.

Нелегко игнорировать официальные документы с печатью семьи.

Вдобавок у Монтеса осталось письмо, в котором черным по белому было написано, что изначально мы просили руки и сердца. С точки зрения писем, которыми обменивались семьи, казалось, что мы оба достигли соглашения.

ʹЭто дело – причина всех проблемʹ.

— Тебе не о чем беспокоиться. Я сам все решу.

Герцог Сеймур похлопал меня по плечу, как только увидел лицо, полное переживаний.

— Мой телохранитель Уроборос много отдыхал.

— Я тоже способен сражаться.

Энрик с серьезным видом начал подготавливать письмо с дуэлью.

— Сражение немного…

— Это шутка. Поскольку Монтесы более трех лет избегали официального ответа, они не могут требовать от нас быстрой реакции. Я собираюсь отвечать медленно.

Как и ожидалось от герцога Сеймура, из-за своего скверного характера он никому не проигрывает.

— Раз такое случилось, я также должен распространить слухи, как это сделал герцог Монтес.

Как Филап трубил во все трубы, что ненавидит меня, так и мы пустим сплетни, что Монтес выразил свое намерение отвергнуть предложение брака.

— Пожалуйста, распусти в Империи огромный слух, что Филап не в моем вкусе. Я вправду ненавижу таких типов, полных чванства и пафоса.

— Хорошо.

Герцог изящно поднял чашку.

— Хм, кстати, чай сегодня особенно вкусный.

— И не говорите.

Герцог приподнял губы, как будто ситуация, измененная с точностью до наоборот, была забавной.

p.s.с 3-4 ноября включительно по 10 глав не будет

Глава 107

Как только Исидору стало известно,что герцог Монтес спустя три года отправил официальное письмо, подтверждающее брак, грозно ругаясь, он резко ударил по столу кулаком.

— Да как он смеет!

Мигеля, смотревшего, как тот швырнул в противоположную сторону деревянный стол, бессознательно трясло.

Из тела Исидора вырвалась жгучая злоба.

Для всего внешнего мира он известен как мастер меча, обладающий талантом к фехтованию, но Мигель даже не мог догадываться, какая необузданная сила скрывается за маской.

— Даже наглости есть передел!

На мрачное ворчание Исидора Мигель с трудом взял себя в руки и кивнул головой, как бы в знак согласия.

На этот раз Монтесы провернули хитрый и до жути омерзительный трюк.

До сих пор не верится, что глава семьи лично поднял тему брака и выступил с предложением связать два рода семейными узами.

Исидор, едва сдерживающий свой гнев, разомкнул губы с бесстрастным лицом.

— Каков же ответ герцога Сеймура? Это же так оскорбительно, он ведь наверняка отказался?

Он посчитал, что и для принцессы Деборы текущее положение дел не пойдет на пользу да и неприятным будет, особенно учитывая прошлое.

— ….Это ведь так и должно быть?

Однако Исидор закусил губу — неуверенность снедала его душу.

Сердце принцессы страдало из-за долгой безответной любви, продолжавшейся целых шесть лет.

Не стоит упускать из внимания и то, что Филап Монтес не смог осознать чувств принцессы и, переполненный уверенности, выкинул ее любовь в мусорное ведро.

ʹМоя голова постепенно начинает болетьʹ.

Когда важной частью событий становится принцесса Дебора, у него никак не получается все размежевать, как черное и белое, а границы и вовсе, как туман, размыты.

Увы, эмоциям не под силу повернуть время вспять, дабы трезво вновь все оценить.

— Господин. Со слов информатора, герцог Сеймур не дал ответа на письмо Монтеса.

На слова Мигеля внутренние побуждения Исидора спутались еще в более плотный комок.

ʹРаз он молчит, значит, решил помучить поздним ответом?ʹ

Первым делом стоит думать именно так?

Выражение лица становилось все холоднее.

Когда герцог Сеймур терзал пустыми надеждами отца и сына семьи Монтес, при это наслаждаясь сей ситуацией, Исидор, напротив, был самым обеспокоенным и огорченным человеком.

Исидор, со скрещенными руками нахмуривший переносицу, вскочил со своего места.

И всему причиной тому послужило известие, что принцесса Дебора в положенное время посетила Бланш.

***

Я поручила отцу, чтобы он разобрался с тем глупым предложением брака, и направилась в Бланш заработать денег.

ʹЯ должна узнать, как продвигается второй магазин, а также мне нужно подготовиться к выпуску нового менюʹ.

Пока я изо дня в день откладывала работу и сидела в четырех стенах дома, дел накопилось невпроворот.

Честно говоря, мне просто необходимо время для апгрейда уровня моего бесстыдства, чтобы забыть, как я приставала к руке Исидора.

ʹЯ забыла все те воспоминания, что неутешительны для меня, но чем больше думаю, тем больше кажется, что 1000 золотых кажутся пустой тратой денег’.

Мизофобия — полная ерунда.

Куда еще страннее, что такой человек сам вытер напиток, запачкавший мою туфлю.

Придя к выводу, что мастер и вправду самый надежный информатор, я его поприветствовала.

— Мастер. Кажется, мы давно не виделись.

В мрачном кабинете, в котором невозможно было догадаться о времени суток, мастер источал жгучую атмосферу.

ʹВыглядит так, что сегодня особенно его настроение ужасноʹ.

Я с первого взгляда прочитала все эмоции на этом кукольном лице,быть может, потому, что часто его видела.

— Мастер,что случилось?

— …У самой принцессы разве нет проблем?

— Есть.

Я ощутила утомительный взгляд мастера.

— Кофе мокко такое сладкое, что многим клиентом он не по душе. Есть люди, которые не любят молоко. Вот почему я теперь собираюсь продавать настоящий кофе.

— Принцесса Дебора, вы видите во мне только делового партнера? Каждый раз, когда мы встречаемся, вы всегда умещаете дело в пару слову. Без всяких подробностей.

Мне показалось, или мастер надул губы.

— Ты не просто деловой партнер. Мастер для меня очень важный человек.

Пока я уговаривала мастера, ибо, похоже, мой автобус – молочного цвета лимузин — не туда свернул, он слегка кашлянул, но тон и отношение были уже мягче.

— В таком случае, раз это так, советуйтесь со мной о чем угодно. Если у вас есть проблема, я решу ее.

Вытащив чашку и чайник из воздуха, он серьезно заговорил.

— Я могу отыскать слабые стороны любого человека, будь то глава престижной семьи или даже их преемники. Во избежание нежелательных ситуаций. Прямо как тот случай с Луи Газелем. Вы не этого…хотите?

— Слабые места? Это дорого.

Не думаю, что найдутся люди, которые хотели бы наводить справки о своих недоброжелателей, попутно обрекая себя на немалую трату драгоценностей.

Может быть, бизнес мастера сейчас приходит в упадок?

— Вам сделаю дешевле.

— В любом случае это будет стоить денег.

— Забесплатно. Вас устроит?

На неожиданное заявление, что он бесплатно предоставит информацию, я какое-то время размышляла, а потом заговорила.

— На самом деле, есть одно дело, которое я тайно хотела поручить.

— …Что это?

— Существует ли какая-нибудь магия, чтобы стереть определенные воспоминания?

— Насколько мне известно, нет магии, чтобы манипулировать разумом, но почему вы спрашиваете об этом?

— Просто… мне любопытно.

Когда я наспех что-то выдумала, то подавила внутри смешанные чувства.

ʹНевозможно стереть память об Исидореʹ.

Кто бы мог подумать, что у меня была ужасная алкогольная привычка — когда я много пью, то зацикливаюсь только на чем-то одном.

— У вас действительно нет никаких проблем? Поручений или просьб? Я могу похоронить заживо человека так, что никто об этом и не узнает.

Этот человек, трезвый как стеклышко, очень одержим заказами.

— Я выгляжу как человек, у которого много проблем?

— Даже одной проблемы хватит, чтобы разозлиться….

Он начал насыпать в чай кучу сахара, что-то бормоча под нос.

ʹСегодня он особенно странныйʹ.

Недоразумение того, что мастер упустил важную информацию, исчезло, но почему с каждым днем он выглядит подозрительным?

Мастер, быстро опустошивший чай с очень недовольным лицом, постучал пальцами по столу.

'А?'

Глядя на большие руки, движущиеся, словно ударяя по клавиатуре, я невольно вспомнила ту ночь.

— …… Мне нравятся большие руки, которые хорошо играют на пианино.

Боже мой, меня даже не спрашивали, так на кой черт я несла столько пурги? Слишком чрезмерное самосознание?

Воспоминания того дня, когда я напилась в стельку, были смущающими и непристойными. Чем больше я узнавала, тем больше всплывало неизвестных фактов.

Недовольно вздохнув, я нахмурила лоб.

— Как и ожидалось, вас что-то гложет?

— Мастер.

— Почему ваш вид внезапно стал недовольным?

— Недовольный вид? Я разве выгляжу не как равнодушный сноб?

Я немного потренировалась в мимике, которую гримасничаю перед Исидором.

— Так и есть, когда вы приподнимаете уголки рта, но это немного странно.

—Да неужели? Ху-у, сегодня я вообще не могу сосредоточиться. Мне стоит пойти домой.

В конце концов я встала со своего места, закончив разговор, который постепенно казался неуместным.

Так или иначе, в этом месяце я уже получила чек о продажах Армана, и дата открытия 2-го магазина была указана на листике, так что мои здешние дела закончились.

ʹКстати, а почему он вдруг предложил бесплатно навести справки о чужих слабостях?ʹ

Я обдумывала подозрительные слова мастера в экипаже, возвращавшемся домой, а потом поняла смысл его слов.

ʹМожет, он слышал историю о письме, пришедшем от Монтеса?ʹ

Он имел в виду, что найдет слабость Монтеса, чтобы было легче отклонить предложение руки и сердца, как было с Луи Газелем?

ʹОднако мастер не из тех, кто сует нос в чужие делаʹ.

Если предположить, что это услуга для VIP-персон, Монтес несравним с Газелью.

ʹПочему скряга, который гонится только за прибылью, внезапно попытался пойти на риск и доставить себе хлопот?ʹ

Я выглянула в окно с неоднозначным настроением.

***

` Всякий раз,когда его вижу, он всегда ослепляет своей красотой '.

Пятая принцесса молча восхищалась, глядя на Исидора, идущего в ультрамариновой форме Белых рыцарей.

Ее горничные смотрели на него зачарованными лицами, как будто он был произведением искусства.

— Сэр Исидор, мы же впервые видимся после афтепати Ипсилон? В тот день было много людей, особенно пьяных, так что все закончилось беспорядком.

Исидор неоднозначно рассмеялся, подумав о том, что кто-то мило напился.

— Ах, принцесса. Сегодня день занятий клуба маны?

— Тебе что? Интересен мой клуб? К сожалению, тебе там будет скучно.

— … Я пришел не за этим, а чтобы повидаться с принцессой Деборой.

— Хм. Я думаю, что она сейчас занята из-за недавних лекций в Академии. Вероятно, она сегодня не придет. Очень жаль.

ʹПочему-то мне кажется, что она в последнее время избегает приходить в клубʹ.

Однако с афтепати прошла всего неделя. Делать выводы было рано.

Исидор на миг задумался, а затем направился к факультету магии.

После того, как он подтвердил, что карета семьи Сеймур стоит у Восточных ворот, стало ясно, что Дебора находится в Академии.

А также Исидор хорошо знал ее проложенный маршрут.

Минувшая весна.

Даже зная, что принцесса ни на секунду не удостаивает его взглядом, парень стоял на пути, по которому она пойдет.

ʹВ то время я думал, что это было чистое любопытствоʹ.

Как информатор, он жаждал выведать ее секреты.

Поскольку она провоцировала его точно так же, как он, это стимулировало его желание победить.

Но сейчас она была единственной, кто среди бесчисленных людей привлек его внимание. Принцесса медленно шла, словно на нее наложили магию замедленного действия.

В тот момент, когда Исидор столкнулся с Деборой, которая с холодным лицом медленно вышла из парадной двери факультета магии, он внезапно прикусил губу.

Потому, что у нее было сердитое выражение лица, точь-в-точь такое же, какое он вчера видел в Бланш, а затем принцесса косо натянула уголки губы.

Внешне девушка выглядела равнодушной и холодной, но кончики ушей постепенно краснели.

Словно она что-то осознает.

Глава 108

ʹБоже. Это Исидорʹ.

Когда я столкнулась с человеком, коего тайно старалась избегать, мое сердце гулко заколотилось, опускаясь в пятки; мне с трудом удалось восстановить самообладание и принять выражение лица, которое столь усердно практиковала.

ʹМастер сказал, что это производит хорошее впечатление, так что нужно слегка приподнять губыʹ.

— Давно не виделись, Дебора.

Я притворилась невозмутимой, подавляя огромный сгусток стыда.

— Хм. Теперь не так уж и долго. Я занята. Пожалуй, на этом хватит. Пойду-ка я.

После слов, произнесенных холодным тоном, я двинулась вперед, но Исидор догнал меня, быстро ринувшись за мной своими длинными шагами.

— Куда вы направляетесь? Я пришел, чтобы встретиться с принцессой. Если не принцесса, по какому еще делу я решил посетить факультет магии?

— Я? Поч….почему?

— А как вы думаете — почему?

— Не имею ни малейшего понятия.

Я куда подальше засунула свою совесть и прикинулась ни к чему непричастной и равнодушной.

— В последнее время вы не приходили даже в клуб и пропустили много клубных мероприятий, так что я волновался, не заболели ли вы.

Среди всего прочего не верится, что он волнуется за здоровье извращенки-пьяницы. Моя откинутая совесть внезапно всплыла, показав себя во всей красе.

— Я не больна, и, как видно, занята….

— С вами вправду все хорошо? Я думал, у вас жар, учитывая ваши покрасневшие уши.

ʹЧего? За это время мои уши покраснели?ʹ

Я бессознательно ощупала свои уши, а затем разок откашлянулась.

— Потому что холодно, вот. В последнее время погода явно пошла на минус.

Честно говоря, было не так уж и холодно.

— Ах, так, вы замерзли? Тогда пойдемте выпить горячего чая. Мои руки тоже замерзли, так что я не прочь выпить теплого напитка.

Когда мужчина вдруг притворился немощным, он тотчас протянул руку, отчего мои уголки глаз сами по себе дернулись.

ʹНеужели он проверяет меня?ʹ

— Почему тебе холодно? У тебя же перчатки надеты.

Я сказала более прямо.

— Материал представляет собой тонкий хлопок, однажды вы даже хотели посмотреть, чтобы потрогать руки.

Ах!

— Холодно. Горячий чай…пойдем выпьем.

В момент полного замешательства я быстро его перебила, и мы пошли бок о бок, при чем мне казалось, что моя душа наполовину была разрушена, словно ее перемололи на мелкие частички.

Исидор направился в сторону главного входа Академии, переполненного людьми, и пересек многолюдный центр города.

ʹОн даже не знаменитость, но привлек к себе много вниманияʹ.

Сегодня особенно он был вычурный.

Поскольку он был одет в изысканную рыцарскую униформу с цепями и эполетами, взгляды, обращенные на Исидора, были пугающе нескончаемые.

Дело в том что, люди удивленными глазами пялились на меня.

— Сегодня какое-то столпотворение.

Пробормотала я в растерянном настроении.

— Полагаю этого хватит, чтобы слухи донеслись до кое-чьих бессовестных ушей?

Исидор игриво приподнял уголки губ, как плохой мальчишка.

ʹОн мне помогаетʹ.

Видимо, до него дошли новости о проделках Монтесов.

С тех пор, как вновь зашли разговоры о браке, прошло не так уж и много. Если распространятся слухи, что я наедине провожу время с Исидором, Филап, который всем сердцем терпеть его не может, явно вспылит.

ʹКак сладок вкус неприятностей другихʹ.

— К слову, куда мы сейчас идем?

— Я знаю одно хорошее место. Принцессе оно тоже понравится.

— Это дальше, чем я думала.

— Если у вас болят ноги, может, мне вас понести?

На его забавный вопрос я покачала головой.

Для чужих глаз это было бы куда заметнее, однако могут пойти слухи, что теперь я обращаюсь с Исидором, как с рабом, и что якобы мои угрозы были лишь цветочками.

ʹТо, что я ему угрожаю, поскольку еще та зараза и гадюка, полная грехов, выводит меня из себя. Что за несправедливость!ʹ

— Вам нельзя туда идти.

Он слегка потянул меня за руку. Я почувствовала температуру его тела, поскольку, как он и сказал, его перчатки были тонкими.

— О-о.

Я поспешно отпустила горячую руку, и Исидор молча вошел в кафе, внешний вид которого был весьма старомодным.

ʹЭто привлекательное местоʹ.

Я невольно оглядела художественные изделия, выставленные на показ в холле кофейни, а затем последовала в комнату за слугой, вышедшего, чтобы нас встретить.

Полагаю, тут действует система членства; в меню же не было написано даже цен.

— Я слышал, что этот чай полезен для голосовых связок.

Из-за лекций, читаемых в Академии под угрозой декана, я слегка перенапрягла голос. Он порекомендовал мне чай, поскольку внимательно относился к моему состоянию.

— Давайте его.

Заказанный чай был подан в старинной керамической чашке, и мы вместе попробовали напиток.

— Как вам чай?

— Аромат приятный. А так — довольно вкусно.

— Как хорошо, что он пришелся вам по вкусу. В эту кофейню привозят чайные листья, производимые в небольшом количестве на плоскогорье Хайнт. Когда прибудет новая партия, я отправлю местные товары вам в особняк.

— В-все в порядке.

В прошлый раз я уже получала подарок.

— Хм? Я собираюсь отправить это сэру Розаду как поздравление за его успехи и победу.

— ….

— Это шутка. Вы так милы, что снова и снова…Ык.

Впав на миг в ярость, я ударила по переднему краю большеберцовой кости, жизненно важному органу, ему, сидящему напротив меня, а после чего он слегка притворился.

— Это заблуждение. Заблуждение.

Яростно выпучив глаза, я заговорила, а он рассмеялся, образовав на щеках ямочки.

— Если принцесса сказала, что заблуждение, значит, заблуждение.

— Слова принцессы всегда верны.

Внезапно, без всякого предупреждения, мне вспомнилась сцена, в которой он слушал мою пьяную тарабарщину, отчего мое тело вновь потеряло все силы.

С виду это казалось определенно мирное время чая, но я почувствовала головокружение от поездки на американских горках воспоминаний.

Когда я выпила чай и вышла в холл, он поговорил с хозяином и кое-что мне протянул.

Это было изделие из белого фарфора в форме черепахи.

Проходя через холл, я смотрела на него, не замечая, что это очень напоминало Пурпур, так что он, должно быть, обратил на это внимание.

— Подождите.

Я окликнула слугу, остановив Исидора, а потом купила еще изделие в форме кошки.

— Вы и кошку хотите купить…

Сказал он с выражением, которое ощущало, что что-то тут не так.

— Это не мне. Это подарок сэру Исидору.

Когда я отдала ему фигурку, испугавшись, Исидор окинул меня удивленным взглядом.

— Коты. Ты сказал, что они тебе нравятся.

— Вы это помните? Я так, между прочим, это сказал. Без задней мысли.

— Что ж, я смогла запомнить…

— …Спасибо.

Он ненадолго замешкался, а затем заговорил.

Наблюдая за его тихой улыбкой, которая слегка выглядела неловкой, я несколько смутилась.

ʹЭто просто фигурка котаʹ.

Я заблуждаюсь? Как ни странно, он казался еще более счастливым, когда ярко улыбался, мило образуя ямочки на щеках.

***

— Ей на самом деле необязательно встречаться с тем парнем Висконти… Я ясно выразился, что лично позабочусь об этом.

Дебора намеревалась досадить отцу и сыну Монтеса, но почему-то герцог Сеймур принял ожесточенное выражение лица, поскольку его нервы вот-вот были готовы лопнуть.

ʹВ последнее время у него было хорошее настроениеʹ.

ʹПочему сегодня пониженное атмосферное давление? Тайфун прямо какой-то…ʹ

Вассалы Сеймура и родственники, собравшиеся на совещание по государственным делам, хранили молчание, глядя в глаза герцога.

— Почему вы такие тихие, как будто в рот набрали воды? Начнем же встречу.

Сегодняшняя повестка дня была посвящена победе Розада.

Розад, которого императорская семья и Башня торжественно приветствовали, превознося его заслуги, к концу встречи задал отцу вопрос.

— Отец.

— Что?

— До меня доходили слухи, что недавно опять поднялась тема брака Деборы. Если брак состоится, патентное право на формулу перейдет другой семье, так что меры…

— Пф-ф!

Розад прищурился, когда увидел, что Белех внезапно и злобно рассмеялся над ним.

— И что это еще за реакция?

Его вопрос длился недолго. Потому что герцог Сеймур рыгнул огнем всего за одну секунду.

—Ублюдки Монтесы чудят всякую ерунду, но ты, недалекий мальчишка, волнуешься о патентных правах? Учитывая всю несоизмеримую добродетель Деборы, как ты умудрился повести себя подлым мерзавцем?

— Поскольку Деборе нравится Филап…

— Твоя сестра больше всего любит магию!

Герцог Сеймур, внутри которого вспыхнуло недовольство, с кислым видом покинул зал заседания.

— Не могу поверить, что ты пытаешься соединить сокровище семьи, нашу единственную сестру, с мерзким типом Филапом. Да что ты за человек такой?

В ответ на поддразнивание брата Розад ухмыльнулся.

— Разве ты не тот, кто больше всех хотел отправить Дебору подальше?

— Когда это я хотел? Что за подстава? Зачем мне это?

Белех уверенно притворился невиновным.

ʹЭтот ублюдок, в отличие от меня, никогда не приносил пользы, ведь так?ʾ

Розад чувствовал себя растерянным и взволнованным изменениями, в его отсутствие перевернувшими структуру внутренней власти с ног на голову.

Буквально на следующий день в столице Империи поползли слухи о том, что Дебора недовольна предложением руки и сердца, которое спустя три года снова было выдвинуто семьей Монтес.

Принцессе не просто не понравилось это самонадеянное предложение– она сожгла письмо, испытывая жуткое отвращение.

Слуги Сеймур, словно по приказу герцога запомнив последовательность содержания, рассказывали занятную историю о том, что Дебора никогда не выйдет замуж за Филапа, высокомерного, дерзкого, неосмотрительного и невежественного в магии.

— Я уверен, что осмотрителен и очарователен больше, чем кто-либо другой.

Когда Тьерри, уловивший слухи, создал обеими руками чашечку цветка, пятая принцесса с презрительным видом щелкнула языком.

— Ты вообще никак не связан с магией, так что сразу выбываешь. Кроме того, где в этом мире найдется осмотрительный азартный игрок?

— Теперь я бросил все, кроме скачек. Скачки — это явно спорт…

— Мне кажется, или чем больше вдумываюсь в эти слова, тем больше ощущаю себя самой подходящей кандидатурой?

Пятая принцесса серьезно пробормотала.

— …Кстати говоря, Дебора действительно не питает никаких глубоких чувств к Филапу.

Но на деле никого не покидала гнетущая песчинка беспокойства.

Хоть она и присоединилась к «Ипсилон», а не к «Омикрон», и была партнером Исидора, все не верили, что у нее не осталось замшелых чувств и привязанности к Филапу.

Поскольку одержимость Деборы имела огромную печальную репутацию.

ʾХодили даже слухи, что она изводит Мию'.

Монтес, должно быть, думал об этом именно так, но принцесса выразила свое намерение отвергнуть предложение, используя слухи, так же, как и противник.

Но это не распространялось на Сеймуров. Для них это было не чем иным, как оскорблением чувств.

Глава 109

—Быть того не может.

Филап с налитыми кровью глазами схватился за свой воротник.

Он никак не мог поверить во все происходящее.

Честно говоря, он смутно предполагал, что в ответ придет хорошая новость.

Несмотря на все притворство Деборы, яро выражающей свою ненависть, он был твердо уверен, что та с радостью примет его предложение, утихомирив свой пыл и бесполезную эксцентричность.

Филап соответствовал каждому критерию «лучшего зятя». Дебора была без ума от экстравагантных и гламурных вещей.

Он полагал, что ей будет нелегко отказаться от титула герцогини Монтес, учитывая всю его силу и богатство.

Но обстоятельства перевернулись с ног на голову.

Когда Дебора вместе с Исидором гуляла по оживленным улицам, словно ей было плевать на предложение руки и сердца, его выставили на посмешище.

Явный отказ.

Затылок покалывал, словно кто-то с размаху и с силой ударил по нему тупым предметом.

Отрицая эту постыдную реальность, парень, готовый сиюминутно задушить всех своих вассалов, яростно закричал.

— Отец говорит больше не поднимать тему о браке? Он че? Так издевается надо мной?

Наблюдая за Филапом, рыгающим огнем ненависти с выражением, отражающим упрямство, вассал задрожал.

— Этот сукин сын снова начинает.

Когда Филап поднял кулак, в поле зрения попал герцог Монтес с недовольным лицом.

— О-отец.

— Издеваюсь? Герцог Сеймур просто стебется, заявляя, что через шесть лет ответит на письмо, отправленное три года назад. Балагурит тут только герцог Сеймур!

— Герцог Сеймур —как гордый лев, но если его со временем убедить….

— Этот ублюдок насмехается надо мной. Почему же я должен угождать этому подлому, гнусному старику, не отличающемуся от змеи?

— Если вы так поступите, мы сделаем лишь хуже.

— Причина, по которой в Сеймуре распространили слухи о том, что принцессе нравятся заботливые мужчины, в том, что ей ненавистны те, кто меняет женщин как перчатки! Ситуация и без того странная.

— … ..Я уже забыл Мию.

— И что? Несмотря на наши оправдания, объяснения уже кажутся смутными. То, что у нас на руках официальное письмо Сеймур, ничего не значит.

— Но разве не отец первым завел со мной речь о браке?

Выражение лица герцога Монтеса перекосилось и сморщилось.

На самом деле, он также не ожидал, что герцог Сеймур, полный решимости, даст отпор.

Не найдется родителей, которые пойдут наперекор желаниям детей, так что герцог считал, что старый хмырь уступит своей ненаглядной Деборе.

Но, по иронии судьбы, ему отплатили той же монетой. Он был крайне унижен своим же заблуждением.

— Ты, мелкий гаденыш, сам облажался, а теперь смеешь обвинять своего отца? Да как ты можешь день ото дня продолжать оставаться таким жалким! Приди же наконец в себя!

После того, как герцог Монтес рассердился и ушел, Филап, наедине с собой пыхтевший гневом, нарушил приказ, которого был должен придерживаться, и на следующий день отправился в Академию.

— ….Теперь поговаривают, что на этот раз сэра Филапа отшила принцесса Дебора?

— Видимо, так оно и есть. Какой ничтожный-

— Кхым. Он притворился, что внушает страх и держит все под контролем. Так что, теперь его сместил сэр Исидор?

— Да уж…теперь все наоборот…Бросили-то его, а не он. Какой же позор….кхым.

— В чем дело? Ик!

Некоторые руководители, которые возбужденно сплетничали в доме братства, думая, что Филап все еще находится на испытательном сроке, внезапно закрыли рты при его внезапном появлении.

— Эй, может, прекратите чесать языками всякую ерунду? Блять, кто еще кого сместил?

Когда парень не жалел бранных слов, крича будто на своих подчиненных, руководители известных семей скорчили недовольную гримасу.

— Успокойтесь.

— Мне жаль, что мы опрометчиво говорили, но не стоит так остро на это реагировать.

Из-за того, что Монтесы сами себе выкопали яму, общественное мнение изменилось вдоль и поперек.

Теперь стало ясно, что Филап запоздало хватался за Дебору.

Напоминая тем самым прошлый образ принцессы.

— Черт.

Филап, сильно ударивший по стулу, долго ожидал прихода принцессы, стоя возле экипажа Сеймур.

— Дебора!

Филап поспешно пошлепал к Деборе, которая безучастно шла, но его остановил рыцарь-эскорт.

Скрывшаяся за рыцарем, она стерла весь цвет из своих алых глаз. (п.п-нет интереса)

Эти одержимые алые глаза, что были у нее в прошлом, вызывали мурашки по телу и казались до жути омерзительными, однако нынешнее равнодушие, засевшее во взгляде, лишь возбуждало безумство Филапа.

Как только обстановка достигла своего апогея, парень, испытывая еще более тягостные чувства, осознал.

Больше сердце Деборы не принадлежит ему.

А то, что он больше не предмет ее обожания, раздражало нервы Филапа.

Он зыркал на Дебору грубыми бурыми зрачками.

— Дебора, ты знаешь, что только что сделала?

— ?

— Ты отказалась от всех почестей и богатства, которые я тебе бы гарантировал. Позже ты еще пожалеешь о своем опрометчивом решении. Будь уверена. Однако сейчас еще не поздно все вернуть на круги своя. Если ты скажешь, что виновата и допустила ошибку….

Пф-ф, рассмеявшаяся принцесса Дебора наклонила набекрень голову.

— Это все я могу приобрести собственными руками. Так зачем же мне крепко удерживаться за тебя, скатившегося на дно?

— ….

— Ты заблуждаешься. Поди-ка домой.

Деборе было ни холодно ни жарко от разглагольствий Филапа.

Перед тем, как сесть в карету, она заговорила столь неуважительно, словно встретила мелкую букашку.

— Блять.

Филап выругался, издалека глядя на заднюю часть экипажа, словно петух, преследующий запятки.

Внутренности жгло, и до самой макушки его обволокла боль.

Когда карета уехала, он вспомнил детскую имперскую пословицу о сожалении, но тут же выбросил ее из головы.

Ему не к лицу ничтожные чувства вроде сожаления.

— Ты правда….Об этом пожалеешь.

Вот только его ропот, смешанный со злобой, беспомощно рассыпался в воздухе.

***

ʾФилап из тех, кто одержим тем, чего у него нет. Прямо как Дебора Сеймур`.

Я считала, что оригинальная Дебора и Филап — одного поля ягоды.

Разница заключалась в том, что Дебора, будто этот мужчина был ее судьбой, хваталась за него, который, к слову, ничем не отличался от нее самой, а сам Филап, считая это дикостью, испытывал отвращение к тому, кто был с ним одной крови.

ʾЧто ж, это не мое дело. Уже.ʾ

Распространились слухи, что я негативно настроена на предложение руки и сердца, но, если он и дальше будет цепляться, его репутация в социальном мире только ухудшится.

Деборе было нечего терять, но Филапу есть что защищать, потому дворяне не спустят с него глаз.

ʾКстати, если мужчина не маг, я сказала, что таким никогда не быть возле меня?ʾ

Я чувствовала себя немного двусмысленно, думая, что слухи, распространяющиеся в последнее время, во многом нашли отражение во вкусах отца.

ʾПоскольку Исидор – рыцарь, он неспособен использовать магию….Э-э? О чем это я только что подумала?ʾ

Я схватилась за голову, когда вспомнила странное событие.

ʾУжас, почему я так делаю!ʾ

Это все из-за застенчивой улыбки Исидора.

ʾС такой-то красотой…когда он улыбается, как же мне, падкой на красавчиков, быть?ʾ

Бившись головой о стол и втянув слизь, я осторожно коснулась керамической игрушки в форме белой черепахи, что красовалась на рабочем столе.

Это была черепаха с изумрудными глазами, прямо как у Исидора.

Когда в тот день мы расстались, мои внутренности вновь вывернулись наизнанку.

— Как насчет того, чтобы сейчас выпить алкоголь? Только передо мной.

— Ась? Что? Зачем?

— Если вы заинтересованы, может, мне научить вас?

Вытянув свои длинные глаза, он мягко улыбнулся.

— Н-нет.

— Если так подумать, то, что я единственный, кому это известно, не так уж и плохо.

Собственно, я тоже об этом знаю.

У Исидора большие, мужественные и одновременно нежные руки. Он до изнеможения тренировался в игре на пианино, хоть так и не научился играть.

— Похоже, я схожу с ума.

Я глубоко опустила голову и невнятно пробормотала.

***

Исидор постоянно смотрел на фарфоровую куклу в форме кошки, лежащую у него на столе.

Похожая на Дебору кукла, грозно открывшая свои зоркие глаза, имела такие же красные, как рубин, зрачки.

Исидор, будто боясь, что та сломается, нежно погладил фигурку-кошку, вставшую в предостерегающую позу: только прикоснитесь— и когти мигом выцарапают глаза.

Его голые руки, настолько белые, что казались голубоватыми, ощущали гладкость и холод керамики.

Как ни странно, сладкие чувства пронизывали его плоть, будто он откусил конфетку.

ʾБезусловно, в начале таких чувств не былоʾ.

Когда Дебора держала его за руку, его охватило потрясение, будто что-то заняло его чувства.

Казалось, взорвалась бомба.

Парень никогда не думал, что сможет прикоснуться к чьей-то голой коже.

Желание уловить это сильное чувство и окончательно убедиться в нем подлила масло в огонь его всепоглощающих эмоций.

ʾХоть я и сразу убежал, словно ко мне вернулся рассудокʾ.

На следующий день он попытался голой рукой дотронуться до Мигеля, поскольку хотел выведать — неужели столь внезапно, без его ведома, исчезла мизофобия? Но та попытка обреклась на провал.

Исидор убедился, что Дебора была исключением.

ʾЗапущенный случай. Действительно.'

Чем больше Исидор обдумывал и вспоминал, тем прекраснее казался момент, когда их руки соприкасались; то, что принцесса хотя бы помнила события того дня, переполняло его счастьем.

Настолько, что мужчина беззвучно смеялся, глядя на фигурку кота.

В свое свободное время он садился за пианино, на котором плохо играл.

Более того, тот факт, что Дебора не питала никаких чувств к Филапу, доставил ему легкую радость.

ʾБыло бы хорошо, если она хотя бы немного заострила на мне вниманиеʾ.

Пусть даже ненадолго. Пусть оно будет не таким, как его…

— Мяу-

Куки, прыгнувший к столу, отвлек его от мыслей и попытался украсть фигурку в форме кошки.

Это потому, что это было единственное, что выглядело интересным в тихой и пустой комнате.

— Нельзя это трогать.

Исидор слегка щелкнул Куки по носу.

— Аррр!

Хоть Куки и проявил характер, обнажив свои маленькие и острые зубы, Исидор оставался непреклонным.

Это было единственное, что он принес в свое царство, коим владел.

Эта вещь для него имела ценность.

ʾДа, сначала мне было просто любопытно, ноʾ.

Он хотел выведать о ней больше лишь из-за возникших любопытства и упрямства, но, скорее, именно она беспрепятственно обрела господство в его царстве.

Теперь мужчина не мог знать причину.

Сладкие чувства — и в тоже время такие чуждые — вспыхнули ярким светом.

С другой стороны, истинная сущность этих умопомрачительных, безжалостных эмоций, тянувших в бездну, обнажалась от незначительных слухов о браке, обсуждение которого завершилось в два счета.

Глава 110

— Твою мать, кто сместил?

Филап в пьяном состоянии безостановочно что-то ворчал, а потом заскрежетал зубами, скорчив неприятную гримасу.

Даже алкоголь не помог ему отбросить раздражение и досаду. Казалось, он сейчас находился на самом дне своей жизни.

Скорее наоборот: чем сильнее он напивался, тем отчетливее ощущались мерзкие чувства.

Эти ничтожные ублюдки издевались, подтрунивая над Филапом за спиной. Меж тем слухи о том, что он оказался на обочине, день за днем распространялись в каждый потаенный уголок, а что касается отца — тот и вовсе обращался с ним как с недоразвитым тупицей...

Но больше всего гнело его душу то, что Дебора, благодаря которой он стал позорищем и посмешищем, ладила с Исидором.

— Ха! Исидор?

Дебора, выкинув его из сердца, предпочла именного этого типа?

Как только он вообразил, как они оба весело болтают, его нервы резко натянулись.

Если семьи Сеймур и Висконти свяжут себя брачными узами, он знал, что социальный мир всколыхнется. От этой мысли его настроение совсем испортилось.

ʾОн прикинулся равнодушным к женщинам, но в конечном счете этот ублюдок все спланировал. Лицемерный сукин сынʾ.

Вычурная внешность и наигранные манеры Исидора обвели вокруг пальца всех, включая Дебору.

ʾЭтот придурок всегда смотрел на меня свысокаʾ.

Филап с самого детства недолюбливал Исидора.

Он инстинктивно знал, что тот ни во что его не ставит и открыто презирает.

Филап всегда был вспыльчивым и не мог сдержать всплеск гнева, когда что-то шло не по его.

Исидор, который ловко управлял ситуацией, при этом прекрасно скрывая свои истинные эмоции, был полной противоположностью Филапа. Они были как лед и пламя.

ʾЗмееподобная мразь. Сукин сын, бл#.`

Комплекс неполноценности,что съежился под глубокой и темной поверхностью воды, всколыхнул.

Как только появлялся Исидор, Филап тут же становился невидимкой.

Как бы яростно ни пылало пламя, это было ничто, по сравнению с палящим солнцем. (п.п-у Филапа дух огня, а палящее солнце-волосы Исидора)

Люди всегда искали взглядом Исидора, который редко находился на публике, а когда он появлялся, притворяясь бриллиантом общества, то сразу привлекал внимание всей толпы, надевая корону всеобщего любимца.

Кроме того, Исидор был тем, кого лично наследный принц сделал лидером Испилона.

ʾЯ так хотел обрести лидерство в Ипсилонеʾ.

В отличие от Омикрона.

Филап, наклонив пустую бутылку в стакан, надеясь подольше утопить свою печаль в алкоголе, прошипел сквозь зубы и истерично швырнул.

Треск-!

Резкий звук разбивающейся бутылки пронзил барабанную перепонку, и неожиданно его сердце так гулко заколотилось,что вот-вот было готово разорваться на части.

Из-за осознания того, что единственный наследник семьи Монтес переживал чувство неполноценности, языки яростного пламени возросли с неимоверной скоростью.

ʾЯ гениальный талант, избранный великим духомʾ.

Он принципиально отличался от Висконти, ибо те владели лишь золотом, которое нельзя было назвать природным дарованием.

— Золото?! Да у кого среди герцогов Империи нет золотого рудника?

Он вообще никак не связан с великой родословной.

Будучи отбросом, в жилах которого текла грязная кровь, этот парень должен знать свое место.

Жав-жав.

Внезапно он заскрежетал зубами настолько, что его коренные зубы раскрошились. Потирая свои налитые кровью глаза, он ехидно ухмыльнулся.

'Верно. Я более выдающийся`.

Нет сомнений в том, что Дебора приняла такое глупое решение, потому что не знает, насколько он великий человек.

ʾЯ четко сказал, что она пожалеет об этом, верно?ʾ

Было бы ошибкой, если бы принцесса просто думала, что он собирается отступить только потому, что она отвергла предложение руки и сердца.

ʾ….Как же сейчас все беситʾ.

Тем не менее Дебора наверняка будет ему вовек благодарна.

Поскольку реакция на лекцию, которая была лишь раз, была неплохой, маркиз Берт устроил масштабную лекцию, в которой могли участвовать даже студенты других факультетов.

'Блин.'

Если бы дядя не давал пропускать уроки, я бы задушила его или кого-то еще.

Я вышла из аудитории после скрытой угрозы принять участие в недавно созданных «услугах» по формулам.

Пока я шла по коридору, внезапно уши уловили мое имя, и шаги прекратились.

ʾИз-за Деборы Филап, надеясь на согласие, опозорился….`

ʾПринцесса Дебора сказала, что сделает его евнухом, если он не станет осмотрительнымʾ.

Страшные слухи распространились в мгновение ока, но я почувствовала себя намного лучше, когда заблуждение, что между мной и Филапом есть какие-то отношения, исчезло.

ʾТакой вспыльчивый мачо действительно не в моем вкусеʾ.

Спустя долгое время недоразумение, наконец, разрешилось.

Я легкой походкой направилась к карете, предвкушая вернуться домой и плевать в потолок.

— …!

Пока не увидела рыцаря-эскорта Сеймура и кучера, которые валялись как трупы перед каретой.

Я недооценила безумие Филапа Монтеса, одного из петуха героини в убогом романе.

ʾСумасшедший придурок. Как, черт возьми, он справится с последствиями? '

Если бы он связался со мной, ему бы не поздоровилось, так что я не думала,что этот парень пойдет на опрометчивые поступки.

— Дебора.

От палящего зноя, исходящего от существа, которое было передо мной, моя кожа покалывала.

Дух в форме жар-птицы, Селеана, которого я не могла как следует разглядеть в прошлый раз, поскольку пряталась за спиной Исидора, вспыхнул темно-красным цветом, раздражая глаза.

Пурпур, приютившийся в моих руках, завибрировал, но я, крепко схватив его рукой, послала знак, чтобы он не высовывал свой нос.

ʾЕсли Пурпур станет сражаться с высокоранговым элементалистом, менее чем за 10 секунду он превратится в прахʾ.

Я не могу потерять своего драгоценного ребенка.

ʾЯ должна потянуть время, пытаясь это хоть как-то разрешить путем диалогаʾ.

Мои руки продолжали потеть ведрами.

Я старалась невозмутимо говорить, скрывая внутреннюю дрожь.

— Филап. Если ты безрассудно применишь свою силу к студенту в Академии, тебя ждет наказание. Это вызов императорской семье.

— Я не собираюсь применять против тебя силу. Я только теперь понял, что ты мне нравишься. Но как ты можешь так поступать со мной?

— Нравлюсь? Должно быть, это лишь увлеченность.

Он даже не делал вид, что слышит, и говорил спокойно.

— А, к твоему сведению, место, где припаркованы экипажи, не входит в территорию Академии. Те наглые букашки осмелились прикоснуться к моему телу, поэтому я их на время вырубил.

— Сумасшедший придурок.

— Мы квиты. Дебора, ты тоже совершала много безумных поступков в прошлом, потому что была от меня без ума.

— Твоя одержимость прошлым отвратительна.

'Еще чуть-чуть……'

Притворяясь погруженной в диалог, я медленно разрывала свиток с магией телепортацией, спрятанный в сумке.

В это время предмет, который я держала в руке, бесследно исчез.

Филап, эта сволочь, сжег все мои вещи, словно высмеивая меня.

— Ты что, думаешь, я редко сталкивался с магами?

ʾДа этот придурок свихнулсяʾ.

Когда последняя крупица веры исчезла, мое сердце громко забилось, проваливаясь в пятки.

— И с чего бы такое поведение?

— Я пришел убедить тебя, Дебора. Потому что ты, кажется, не можешь здраво рассуждать.

ʾКажется, это ты не догоняешь самого главногоʾ.

Белки глаз Филапа были налиты кровью, а сами зрачки сверкали настойчивостью и безумием.

— И ты решил меня убедить угрозами?

— Прискорбно слышать, что для тебя это угроза. Дебора, тебе нравилось видеть, как я управляю духом, заявляя, какое это таинственное существо…..Я просто любезно демонстрирую то, что тебе нравится.

ʾФух, он сводит меня с умаʾ.

— Дух прекрасен, а ты превосходен.

— Если ты так надо мной насмехаешься, мне не сдержать своего гнева. Но, так уж и быть, я проявлю терпение. Как только ты познаешь истинную силу родословной Монтесов, то тут же изменишь свое решение.

Он внезапно вынул шестиугольный предмет.

— Я тебя любезно уговорю, тебя просто нужно уговорить. Это очень просто.

— Это, что это?

— Это необычное, фантастическое место.

Он укусил большой палец клыком, а затем пролил свою кровь на подозрительный объект и наполнил его маной.

Узор формы, похожий на тот, который я видела на мече, выигранном на аукционе в прошлый раз, начал вырисовываться поверх странного шестиугольного объекта, каждая сторона которого была окрашена в разные цвета.

ʾНеужели это древний артефакт?ʾ

Внезапно окружающий пейзаж начал странно искажаться.

Это было тогда.

Бряц!

Десятки золотых мечей пролетели перед глазами, и артефакт в руке Филапа отскочил вверх, а затем упал и покатился по земле.

— Черт, золотые мечи? Откуда это, вашу мать, взялось? В водном барьере не было ни малейшего намека на вторжение!

Я увидела ошеломленное лицо Филапа.

— С-сумасшедший сукин сын!

— Магия телепортации…Исидор, ты маг-мечник?!

Исидор, внезапно появившийся перед моими глазами, как будто использовал пространственную магию телепортации, быстро и крепко меня обнял, не щадя ругательских слов.

— Немедленно это прекрати!

— Проклятие!

Спокойствие длилось недолго. Артефакт, упавший на землю, затрясся, готовый вот-вот взорваться, а окружающее пространство исказилось, напоминая мраморный рисунок.

Вскоре охватило ощущение, что меня затягивает во что-то вроде черной дыры.

— Ык!

Голова настолько сильно закружилась, что подступила тошнота.

Чувствуя охватывающий жар, я ерзала в руках Исидора, а затем мое сознание оборвалось.

`Из-за сильного всплеска маны она на время потеряла сознаниеʾ.

Тело Деборы плохо реагировало на ману, потому, когда древний артефакт переполнился энергией, она, вероятно, впала в шок.

ʾНо она хотя бы не пострадалаʾ .

Исидор внимательно посмотрел на потерявшую сознание Дебору, затем встал и неторопливо огляделся.

Необычное пространство навевало ощущение, что его кто-то искусственно создал.

Все стороны были полностью окрашены в синий цвет, за исключением голубых плит, на которых сидели Исидор и Дебора.

Видя, как все вокруг было насыщено маной и силой природы, казалось, что это воплощение мира духов.

ʾЭтот шестиугольный артефакт должен иметь дверь, соединенную с этим пространствомʾ.

Доходили слухи, что семья Монтес владеет уникальным тайным методом тренировок, но он никогда бы не подумал, что Филап воспользуется этим артефактом, чтобы похитить принцессу Дебору.

Артефакт, принесенный нетерпеливым Филапом, был сломан мечами.

Благодаря чему в это пространство попали лишь Дебора и Исидор.

Глава 111

Шершавые босые ноги, загоревшие под палящими лучами солнца, утопали в белоснежном песке.

Сердце пронизывало предчувствие – это был бессмысленный сон.

Ведь мышцы меня совсем не слушались: тело перемещалось без моей воли.

— С самого начала нужно было избавиться от этого вспыльчивого человека.

Мое дыхание сбилось, но, как только я увидела красноволосого мужчину, тяжело севшего на безлюдную пустыню, мои губы задвигались сами по себе.

Мужчина с рассерженным выражением резко поднялся и вспылил. Но я не могла все четко расслышать из-за сильного вокруг гудения.

'О чем он?'

— …Почему?!....ра

Когда мне почти удалось уловить слово, весь вид размылся, и одновременно поднялась песчаная буря. Меня быстро пленила изнуряющая, удушливая жара.

ʾТяжелыйʾ

Пусть это и сон, но казалось, что кто-то сдавливал мне горло.

Когда меня охватил страх, что я вот-вот задохнусь от мелких песчинок, проникающих в рот, ощущение прохлады медленно распространилось по лицу.

От нежного прикосновения руки мое гулко колотящееся сердце, которое было готово разорваться от кошмара, постепенно утихло.

ʾСамочувствие вроде ничегоʾ.

Словно читая меня насквозь, кто-то поглаживал лоб и убаюкивал.

В одно мгновение вернув себе спокойствие, я вновь почувствовала, как ускользаю глубоко вниз, туда, где с распростертыми объятьями меня ожидало темное бессознательное состояние.

— !

Сколько же прошло времени? Я ощутила, как тело всплывает над поверхностью воды, и разомкнула веки.

— Вы в порядке?

Привычный низкий голос.

Слегка удивившись, я заморгала, и Исидор, не сводящий с меня глаз, встретился с моим взглядом, устремленным вверх.

—Ч-что?

Мои зрительные нервы от промелькнувшей внезапной вспышки камеры, что была прямо перед глазами, пожаловались на огромное потрясение.

— …..Вас это так удивляет?

С рассеянным лицом пробормотал Исидор.

'Но что с его позой?'

Тотчас сообразив со своего угла обзора, что место, где я вальяжно лежала, было бедром Исидора, я внезапно подняла тело.

— Если так резко подниматься, у вас закружится голова, — раздался голос Исидора, пропитанный тревогой.

— ….Ы-ы.

Как он и сказал, моя голова меня не слушалась, будто бы целых три дня я была в отключке.

В тот же момент, когда все видение заполнила голубая вода, меня обволокли неясный страх и головная боль.

ʾЯ что, еще сплю?ʾ

Исидор осторожно притянул к себе меня, такую медленно качающуюся в разные стороны.

— Прилягте для начала. Но тут нет ничего подходящего, куда бы можно приложить голову, поэтому….

Слегка колеблясь, он похлопал по бедру.

Длинное пальто Исидора уже было моим одеялом.

В конце концов мне пришлось использовать его бедро в качестве подушки.

Как только я крепко сомкнула веки, поскольку, помимо страха, возникло легкое смущение, он положил на лоб платок, смоченный водой.

— Когда почувствуете себя немного лучше, вставайте. От бурной волны маны ваше тело еще не оправилось.

— …Волна маны?

— У меня есть догадка, что семейная реликвия Монтесов, когда сломалась, переполнилась энергией. И, кажется, нас затянуло в пространство, находящееся за пределами нашей вселенной. Оно связано с семейной реликвией и имеет с нашим миром портал.

Филап, ах ты ублюдок!

Он сказал, что воочию покажет истинную силу Монтесов. Вероятно, он хотел затащить меня в это странное пространство.

—Филап, какой ты мерзкий подонок…

Пусть я и была слаба, прилив гнева взял верх.

— Существует ли способ выбраться?

— Даже если нет, я создам его.

— ….

— Не переживайте и прежде всего поправляйтесь.

Пропел такой ласковый голосок, что аж тронуло до глубины сердца.

И в этот раз он вновь совал нос в мои дела. Более того, его любопытство всегда находило нужное время.

— Я вновь перед тобой в долгу….спасибо.

— ….Ну, не знаю. Если бы я подоспел раньше, не возникло бы причин сидеть взаперти в этом тошном пространстве. Никогда бы не подумал, что Филап пойдет на что-то подобное….

На голос, который будто что-то утаивал, я неосознанно распахнула глаза.

Исидор, чье выражение было столь ледяным, что созерцатель бы окоченел, прикрыл рукой глаза, когда наши взгляды переплелись.

— Вам нужно отдохнуть.

Когда я взглянула в его отчетливые эмоции, готовые поймать в сети, внутри меня все затрепетало. При виде, как он мне сопереживает, край век, скользнувший по руке, покраснел.

— …Не злись. Любопытство разжигает ненужную душевную боль. (п.п-второе предложение дословно переводится «передняя часть одежды порвется». тут снова игра слов)

От атмосферы, которая, на удивление, становилась все напряженнее, я неосознанно выпалила эти слова. Я пошутила, поскольку имела в виду одежду.

ʾНе стоило так делатьʾ.

— Я не любопытный. Если бы это было только по этой причине, я бы не чувствовал себя так.

Мне как-то стало еще больше не по себе, так как он не ответил на это как на шутку.

ʾЯ ожидала, что он подыграет, ибо его любопытство крепче кожи`.

— Я не любопытный.

Повторив слова, он убрал руку и перевернул платок. А потом ласково погладил по лбу.

ʾТогда чтоʾ.

Вопрос сидел комом в горле, но в тоже время меня не покидали сомнения, потому я резко прикусила губу.

ʾНо что я хочу услышать от Исидора?ʾ

Время хаотично текло.

— Как ваше самочувствие?

Из-за веса моей головы его бедро, вероятно, уже болело. Исидор спросил, не подав виду, что ему тяжело.

— Кажется, головная боль немного прошла.

— Вставайте, но медленно.

С его помощью я подняла верхнюю часть тела.

Когда чувство тошноты прошло, я огляделась.

ʾЭто вправду обыкновенное пространствоʾ.

Плита, на которой сидели я с Исидором, и вода. Всего два объекта.

Я наклонила голову, смотря на голубую каменную плиту, плывущую, как остров посреди океана.

Форма этого места была квадратной.

— Стороны шестигранника, который держал Филап, на первый взгляд отличались друг от друга.

Исидор внимательно меня слушал.

— У меня возникла мысль, что эта каменная плита может быть соединена с голубой гранью гексаэдра.

Выразила догадку я, глядя на гладкую каменную плиту.

— И если, если мое предположение верно… ничего странного не было на плите с той стороны, которая была разрушена мечом Исидора?

— Этот древний артефакт — не врата; возможно, это пространство, предназначенное для помещения уменьшенных вещей.

— Да. Если это обычные врата, плите ни к чему применять такую форму.

Он кивнул.

— Кроме того, мы были единственными, кого затянуло в это странное пространство, а вот Филапа, стоявшего напротив нас, нет.

Я поспешно добавила.

— Если, как и у игральной кости, каждая сторона важна, возможно, что-то произошло с той гранью, напротив которой мы стояли.

— Прекрасная гипотеза. Я подумал, что проблема с вратами, однако рассуждения принцессы более правдоподобны и гораздо убедительнее.

— А поскольку это шестигранник, существует высокая вероятность того, что стороны взаимосвязаны друг с другом. Словно развернутая проекция, чьи соединенные части представляют собой целостный образ.

Не сводя взора с бескрайнего океана, я вздохнула.

— Но мы не можем перебраться в другое место, потому что придется плыть….

— Магия полета, я могу ей воспользоваться.

—Ты правда…магический мечник?

Казалось, что я собственными глазами видела, как он использовал магию телепортации, но совершенно не могла в это поверить.

Маг-мечник — необычайно редкий человек, появляющийся раз в сотни лет.

Владеть одновременно и маной, и аурой. Справиться с двумя навыками едва ли под силу обычному человеку.

— Почему ты скрываешь эти выдающиеся способности?

— Это просто обременительно.

Хм. Не очень повезло.

ʾЧерт, почему этот мошенник-манчкин вообще не фигурирует в романе?ʾ

И мастер также не знал, что он магический мечник.

ʾЕго существование очень загадочноʾ.

Тонко прищурив глаза, я буравила Исидора взглядом, отчего он ухмыльнулся.

— Посмотрите. Было бы очень утомительно, если бы все меня ненавидели.

— Почему-то я думаю, что именно характер — проблема посерьезнее.

— К принцессе Деборе я всегда любезно отношусь. Вот, залезайте на спину.

Мило смеясь, он опустился на колени и выпятил спину.

Когда я посмотрела на широкую спину, бросив взгляд на его красивую круглую голову, то зашевелила руками.

Залезать на спину было в самом деле тяжело.

За всю свою жизнь меня ни разу не носили на спине, кроме моментов из детства.

Трудно поверить, что такой ублюдок, как Ким Хан Чжун, понес бы меня. Этот говнюк сам напивается, непристойно себя ведет, а потом просит помочь ему дойти….

Ха, просто не стоит о нем думать. Потому что, в отличие от Филапа, он бесил меня по-иному.

— Может, с моей спиной что-то не так?

— Я никогда не залазила на спину….

Я неловко пробормотала, и он скривил глаза.

— Я также никогда никого не носил. Поскольку это первый раз для нас обоих, никто ничего не узнает. Даже то, что мы будет в странной позе….

— Хорошо. Тогда….

Я неуклюже обняла его за шею, и Исидор слегка застыл.

— Возможно, я тяжелая?

— Ах, нет.

— Как насчет применения магии, чтобы облегчить мой вес?

Чувствуя ни с того ни с сего себя виноватой, я предложила нечто странное. Руки Исидора некоторое время колебались, прежде чем поднять мое тело.

Я немного расслабилась, так как его движения тоже были неловкими.

Затем Исидор медленно поднял свое тело в воздух.

Наши тела были так близки, что его золотые волосы развевались, касаясь моих щек.

ʾБожеʾ.

Вскоре перед моими глазами развернулась голубая волна, производящая глубокие впечатления.

Внезапно мне стало страшно, потому я невольно еще крепче обняла его шею, и тело Исидора на мгновение дрогнуло.

— Что-то случилось?

Я на самом деле перепугалась, но его слова прозвучали довольно холодно.

— … Все в порядке.

В отличие от обычного, на этот раз голос был ниже.

Чуть позже я заметила, что шея Исидора была очень красной, как помидор.

Его шея покраснела настолько, что казалось, она тут же лопнет, и я поспешно и бессознательно перевела взгляд вверх.

Поскольку ко мне подкралось странное чувство, будто я стала свидетелем того, чего ни в коем случае нельзя видеть.

Глава 112

Поскольку Исидор уже давным-давно вышел из детского возраста, он подумал, что нести кого-то на спине не вызовет особой сложности, но вскоре храбрец осознал свою удаль.

Прежде, когда парень заботился о принцессе, он не задумываясь умудрялся притворяться невозмутимым, однако теперь было невозможно надеть личину «все в порядке».

Как только нежное тело уложилось на спину, за долю секунды его охватило нарастающее напряжение, а затылок запламенел. Мышцы плеч и шеи крепко затвердели, а тело постепенно немело.

Из-за учащенного сердцебиения ему показалось, что вид в поле зрения маячил туда-сюда, не давая покоя.

Он впервые осознал чувство потрясения и растерянность от подобного прилива собственных эмоций.

Принцесса Дебора, обычно привыкшая устраивать шутливые словесные баталии с монотонной, черствой интонацией, умолкла, вот только у парня не было времени, дабы осознать этот факт.

И всему виной концентрация, непрерывно рассыпающаяся на мелкие части.

До Исидора, с трудом продолжающего нести ее на спине, дошло, что спустя долгое время он парит в воздухе на одном и том же месте.

Он неспешно повернулся в противоположную сторону и сдерживал нервозный смех от осознания всей нелепости.

Голубая плита, уже давно ими покинутая, виднелась вдалеке.

ʾГлупость какая-тоʾ.

При обычных обстоятельствах он быстро бы понял, что с помощью такого простого способа, как магия полета, не удастся выбраться. Вот только все его внимание было приковано к объекту, находящемуся позади шеи.

Всякий раз, когда ее неглубокое и ровное дыхание ощущалось на затылке, его мысли заполняли лишь она и ее алые губы.

В конце концов он вернулся в исходную точку, но, по сравнению с прежним, им овладело ощущение — если он к ней прикоснется, обуревания эмоциями не избежать.

Это напоминало воду, переполняющую края стакана, но не тревожно переливающуюся через края.

Вопреки ожиданиям, в глазах Исидора принятие собственных чувств становилось еще большим спусковым крючком.

Невиданные чувства, когда-то к ней вспыхнувшие, назывались страстью и влечением, но теперь они были куда очаровательнее и невыносимее прежних.

А его желание стать для нее тем единственным и особенным человеком росло пропорционально этим ощущениям.

Он не хотел допустить, чтобы такой мешок мусора, как Филап, осмелился даже к ней подойти.

Исидор, слегка зажав губы, медленно спустился к плите, чтобы отыскать новый способ вырваться из этого пространства.

— Фух.

Принцесса Дебора, глубоко вздохнув, неторопливо убрала руки с его напряженной шеи.

Как только ее ноги опустились на плиту, Исидор поспешно схватил тело принцессы и слегка придержал ее, согнутую в коленях.

— Возможно, вам немного нездоровится?

Цвет лица принцессы был настораживающим.

— ….

— Мне известно, что вы не любите проявлять слабость и говорить о подобных вещах, при этом теряя свой властный вид, но при мне вам нет необходимости так себя вести.

— …Горло…немного мучает жажда.

Она слегка нахмурила переносицу от ощущения сухости во рту.

— Почему вы мне не сказали?

— …Потому что думала, что выдержу. Должно быть, снаружи нас ищут. Так что все в порядке.

— Как вы терпите жажду? Это же невыносимо.

Прямо перед тем, как попасть в это место, принцесса Дебора прочитала лекцию в Академии, а после того, как потеряла сознание от волны маны, ей даже приснился кошмар, отчего она вся покрылась потом.

В отличие от него, поддерживающего свое состояние за счет маны, ее организму пришлось испытывать жажду, от которой заболело горло.

— Прошу прощения. Я не заметил.

Исидор поспешно снял перчатки и закатал рукава рубашки.

— Возможно, это вода отравлена или загрязнена. Остановись.

Она так поразилась, что ее цвет лица тут же изменился.

— Это место представляет собой мир духов, так что, полагаю, опасности нет. Духи не живут в загрязненной среде.

— Но….подожди.

Прежде чем ей удалось его остановить, он наклонился и, вытянув руки, сделал глоток воды, как бы ее проверяя.

— …С водой все в порядке.

Он тщательно вытер свои длинные руки, а затем вновь протянул ладони, наполненные водой, прямо ей ко рту.

— Выпейте.

— …. Не стоит доходить до такого. Я прекрасно понимаю, что ты придерживаешься хороших манер, но….

— Вам нет нужды намеренно мочить руки водой.

Исидор не хотел, чтобы она, подвергнув себя опасности и трудностям, пила воду, наклонив тело и рискуя упасть с плиты.

Исидор не сумел подоспеть раньше, чтобы принцесса не попала в такую стрессовую ситуацию и не навлекла на себя страдания.

Когда он думал о Филапе, желание его убить резко возрастало.

— А? Вы же хотите пить.

Ласково противостоя ее упорству, он медленно приблизил свои бледные руки, наполненные водой.

Принцесса, отчего-то нервничающая, настороженно смотрела на воду, как на отравленное яблоко, а потом медленно склонила голову.

Длинные лиловые волосы принцессы Деборы бесшумно спустились, напоминая бархатистый занавес, и слегка пощекотали его бледные руки.

— ….

Глоть-глоть. Раздался звук глотания.

Глядя, как принцесса довольно пьет воду, Исидор подумал, что она очень милая, словно птица. В тот момент она опустила свою голову еще глубже.

Как только вода исчезла, нежное прикосновение потерло ладони.

Не потребовалось долгих раздумий, дабы понять, что его рук коснулись мягкие губы.

Принцесса Дебора, глубоко опустившая свои длинные пурпурные ресницы, от удивления подняла голову.

Пока он смотрел в ее ярко-алые глаза, полные замешательства и смущения, она зашевелила своими влажными губами.

— Сэр Исидор?

Капли воды, что остались на уголках мягких уст, стекали по ее тонкому подбородку; этот завораживающий вид еще сильнее поглотил внимание Исидора.

Хоть он и мог прожить без воды в течение трех дней, в этот момент на него нахлынула нестерпимая жажда.

— Дебора.

В какой-то миг Исидор, сокращающий расстояние, произнес имя, глядя на ее покрасневшие уши.

Все это время мужчина не допускал между ними расстояния меньше деревянного стола, но более он не мог терпеть и придерживаться своей гордости, потому сократил дистанцию, попутно удовлетворяя свою жадность.

Внезапно глаза проворной принцессы широко распахнулись.

На долю секунды промелькнуло откровенное собственничество, кое всецело отразилось в ее сочно-красных глазах.

На небольшом расстоянии, задержав свое горячее дыхание, едва касающееся бархатистой плоти, он убрал губами капельки воды с ее уст, словно стряхивая остатки.

— ….

Меж зубов проник сладкий вкус, напоминающий тающий сахар во рту.

— Что вы думаете насчет этого?

Губы Исидора прелестной формы коснулись ее круглого края уха.

— ?…

— Официально со мной встречаться.

***

…Официальные отношения?

Он намекает стать его девушкой?

Исидор приблизился ко мне с искушающим выражением, коснулся уголка рта своими губами и прошептал, словно раскрывая тайну.

Строго говоря, произошедшее не было поцелуем, и наши губы не соприкасались, но из-за его низкого голоса это напоминал глубокий романтический жест между парами.

Но что, вот так прямо сейчас встречаться?!

Ошеломленная я и унесенная далеко на небеса коснулась губ, опоздав на один такт.

— Это…я думаю, еще рано, чтобы встречаться.

Как только я с ним столкнулась лицом к лицу, мне пришлось раскрыть чувства, потому как не могла представить такой ход событий.

Было бы ложью, если бы я сказала, что меня не привлекает чуткий, нежный и красивый Исидор.

Но я все еще не была уверена в его искреннем желании встречаться и иных, более серьезных, намерениях.

— …Проблема не в том, что вы не хотите. Просто еще рано?

Я кивнула.

— Скоро у принцессы состоится дебют, а я уже достиг совершеннолетия…Разве мы не достаточно взрослые?

— Я имею в виду, что мы еще плохо друг друга знаем, чтобы официально встречаться.

В моей предыдущей жизни меня преследовал страх оказаться всеми ненавистной, да и отношения были убогими и вызывали только жалость. Если кто-то делал первым шаг и признавался, я ощущала давление, заставляющее ответить согласием.

Притворяясь влюбленной из-за «обязанности» и неумения отказывать, я много раз нерационально использовала чувства, а, когда привязывалась к человеку, мне наносили душевные раны.

— Я искренне заинтересована в сэре, вот почему хочу узнать, что ты за человек. Каков ты, когда настоящий.

— Вам нужно время, чтобы узнать меня, но я не принял это во внимание, потому что чувства взяли верх.

На этот нюанс я наклонила голову; похоже, это означает, что он хорошо меня знает.

'Что это? Может, показалосьʾ.

У меня было ощущение, что он все еще что-то от меня скрывает, как и мастер.

— Я хочу, чтобы мы узнали друг друга, общаясь и иногда вместе разделяя трапезу…

Я старалась говорить как можно осторожнее, поскольку Исидор первый раскрыл свое сердце.

— На самом деле, у меня никогда не возникало мысли о том, что я хочу с кем-то встречаться, потому, если сэру Исидору не нравятся такие медленные отношения…

В этом мире, где господствуют принудительные браки, приносящие пользу семьям, нет такой вещи, как узы, возникающие между друзьями и возлюбленными.

У меня была мысль, что Исидору могут не понравиться такие неоднозначные отношения, поэтому я не собиралась его принуждать.

— Меня это устраивает. Я никоим образом не пренебрег бы вашим мнением.

Однако он сразу оборвал мои слова.

— …

— Мысли или мнения принцессы гораздо важнее для меня.

От его слов мое сердце тяжело провалилось в пятки.

— Давайте попробуем. Узнаем друг друга лучше.

Он слегка приподнял свои губы завораживающей формы.

П.п:про совершеннолетие: он просто говорит, что «взрослый», без уточнения возраста. Как видно, он ее старше.

Глава 113

Из-за внезапного исчезновения Деборы внутри семьи Сеймур все перевернулось с ног на голову.

Как только пришло известие о деталях произошедшего и пропажи принцессы, герцога Сеймура охватило столь сильное потрясение, что он пошатнулся. После чего он в срочном порядке приказал всем рыцарям особняка собраться.

— Живо найдите Дебору. Используйте любые средства и методы. Совершенно неважно как, но отыщите ее до восхода солнца.

—Я не могу так безучастно наблюдать за Монтесами, навредившими прямому потомку Сеймур.

Как только рыцари построились, Розад шагнул. На то была важная причина, а также вопрос гордости Сеймур.

— Отец. Инцидент случился из-за древнего артефакта, так что я лично начну расследование.

— Я предоставлю всю рабочую силу, которая тебе необходима.

Белех сформировал поисковую группу и отправился в то место.

Выражение его лица источало холод.

Хоть между ними и не было ни теплых чувств, ни хороших отношений, но то, что кто-то прикоснулся к сестре, вызвало бурю негативных эмоций.

Подобные чувства были странны и чужды; давным-давно — еще с раннего детства, когда он узнал, что ему с братом предстоит друг друга уничтожить —любовь к близким исчахла.

ʾПотому что Дебора — выдающийся дизайнер артефактов….и, к слову, мне по душе способные людиʾ.

— Сэр Белех. Видны следы искажения пространства.

Уловив знакомое, но едва заметное ощущение, он пришел в себя и внимательно оглядел местность.

ʾЯ думаю, что артефакт, связанный с иным пространством, сломалсяʾ.

Чем больше он исследовал место происшествия, тем больше осознавал серьезность ситуации.

Это связано с тем, что место искажения уже было закрыто с течением времени, и артефакт, ключ к иному миру, не виднелся в глазах.

ʾКак долго там сможет продержаться Дебора? Весьма вероятно, что фамильная реликвия Монтес связана с миром духовʾ.

К счастью для нее, попавшей в просак, туда отправился и Исидор.

ʾВероятно, она хорошенько пригрозила Исидору, чтобы тот помог ей избежать неминуемых трудностейʾ.

В разгар волнений Белеха, пребывающего в смешанных чувствах — которые, к слову, совершенно были ему незнакомы — Энрик также уловил странную обстановку в доме.

— Сестра, где она?

Энрик, прикусив губы настолько, что на подбородке образовались складки, отчаянно сдерживал слезы.

— Молодой господин, успокойтесь. Герцог обязательно со всем разберется…

— Скажи!

Энрик, все разузнавший путем пытливого расспроса слуг, трепетал от волнений, попутно роясь в библиотеке.

Сеймур, полностью мобилизовав свои силы, чтобы найти Дебору, оказывал давление на семью Монтес.

— Немедленно мне притащите Филапа из дома Монтесов. Как только вернется моя дочь, первым делом он встанет на колени.

Герцог Сеймур был полон решимости любыми способами схватить Филапа.

Благодаря уникальным волнам, исходящим от сломанного древнего артефакта, и различным свидетельствам, сразу выяснилось, что за пропажей драгоценной дочери стоит Филап.

Филап был взят под стражу и сейчас сидел в темнице семейного поместья.

Первыми, кто обнаружил похитителя семейной реликвии, были люди Монтеса. Теперь же бестолковый наследник находился на волоске оказаться схваченным Сеймурами.

— Филап. Ты осознаешь, что натворил?

Как только появился герцог Монтес с изможденным лицом, Филап, заключенный в камере, резко вскочил.

Он был потрясен тем фактом, что Исидор оказался волшебником-мечником, и не имел представлений, насколько серьезна ситуация, происходящая снаружи.

— Отец! Пожалуйста, для начала выслушайте меня.

— Ты что себе позволяешь! Неужели ты сделал что-то достойное, раз так уверенно поднимаешь голову? Меня уже тошнит от твоей глупости.

Если не найдется способа выбраться из фантастического пространства в течение четверти дня, Сеймур запугал его объявлением войны.

Более того, поразило и участие Висконти, вечно тихо стоявших в стороне.

— Я только пытался поговорить с Деборой. Честно говоря, в разрушении артефакта виноват Исидор.

— Хватит нести чушь! Кто, черт возьми, додумается для «обычного разговора» стащить семейную реликвию?

Герцог Монтес позволил Филапу пользоваться фамильной реликвией, чтобы сын мог усерднее тренироваться во время испытательного срока, но у него и в мыслях не было, что тот ею воспользуется для такой дурацкой цели.

— Я хотел показать всю силу Монтесов Деборе, отвергшей предложение руки и сердца...

— Филап. Ты превратил две семьи, основавшие Империю, в наших врагов. Теперь связь с ними потеряна. Самый большой враг кроется внутри ...

— …

— Тебе известно, что этот древний артефакт дороже твоей жизни?!

— Я единственный преемник, как вы можете так говорить!

Герцог Монтес заскрежетал зубами.

Только с помощью этого артефакта можно увеличить силу духа.

С момента появления духов существовали низший, средний и высший классы, а время их пребывания в человеческом мире имело ограничение.

Из-за этого было невозможно повысить время призыва духа, с которым заключен контракт.

Однако, когда родословная Монтес использовала семейную реликвию, воплощение духовного мира, дух мог превосходить духа того же уровня других элементалистов.

В этом и была истинная причина, по которой их называли «Монтесы духов».

ʾИз всех вещей, именно она!ʾ

Из-за единственного сына, которому в процессе воспитания забыли развить сообразительность, древний род был потрясен до основания.

***

— Давайте попробуем. Узнать друг друга.

— …Ага.

Исидор, ласково улыбнувшись, пробормотал, глядя на меня своими выразительными глазами, сияющими нефритовым цветом.

— Почему-то это так похоже на вас.

— Ась?

— Я думаю, что такая сторона принцессы более привлекательна.

— П-почему ты вдруг так говоришь?

— … Вы сказали, что хотите знать обо мне больше.

Вдруг у меня промелькнула мысль, что все это может обернуться не в лучшую сторону.

— Хм.

— Вы также милы, когда иногда стесняетесь. Сначала я подумал,что вы сердитесь.

— П-прекрати!

— Хорошо-хорошо.

Его глаза мягко засияли, потому он мне сразу напомнил хитрую лису.

— П-прежде всего мы должны выбраться отсюда. Сейчас не время для этого. Мой отец будет волноваться.

Поскольку мое лицо все время пылало краской, я перевела взгляд в другое место.

Однако это не помогло — когда я обернулась, повсюду была вода.

— …Ты же говорил, верно? Что воду можно пить, потому что это место — воплощение духовного мира.

— Да. До меня доходила информация, что у семьи Монтес был тайный метод обучения, так что я убежден, что это место предназначено для тренировок.

— Хм.

ʾСвященные звери — это тоже полудухи. Если призвать Пурпур, возникнет ли на него какая-нибудь реакция в этом мире?ʾ

После неожиданной мысли я вытащила Пурпур, приютившегося на моей руке в виде татуировки.

Пурпур, прячущийся в панцире, медленно высунул голову и безучастно уставился на меня влажными глазами.

ʾЧто еще за страстный взгляд? Будто видишь перед собой волшебный камень.ʾ

Так и он потрясен?

'А-а. Поняла.ʾ

Думаю, это произошло потому, что я защищала Пурпур от высокоуровневого духа Филапа.

— Принцессой Деборой заинтересовался даже священный зверек….Я должен быть начеку, когда мы выберемся отсюда. Ведь хлопот прибавилось.

Исидор пробормотал какую-то ерунду, и после глубоких размышлений мои губы разомкнулись.

— Пурпур, попробуй атаковать эту воду.

Как только Пурпур, кивнувший с решительным видом, стал излучать белую энергию, внезапно голубые плиты, что плавали под нашими ногами, засияли, и со всех сторон начали подниматься водяные столбы, напоминающие гейзеры.

— Боже. Ах.

Как и ожидалось, это пространство реагирует на силу духов.

Тем не менее я удивилась, чувствуя нарастающую тревогу и подавленность, ведь мой безрассудный экспериментаторский запал, казалось, усугубил ситуацию.

Тогда Исидор крепко меня к себе прижал.

Я бессознательно полузакрыла глаза, ощутив за спиной его горячее дыхание и тепло тела.

'Я схожу с ума.'

Исидор произнес заклинание, которое, к счастью, в моих ушах прозвучало тихо, и столбы воды, бешено хлеставшие, отскочили от нас в обратном направлении благодаря магическому щиту, созданному Исидором.

— Как и думал, плиты играли ключевую роль в этом пространстве. Благодаря принцессе я в этом более чем уверен.

Он усмехнулся, слегка ударяя ногами по сияющей голубой плите.

— Дебора, возможно, вы любите смотреть спектакли?

В то время как со всех сторон плескалась вода, он совершенно неожиданно задал вопрос.

— ….Что еще за вопрос?

Внезапно к нам приблизились разъяренные волны, вот-вот готовые поглотить. Я крепко прикусила губы, а Исидор заключил меня в объятия, словно утешая пугливого котенка.

— Я это учту, чтобы выбрать место для следующего свидания.

— Сэр Исидор. Это не место для обсуждения свиданий. Но после того, как мы выберемся из этого странного пространства, нужно сначала подумать, будет это спектакль или же опера.

— Спектакль, опера…Было бы неплохо посмотреть и то, и другое.

— …Так мы сможем скоро покинуть это место?

— Да. Я более чем уверен.

Исидор заговорил характерным расслабленным голосом.

— И этот малец только что завершил создание защитной стены.

Исидор указал на Пурпур.

Подобно черепахе с панцирем, оберегающим тело, Пурпур имел способность возводить щит.

Защитная стена шестиугольника, напоминающая узор в виде лампы, была обернута вокруг плиты.

ʾЭто мой священный зверь, но я не знала, что он и на такое способенʾ.

Исидор заговорил, пока я восхищалась своим детищем.

— Возможно, этот зверек мог стать сильнее, находясь в этом пространстве. Это уникальное место, пропитанное силой природы.

Защитная стена, созданная Пурпур, довольно успешно блокировала атаку водой, льющейся со всех сторон.

Исидор, убедившийся в безопасности, медленно освободил меня из своих объятий и вынул меч.

Лязг! Лязг!

Затем он начал безжалостно колоть плиту мечом.

— ……

— Хм. Нужно ударить посильнее.

Как только он призвал свою ауру, из длинного меча вырвалась настолько яркая энергия золотого цвета, что ослепляла глаза и будоражила ветер.

Его волосы, подобные золотым нитям, из-за порыва ветра развевались в разных направлениях.

Постепенно поток ауры, выпущенный Исидором, рос, создавая образ маленького солнца.

От подобной солнцу бесконечной энергии, предел которой невозможно предсказать, меня переполнял благоговейный трепет.

ʾЗолотой Висконти…ʾ

Внезапно у меня возникло ощущение, что слово «золото» не просто символизирует золотую жилу или кучу денег, учитывая, что только у одной семьи Сериг были залежи монет. Более того, аристократы этого мира не особо ценили важность торговли.

ʾТогда…что символизирует золото?ʾ

В момент раздумий и озадаченности, плита, пораженная сильным ударом меча, дала трещину. Одновременно с ней и пространство начало раскалываться, будто разбитое зеркало.

За долю секунды нахлынула та же огромная буря маны, что и в прошлый раз, когда мы впервые сюда попали

'Черт, голова кружится.'

— Подождите немного.

Я крепко зажмурилась в широкой и горячей груди Исидора.

Надеясь увидеть знакомый пейзаж, когда мои веки разомкнутся.

Глава 114

— Не думайте, что это из-за беспокойства за Дебору. Эта особа наделена жаждой совершать глубокие научные исследования.

Вплоть до рассвета Белех с поисковой группой тщательно и упорно исследовал территорию вокруг Академии.

Герцог Сеймур, целую ночь которого не покидало беспокойство, объявился и спросил о ходе расследования.

Крайний срок терпения герцога — сегодняшний рассвет.

Он знал, что чем больше пребывает в другом мире Дебора, лишенная магии, тем труднее ей будет там справиться.

— Белех. Говори объективно, не принимая во внимания, что я отец.

— Сейчас самый быстрый и практичный способ им выбраться из того пространства — это разрушить его основу.

Белех с тревогой промолвил, осознавая, что это не тот ответ, который хотел услышать его отец.

— Как насчет того, чтобы войти туда извне?

— Остались только следы искажения пространства. Учитывая это, я попытался найти его координаты. Однако диапазон ошибок слишком велик…

Пока Белех медленно заявлял, что заходить с внешней стороны слишком опасно, он почувствовал странное ощущение.

Глаза герцога Сеймура подозрительно сверкнули.

— … Это древняя волна маны.

Отец и сын Сеймур, наделенные прекрасной чувствительностью к мане, улавливали даже малейшие изменения ее потока.

— Видимо, Исидору удалось разрушить ауру ядра.

— Как удивительно, что от рыцаря, чей мозг состоит из мускулов, может быть иногда польза.

— Ядро древней маны обладает высокой плотностью. Предполагаю, что среди мастеров меча сэр Исидор достиг высшего класса.

— Да в любом случае этот рыцарь — еще тот выродок.

— Но все же. Если рассудить, в целом личность рыцарей лучше магов.

Честно говоря, Белех не был рад видеть в качестве своего зятя какого-то мага.

— Эти чуткие и своенравные маги потерпят неудачу, если посягнут на чужое.

— Черт возьми, когда это ты стал таким сообразительным!

Посреди их бурного разговора поле искажения пространства, от которого остались только следы, начало увеличиваться в объеме, приобретая прежнюю форму.

Спустя мгновение из кромешной тьмы, подобной бездне, неторопливо вышел красивый мужчина с не от мира сего внешностью.

ʾСколько там осталось до восхода солнца?ʾ

Золотые волосы, развевающиеся в лучах рассвета, и профиль писаного красавца создавали иллюзию шедевра.

Причем все оставшиеся участники поисковой группы при виде этого зрелища испытывали благоговейный трепет.

— Сэр Иси…Чего?

Белех, собирающийся соблюсти учтивость, застыл с глупым видом.

— Живо ее заберите!

Приказал герцог Сеймур с глазами, полными гнева.

Потому что Исидор крепко обнимал без задних ног спящую Дебору, словно принцессу.

— …

— …

— М-м.

Как раз в это время Дебора нахмурилась и еще глубже зарылась в объятьях Исидора.

Три пары глаз напряженно переплелись в воздухе.

Как только Исидор встретился с угрожающим и любопытным взглядом герцога Сеймура, у него внезапно заболело горло, и затряслась шея.

`Не ожидал, что мы так встретимся.`

Во всяком случае, перед тестем… нет…Исидор хотел хорошо выглядеть в глазах герцога.

— Я приветствую великого главу Сеймур, наделенного мудростью и овеянного славой.

Исидор вежливо поздоровался, нарисовав улыбку, которую женщины из светского общества оценили бы на пять баллов, назвав привлекательной.

— Может, сначала отпустишь сестру, а потом уже манеры будешь соблюдать?

Проворчал Белех яростным голосом.

Из-за повышенного кровяного давления герцог Сеймур не мог подобрать слов.

— Как этот вымесок посмел с моей дочуркой…что еще за позорная поза…! Ты! Мужчины и женщины — небо и земля!

Исидор, на которого в одно мгновение нацепили ярлык наглеца, прикусил пересохшие губы.

Исидор всего-то пару раз обнял Дебору, но все-таки ему пришло поклясться, что у него нет дурных намерений.

Магия щита способна предотвращать физические атаки, но не может блокировать волны маны, вызванные искажением пространства.

Единственный способ уменьшить воздействие на тело Деборы — это как можно плотнее прижать к себе, выпуская ауру из тела.

— Я собирался защитить Дебору от волн…

Никто не желал выслушивать извинений Исидора, поскольку чем больше он говорил, тем больше выглядел бессовестным подонком.

— Ты закончил говорить?!

В конце концов под давлением герцога Сеймура, вокруг которого витала угроза, Исидор извинился, осторожно отпустив Дебору из своих объятий.

— Прошу прощения. Я не подумал об этом.

— Если сожалеешь, то нечего было этого делать!

— Я это учту.

— Верно. Ты, помни! Не беспокой мою дочь и не мельтеши перед ее глазами. После пережитых всех трудностей сейчас она наконец усердно учится. Ты понял меня?

Сердито отругал герцог Сеймур.

То, что Исидор спас Дебору из иного пространства, и слепому видно, но этот факт для непробиваемого герцога Сеймура — как об стену горох.

Хоть кучу раз совершайте добрые деяния, Сеймур не отплатит той же монетой. Эта черта им была присуща еще с давних времен.

— Я больше не побеспокою Дебору. Я постараюсь помочь вам при любых обстоятельствах. Герцог.

Прожигающие глаза герцога Сеймура дрогнули на смелый ответ Исидора.

Несмотря на то, что этот парень говорил разумные вещи, он уклонился от ответа, заявив, что не станет докучать Деборе, и намекнул, что протянет руку при возникших трудностях.

`Да он лис настоящий.`

Герцог Сеймур не любил Исидора по многим причинам.

— Сэр Исидор.

— Да, герцог.

— Ты оказал огромную помощь в этом инциденте. Признаю. Ты хорошо постарался.

— Благодарю…

— Но! Будучи несведущим в магии, не думаю, что от тебя будет прок в исследованиях моей дочери.

— … Я.

Герцог Сеймур быстро перебил Исидора, словно собирался что-то сказать.

— Похоже, ты понял мои слова. Выглядишь неглупым рыцарем. Для начала пусть моя дочь отдохнет. Да и тебе пора идти домой и отдохнуть. Ты тоже изрядно потрудился.

Герцог Сеймур дал понять, что пора уходить, а потом взглянул на Дебору, которая спала как убитая.

— Хорошо отдохните. Я отправлю лучший чай для выздоровления.

Брови герцога зашевелились.

Трудно было сохранять невозмутимое лицо, когда Исидор упомянул фразу «отправлю чай», которая обычно используется для прощания с дворянами.

Если бы здесь никого не было, герцог бы проклял его до седьмого колена.

Поведение, тон, внешний вид, поза и даже мимика — все безупречно. Глядя на Исидора, герцог думал именно так.

`Почему этот тип даже не похож на человека?`

Повернувшись, герцог прищелкнул языком и продолжал смотреть на Исидора, как бы вежливо его провожая.

Семья Сеймур мгновенно исчезла с помощью свитка телепортации, а переживающий Исидор остался один на месте происшествия.

`Похоже…почему-то меня все ненавидят`.

***

По возвращении Деборы герцог Сеймур и герцог Монтес встретились.

Речь шла о компенсации ущерба.

— Чего вы хотите?

— На это дело глаза так легко не закрою. Так что, будьте добры, все должно быть разрешено как положено. Понял меня?

Герцог Сеймур запугал секретаря.

Помимо компенсации за реальный ущерб, Сеймур потребовал дополнительную моральную компенсацию.

Монтес оказался зажатым в ловушке между Сеймуром и Висконти, как колбаска сэндвича, и у него не оставалось другого выбора, кроме как потушить огонь, пойдя на поводу у противника, вместо того, чтобы разжечь войну с обеими семьями.

Кроме того, поскольку у социального мира есть уши и глаза, это дело не прикрыть одним испытательным сроком или физическим наказанием внутри семейного поместья.

— Я отправлю Филапа в самую суровую и отдаленную область. Не могли бы вы немного смиловаться?

— И почему же я должен смиловаться? Он никоим образом не должен выделяться в семье.

— Как же…

— Если намерены оставить его преемником, в течение следующих пяти лет чтобы я духу его не видел и имени не слышал.

—…

Несмотря на несправедливость, герцог Монтес закусил губы, чувствуя стыд.

От реликвии к чести. Он потерял многое — теперь и гордость.

Он отказался от сына и подумывал о том, чтобы его преемником стал кто-то из боковой линии семьи. Дети у Монтесов были редкостью, потому такое решение нельзя назвать благосклонностью.

— А, еще кое-что.

Герцог Сеймур подписал договор о передаче тела Филапа Сеймуру, как только тот снова явится перед Деборой.

Это ничем не отличалось от того, что Сеймур схватит и убьет Филапа, если тот покажет свой нос перед принцессой.

— Это уже переходит границы….

— Филап пытался причинить вред моей дочери и совершить ужасное преступление. Если вам кажется, что это «переходит границы», я с вами поквитаюсь также.

Герцог Монтес закрыл усталые веки и подписал контракт.

***

— Отец! Куда вы меня хотите отослать!

Филап, получивший приказ отправиться в область, о которой он никогда не слышал, задрожал.

— Вы что говорите. Я должен отправиться в суровый и грязный край, где вообще нет ничего! Отец, я не хочу этого! Я не могу! Мне пора налаживать связи в социальном мире, так что это смешно!

Филап, закованный в темнице, устроил истерику, но все уже было решено.

Его выгнали из чудесной столицы и отправили в лютый край, подобный монастырю.

Глава 115

Провалявшись в постели целых три дня после того, как мы выбрались из того странного места, я наконец очнулась.

Как ни странно, но слуги ходили за мной хвостиком и нянчились, как с дитем малым, словно случилось что-то серьезное.

ʾТут происходило нечто важное, ноʾ

Когда я вернулась в реальность, то ощутила себя отстраненной от событий этого мира.

Пока я бесцельно пялилась в окно, ко мне пришел герцог Сеймур.

Похоже, он услышал новость о том, что я проснулась.

— Отец.

Как только он увидел меня, то груз с его сердца упал. Я взглянула на герцога, который почесал нос.

— Лежи и как можно больше отдыхай, Дебора. Я уже пригрозил…нет, поговорил с ректором Академии. Так что не беспокойся о своих оценках и отдохни дома еще несколько дней.

'… Он что, добрался и до ректора? Специально?'

Мой отец, тон которого был ласковее обычного, осторожно положил мне руку на лоб, горделиво оглашая о своем злоупотреблении власти.

— К счастью, температуры нет.

— Я чувствую себя немного уставшей, однако ничего не болит. Не волнуйтесь…

— Что? Устала? Эй, там. Немедленно принесите вкусную и полезную еду!

Я испугалась, увидев, что герцог строгим тоном приказал слугам принести еду, дабы его дочь хорошенько покушала.

— Да я правда в порядке.

— В том странном месте ты сражалась без маны, так что не стоит передо мной проявлять такую стойкость.

— Все хорошо.

— Твое прекрасное лицо схуднуло вдвое.

Герцог с грустью погладил меня по волосам. Почему-то мне было неловко от его глаз, полных беспокойства и привязанности.

— Скажи мне, если тебе что-нибудь понадобится. Я принесу все, что захочешь.

— Это…я сейчас от чая бы не отказалась.

Я встала и выпила чашечку чая вместе с отцом, попутно думая о его излишней опеки. Вероятно, это из-за произошедшего.

— Что случилось с Филапом?

— Тебе разве стоит марать уши, слушая про этого подонка?

— Что ж, мне это интересно.

Каков конец того, кто посягнул на две известные семьи?

— В итоге его сослали в неизвестный сельский край. Если он покажет перед тобой свой нос, его немедленно схвачу и прикончу….Нет, мы договорились от него избавиться.

Изгнание.

От единственного сына семьи, основавшей Империю, осталось одно название. Я удивилась, наблюдая, как он катится на дно, напоминая мне Дебору из оригинального романа.

— …Понятно.

— Кстати, а что это за чай? Пахнет вкусно.

Когда герцог загадочно улыбнулся, в ответ и я приподняла уголки губ.

— Вкусно, верно? Этот черный чай производят в ограниченном количестве на плоскогорье. Его подарил мне сэр Исидор…

— Дебора.

Вдруг он опустил чашку и серьезно меня позвал.

— Да?

— Ты же заинтересована лишь в том, чтобы всю себя посвятить учебе. Я говорю для твоего же блага…Не думаю, что от Исидора будет какой-то прок. У тебя нет причин с ним близко общаться. Кхым-кхым! Верно?

Почему отец так не любит Исидора?

— Вообще-то, на днях сэр Исидор сильно мне помог. Мне кажется, вы утрируете. У меня много причин, чтобы сблизиться с этим человеком.

— …

— Я планирую поддерживать с ним связь.

Прозвучавшее не было ерундой, но герцог Сеймур сидел с потрясенным лицом, как будто по нему ударила молния; вскоре он изобразил фальшивую улыбку, а его тонкие губы слегка задрожали.

— Да я так. Глупость какую-то сказал. Тебе нужно больше отдыхать. Если что-то понадобится, не стесняйся. Поняла?

— Да. Спасибо.

Он сидел с лицом, чем-то поглощенным, а потом медленно встал. В то же время герцог что-то тревожно бормотал.

— Об этом желтом придурке, может, мне стоит самому позаботиться… чтоб никто не узнал…

— Дверь не в той стороне.

— Да знаю я!

Герцог направился не в ту сторону, а затем быстро развернулся и в два счета вышел.

ʹЧто это на него нашло?ʹ

— Сестра!

Энрик впопыхах вбежал в комнату, пока моя голова была забита размышлениями. Вероятно, он поджидал, когда уйдет отец.

— Сестра, вы не просыпались 71 час! Я так волновался.

Глаза Энрика покраснели.

— Ого, вы волновались? Теперь же видите, что я сильна как бык, да?

Когда я протянула руки, ребенок упал в мои объятья. Я крепко его к себе прижала.

Прежде он постоянно мешкался и не решался на подобные поступки, однако теперь, как мне кажется, он выражает больше эмоций, по сравнению с прошлым.

Когда я гладила по волосам Энрика, который свисал, как детеныш коалы, мальчишка рыдал у меня на руках. Внезапно он громко завыл, вздрагивая плечами.

— Энрик. Почему ты плачешь, заставляя меня грустить?

— Я не мог с вами вдоволь поразвлечься, многого чего рассказать и даже не мог выразить благодарность. Вы вдруг пропали, и я почувствовал сожаление от несделанного…вот и грустно стало…

— Впереди полно времени. Верно? Так что перестань лить слезы.

Энрик продолжал кивать головой, грустно плача. Целое утро мальчишка не отходил от меня ни на шаг.

— Сестра хорошо себя чувствует?

— Ага.

Энрик проверил мою температуру, положив свою маленькую ручку мне на лоб. После чего он принялся за мной ухаживать: Энрик, держа ложку одной рукой, подул горячую кашу, чтобы остудить ее.

ʹПочему здесь нет функции видеозаписи? Какие бесполезные волшебникиʹ.

Кроме того, Энрик стал подражать мне, когда я в прошлый раз отдала ему клубнику с торта.

— Сестра, скажите «а-а»...

— О, ты кашей меня накормишь? Как же быть? Это CPITW.

В конце концов я не выдержала его привлекательности и пробормотала, надавливая на висок.

— Что такое CPITW?

— Это самый милый человек в мире. Но Энрик не любит, когда его считают милым. Ты сразу надуешь свои губы, да ведь?

Энрик, надувшись, как цыпленок, слегка пошевелил ртом, помешивая кашу с целебными травами.

— Сначала я это ненавидел, но, поскольку вы моя сестра, мне это лишь капельку не нравится. Кроме того, я считаю, что вы самая крутая и красивая сестра.

Застенчиво сказал ребенок, чьи пухлые белые щечки зардели.

Уши Энрика медленно покраснели, словно он исповедовался.

— И я буду жить долго-предолго вместе со своей сестрой Деборой. Хе-хе.

— ...Ык!

— Что случилось?

Из-за Энрика мое сердечко разболелось, и дыхание сбилось.

Я рухнула на кровать, схватившись за грудь.

— Сестра, отдохните.

Энрик, видя мой жалкий вид, натянул одеяло и похлопал меня обеими руками, подумав, что мне нужно больше отдыха, а после чего покинул комнату.

ʹКстати, неужели все это спланировано?ʹ

Теперь это становится еще смешнее, потому что вскоре после ухода Энрика в комнату вошел Белех.

Учитывая, что пришел второй по счету тот, чей характер не сахар, стало как-то тяжко. Всего за день трое мужчин семьи Сеймур, которых изредка можно увидеть, по очереди меня навестили.

К слову, промежуток времени между их визитами был невероятно короток — казалось, они передавали эстафету.

— Зачем пришел?

Когда я прямо спросила Белеха, он резко ответил, возясь со своими очками в серебряной оправе.

— Навестить больного.

— Вот так неожиданно?

— Я по пути нашел.

Внезапно он кинул черную коробку.

Мое чутье подсказывало, что это подарок, но почему он так его вручил? Этот тип довольно своеобразный парень — он побеждает во всем и всегда, когда противник его дразнит.

Я открыла брошенную коробку, терзаясь в сомнениях.

— Такой драгоценный браслет ты точно нашел по пути? Какой же ты везунчик.

Внутри коробки находился браслет с высококачественным магическим камнем, который, по моему мнению, был артефактом.

— Эта ненужная вещица просто валялась в лаборатории. Есть претензии?

— ….

— У меня дел невпроворот. А ты больная суматоху разводишь? Как же бесит.

Ворча, он поднялся, а я прищурилась, глядя на спину сердитого Белеха.

ʹКакая его муха укусила? Я никогда не говорила ему приходитьʹ.

Когда я подавила абсурдное чувство, из коробки на пол вывалилась бумага. Подняв ее, я ощутила нечто странное.

Это было руководство по артефакту.

—Его написал сам Белех.

Я вспомнила его уникальный почерк из-за рабского контракта и попыталась надеть браслет себе на запястье, считая это приятной неожиданностью.

Он реагирует только на родословную Сеймура и выглядел весьма полезным как артефакт атаки, основанный на магии метания.

ʹЯ никогда не отказываюсь ни от чего полезногоʹ.

Я была довольна получением чего-то драгоценного и сдержала улыбку, возвращаясь в комнату.

Поначалу мне нравилась только приятная инфраструктура этого места, но отчего-то Сеймур по-иному продолжает зарабатывать баллы.

***

ʹЧто это за таинственная обстановка?ʹ

Выражение лица Розада приобрело серьезность, когда он услышал, что отец, младший сын семьи и даже Белех посетили Дебору.

ʹЧестно говоря, я до сих пор не могу к этому привыкнутьʹ.

Черт возьми, что же случилось, пока он был на Востоке?

В доме внезапно воцарилась семейная любовь, его пресловутая младшая сестра ни с того ни с сего стала гением, а непреклонный Белех — податливым.

ʹНикогда не думал, что Белех подарит Деборе артефакт с магией метанияʹ.

Было очень трудно выразить истинное положение вещей.

Подаренный браслет был уникальным артефактом, созданным самым известным мастером столицы.

ʹКак и думал, вероятно, Белех нацелился на патентные права Деборыʹ.

Если Белех завоюет доверие Деборы, став милым и хорошим щенком, она передаст патентные права. Тогда он сможет эффективно держать под контролем Розада, боевого мага.

Розад отправился в ювелирный магазин, думая, что это неплохой ход.

Он всегда на шаг впереди всезнающего Белеха.

Дебора однозначно предпочла бы модные драгоценности, а не артефакты со скучным узором.

Той ночью.

Дебора, получив рубиновую брошь с украшением из роз, одну из популярных в столице, была сбита с толку поступком Розада.

П.п:CPITW -cutest person in the word

Глава 116

[Исидор Висконти Деборе Сеймур.]

Когда я бесстрашно прогуливала занятия в Академии и беззаботно валялась на кровати дома, как безработная бездельница, прибыли письмо и огромный пышный букет роз.

— Божечки, сэр Исидор. Какой он романтичный!

— Нашей прекрасной принцессе лучше этого подарка не найти.

Горничные воспылали искренними восхищениями и возгласами, когда увидели благоухающие розы.

Их щеки вспыхнули румянцем, как только они осознали, что это еще романтичнее, поскольку цветы отправил самый красивый мужчина. Популярность Исидора затуманила их разум настолько, что они на время позабыли о страхе перед своей госпожой.

ʾЧестно говоря, разве это не перебор?ʾ

Смысл, переданный через красные розы, настолько очевиден, что меня охватила неловкость. Если Исидор намеревался через подарок еще раз напомнить, что произошло в мире духов — ему это удалось.

Как только мне вспомнились некоторые сцены, которые казались далекими, как тысячелетний сон, я сильно покачала головой. Из-за «странных» событий, произошедших в том мире, мое лицо бессознательно покраснело. Я вспомнила, как мои губы были прижаты к его ладоням.

ʾСнятие перчаток и их касание — еще цветочки. Его губы почти дотронулись до моихʾ.

Чувствуя неловкость и спутанный клубок иных эмоций, я смотрела на розы, а потом открыла присланный конверт.

ʾЧто еще на этот раз?ʾ

Спектакли, которые пройдут в столице на этой неделе, были по пунктикам расписаны. Поскольку все билеты на лучшие ряды в театре были заняты, он написал глупую просьбу выбрать среди них место, которое заинтересовало больше всего.

ʾВсегда ли все здешние высокопоставленные дворяне хвастаются своей горой денег?ʾ

Из-за герцога Сеймура я уже это испытала на себе, но, будучи обычным гражданином в прошлой жизни, никак не могла к этому привыкнуть, потому всякий раз было не по себе.

Некоторое время я ошарашенными глазами просматривала различные представления, расписанные на бумаге, а потом неторопливо написала ему ответ.

***

— Сэр Исидор. Честно говоря, вы невероятно красивы. Что бы вы ни носили — ваш вид всегда ослепителен. Почему же ваши переживания усиливаются? Ведь вы сказали, что в любом случае лицо — последний штрих образа.

Мигель, наблюдавший за необычным показом мод своего господина, который принаряживался перед встречей с Деборой, пробормотал что-то с лицом, сдерживая усталость.

ʾСколько часов прошло? Проклятие.'

Казалось, что капризы его господина сегодня лились через края.

Совсем недавно он точно и четко сказал, что решил надеть ультрамариновый сюртук, но теперь заявляет, что естественный стиль — более правильный выбор. И теперь начинает подбирать одежду заново, начиная с манжет.

ʾКонечно, он во всем хорош, но зачем ему тащить меня сюда и все время спрашивать моего мнения?ʾ

Однако куда неприятнее было игнорирование суждений Мигеля. Исидор в итоге надевал ту одежду, которая нравилась лишь ему.

С серьезным видом он заговорил, снимая манжеты с прикрепленным обсидианом и заменяя их платиновыми манжетами в форме ромба.

— Мигель. Я более чем уверен, что лицо завершает стиль.

— ……

— Но ты серьезно переживаешь, что подойдет лучше? Даже если вставить один и тот же бриллиант, впечатление, производимое кольцом, будет зависеть от материала и его дизайна. Я прав?

Когда Мигель в гневе дрожал от наглости своего господина, сравнившего себя с бриллиантом, он, наконец, выбрал пальто.

Казалось, из-за постоянных размышлений о времени встречи он не особо задумывался об этом.

— Дизайн на воротнике слегка скучноват, но уже ничего не поделаешь.

Думая, что неплохо было бы еще подобрать несколько вещиц к образу, Исидор выбрал кожаные перчатки, которые, как и всегда, подходили к его стилю, а затем засунул их в карман, посчитав, что нет необходимости их надевать.

ʾПотому что принцессе….. нравятсяʾ.

Было ясно, что Дебора особенно интересовалась его голыми руками.

Несмотря на то, что он информатор, материал о ней был скуден.

То, что она мила, когда ярко смеется; то, что ей нравится игра на пианино, делает ее еще милее; и то, что она иногда порой говорит странные вещи — все это больше, чем просто «важная информация».

Более того, Исидор стал жадным, поскольку хотел быть единственным, кто знает и видит эту сторону принцессы.

ʾПринцесса сказала, что хотела бы узнать друг о друге больше, проводя время вместе и общаясь…ʾ

В тот момент, когда Исидор это услышал, ему почему-то показалось, что это очень похоже на Дебору.

Он ощущал себя застигнутым врасплох и, по иронии судьбы, подумал, что именно поэтому она еще более привлекательна.

— Узнавать друг друга…..

Он беззащитно разжал руку, попавшую в поле зрения.

Смотря вниз на свою руку, он чувствовал, что без перчаток — она для него чужая. После чего Исидор встал, чтобы направиться в назначенное место.

***

Сегодняшний вид, отражающийся в зеркале, вдвое роскошнее обычного.

Я всего-навсего попросила горничных принести одежду, соответствующую театральному дресс-коду, но они тщательно подошли к выбору, приложив все свои силы.

ʾЖенщине нельзя проигрыватьʾ.

ʾЭтот человек такой могущественный, но принцесса все еще наделена гордостью Сеймуровʾ.

Горничные, чьи лица были полны воодушевления, о чем-то шушукались.

В обычные дни они дрожали, косо на меня пялясь, но ни с того ни с сего в них проснулась непонятная храбрость. Это была странная обстановка.

Вопреки ожиданиям, марафет затянулся, поэтому я прибыла прямо перед началом спектакля.

К счастью, назначенное место находилось в районе Йонес, потому добраться из таунхауса не заняло много времени.

ʾА вот и онʾ.

Выйдя из кареты, я тотчас обнаружила Исидора.

Стоя перед театром, он смотрел брошюру с невыразительным, бесстрастным лицом.

ʾЕсли так посмотреть, он похож на очень холодного человекаʾ.

Он, стоявший один, непонятно почему источал неприступную атмосферу.

Теперь, если задуматься, Исидор популярен среди женщин, прямо как и айдол, вот только в действительности нет ни одной леди, кроме пятой принцессы, которая комфортно бы с ним общалась.

ʾТьерри и Гийом сблизились с девушками из своего клуба. Они более просты и менее сдержаныʾ.

У меня была мысль, что Исидор больше привлекает внимание людей из-за своей бесстрастной и таинственной атмосферы.

— Ах….

В пяти шагах от меня Исидор, возившийся с буклетом, внезапно поднял голову и встретился со мной.

Из-за его улыбки, естественно расплывшейся на его губах, подобно краске, растворяющейся в воде, я невольно сжала руки в кулаки.

ʾАх, вот черт. Он такой красивыйʾ.

— Вы пришли?

Он быстро подошел ко мне, нацепив сладкую улыбку.

— Ага. Как видишь.

Исидор, медленно моргнув длинными ресницами, какое-то время не сводил с меня взгляда.

— Почему смотришь?

—На самом деле, вы сегодня еще более изысканны. Особенно прекрасна завитая челка.

И все благодаря слугам, разведшим шумиху и взявших раскаленные щипцы для завивки.

— Сэр также красив.

Я хвалила его, как могла, но выражение его лица оставалось мрачным.

— Что вам конкретно нравится? Это…я хочу это взять на заметку для следующего раза.

— Трудно выделить что-то одно.

Я ненадолго задумалась, а затем разомкнула губы.

— Широкие плечи?

На его лице промелькнуло удивление. Кажется, я где-то облажалась.

— … .Хм, может, для начала зайдем? Мы пришли в удачное время. Если мы войдем сейчас, возможно, спектакль начнется сразу же.

— Почему?

— Возьмите.

Поскольку это самая большая улица в районе Йонес, площадь перед театром была переполнена дворянами, и он протянул руку, словно желая провести меня через толпу.

Я поколебалась, прежде чем своей ладонью обернуть его крепкую руку, а потом мы вошли в театр.

— Идемте туда.

Может быть, потому, что выбранный мною спектакль не пользовался большой популярностью, в зале неожиданно оказалось не так много людей.

Особенно пустели места вокруг самых дорогих и лучших мест.

Честно говоря, я думала, что народу будет много, так как интригующее название «Тайна северного эрцгерцога» вызывает любопытство.

— …Тут славно. Мне нравится.

— Я так и думал.

Ты хочешь сказать, что уже знал, что пьеса скучна? Ты должен был сказать мне раньше!

— …Все же вид хороший.

Я предположила, что спектакль не получил кассовых сборов, однако из-за прекрасного места можно разглядеть даже поры актера.

В своей прошлой жизни я никогда не наслаждалась подобной роскошью, поэтому внутри меня постепенно нарастало предвкушение.

— Принцесса Дебора, давайте после представления вместе поужинаем. Что думаете?

— Сэр Исидор, кажется, любит планировать наперед.

— Потому что принцесса непредсказуемый человек. И есть много переменных.

— Каким бы я ни была проблемным ребенком, уж ужин точно не пропущу.

Мы немного пошептались, а потом умолкли.

Потому как заиграл оркестр и постепенно повсюду стало темнеть, предвещая начало спектакля.

Затем центр сцены осветился, и появился актер, который, вероятно, играл роль северного эрцгерцога.

И игра и голос актера – все было потрясающим, и я сразу же погрузилась в постановку.

'О? Это довольно занятноʾ.

Хоть зрителей было немного, но спектакль заслуживал просмотра; даже сюжет казался интересным.

Днем северный эрцгерцог был вежливым джентльменом, но ночью — он становился повелителем тьмы под именем «Рэкстон». Он главный герой театральной постановки.

Как и во всех романтических сюжетах, главная героиня, естественно, влюбляется в чуткого эрцгерцога, заботящегося о девушке.

Но правда в том, что северный эрцгерцог и есть «Рэкстон», которого главная героиня презирала за его жестокость. Он продолжал ей лгать, потому что не хотел потерять главную героиню, чей взгляд, обращенный на него, полон нежности и доброты.

Боязнь того, что личность эрцгерцога может быть разоблачена, нарастала. В конце концов с великолепным оркестровым сопровождением спектакль постепенно достиг кульминации.

Чувствуя напряжение, я была очень погружена в представление, и, как только пробили аккорды заключительного акта, с небольшим волнением мой взгляд метнулся на Исидора.

— Сэр Исидор, это было вправду интересно….

Я сразу же встретилась с его глазами, уже смотрящими на меня.

Глава 117

Во тьме отчетливо ощущалось, как его голубоватые глаза искрились.

Казалось, я горела во огне, потому вздрогнула от испуга и поспешно повернула голову к сцене.

Я наблюдала за актерами, прощающимися с публикой в напряженной позе, будто на их шеи наложили гипс; как только в театре выключили свет, я поднялась.

— Пойдем.

— Возьмите.

Исидор невозмутимо протянул руку, желая меня сопроводить.

Я неловко заерзала веером.

— Все в порядке.

— Тут много лестниц, так что вы можете упасть.

Казалось, что я была единственной, кто заострял на нем внимание, но схватила его руку, чтобы вместе с ним пойти. Я вновь занервничала, увидев его белые руки.

'Чего. Почему я не заметила этого раньше? '

Почему? Почему я это так четко вижу?

ʾОн никогда не снимал перчатки в таком формальном месте, так почему же?ʾ

Я была очарована бледной рукой, которую поймала краем взгляда, а затем наткнулась носом туфлей на невысокую лестницу, как и предсказывал Исидор.

— Будьте осторожны.

Он поспешно схватил меня руками и прижал к себе, когда вот-вот мое тело собиралось упасть вперед.

— Это опасно…

Он пробормотал тихим голосом.

— Даже если я упаду, то лишь слегка поранюсь. Это не опасно, так что не стоит…

— …

Исидор медленно отодвинулся с лицом, на котором отражались спутанные эмоции.

Молчание, продолжавшееся, пока мы шли, было неловким, потому я откашлялась и заговорила.

— Я не возлагала больших надежд на спектакль, так как людей было немного, но представление вышло довольно занятным. Игра актеров тоже на высоте. Ты согласен?

— Ну как сказать. Сносно. Не думаю, что сюжет был креативным. Игра актеров…Все внимание было приковано лишь к вам, поэтому я не смог разглядеть ее как следует.

— А? Почему? Это…актриса была ведь хорошенькой.

Он не фильтровал слова, потому переполненная волнением я что-то выдала, не подумав о содержании.

— … Вероятно, принцессе мужчины-актеры показались красивыми?

Сказал Исидор, слегка прищурившись.

— Чего?

— Я даже не могу вспомнить лица актеров. Даже если бы у них было три глаза, я бы этого не заметил .

— Хм. В любом случае я голодна.

— Вы ведь не меняете тему намеренно, верно?

— Нет. Я только думала, что женщины-актеры хорошенькие. Мужчины же похоже больше на кальмаров, по сравнению с внешностью сэра Исидора, так что они так себе...

И почему же я придумываю столь странные оправдания?

Я вошла в ближайший ресторан с Исидором, чье настроение, кажется, улучшилось, но позже вновь ощутила неловкость.

Когда мы ступили за порог, администратор лично вышел и провел нас в отдельный зал.

За окном простирался прекрасный вид, и, как только мы сели, нам подали напитки вместе с легкими закусками.

Словно их попросили приготовить как можно быстрее, потому что я притворялась и ворчала от голода.

ʾДа уж, он очень чуткийʾ.

Первое свидание вслепую в моей предыдущей жизни, на которое я отправилась из-за друга, было с человеком, который не подготовился, так что мне было есть, с чем сравнивать.

Поскольку мы встретились в самый пик, народу кишмя кишело, и не осталось ни местечка, чтобы сесть и перекусить.

Мы искали свободные места, но внезапно пошел дождь, и нам пришлось разойтись. В конце концов все прошло смутно и непонятно.

Я смотрела на него, вспоминая прошлое, но вдруг он скривил глаза, как лис.

ʾЧто ты собираешься сказать на этот раз…ʾ

— Возможно, у вас есть какие-то ингредиенты или приправы, которые вам не нравятся? Я попрошу их убрать

— А, ничего такого

— Я тоже непривередлив. Какое у вас любимое блюдо?

— Стейк…

В разгар тривиальной беседы невзначай подошел официант и подал напитки с закусками.

— Вам по вкусу еда?

— Ага. Все нравится.

— Какое облегчение.

Честно говоря, это было более чем хорошо. До такой степени, что я, привыкшая к кухне семьи Сеймур, почувствовала, что она действительно восхитительна.

Поскольку мой живот как раз вовремя потребовал пищу, я ела так небрежно, как раньше, на глазах у отца.

— Попробуйте и это. И вот этого побольше поешьте.

Всякий раз, когда наши взгляды переплетались, он, выдвигая вперед тарелку, рисовал сладкую улыбку, готовую вот-вот растопить человека.

Кроме того, его манеры за столом были безупречными.

— Я разрежу его.

Как только подали стейк, он взял тарелку и приборы, а затем быстро нарезал мясо, словно этого ждал, и вернул тарелку мне.

ʾМежду прочим. Черт возьми, почему он так аккуратно разрезает? Как такое возможно? Кто он такой?ʾ

Я не могла не восхищаться тем, что нарезанный им стейк все еще оставался сочным, и задавалась вопросом, какой метод он использовал.

— Мои товарищи-рыцари тоже иногда могут принести пользу, — пробормотал Исидор.

— Ты о чем?

— Самый практичный и полезный способ использовать ауру — это разрезать мясо во время свидания, так что на всякий случай я попрактиковался в этом…

— Пфф! Это шуточки рыцаря Астеи?

Исидор озадаченно моргнул, глядя на меня, мило смеющуюся и вздрагивающую плечами.

— Вчера я тренировался с аурой. В начале было немного сложно. Я даже разрезал тарелки.

Он меня сбил с толку. Я задумалась, шутит ли он или серьезно говорит, но потом отпила глоток вина, едва сдерживая смех.

Время поедания блюд затянулось. К тому моменту, как наш ужин подошел к концу, небо окрасилось в темный цвет.

Я смотрела интересный спектакль, ела вкусную еду и пила во время ужина разнообразные алкогольные напитки, потому чувствовала, что нахожусь на седьмом небе от счастья.

— Сэр Исидор. Мой желудок полон, так что я хочу прогуляться.

Я предложила развеяться, глядя на ухоженный сад у задней двери ресторана, а после чего он вынул свиток.

— Что это еще?

— Я знаю хорошее место для прогулки.

— Кажется, ты часто прибегаешь к свиткам телепортации. Ты ведь использовал его в прошлый раз на аукционе, верно? Ты ведь….

Магия телепортации относится к высокоуровневой.

В моем окружении уже были двое, кто использовал магию телепортации, чтобы поесть.

— У меня их много, так почему бы немного ими не злоупотребить?

Исидор с игривым лицом шагнул вперед к задней двери ресторана и слегка потянул меня туда, где никого не было.

Как только он разорвал свиток, поле зрения замигало бледным светом, и пейзаж, постепенно меняясь, превратился в тропу с оградой.

— Как вам?

Оглядевшись, я издала короткий возглас восторга.

Вдоль длинной растянувшейся тропы возвышались деревья, и отражавшийся холодный лунный на повсюду цветущих белых полевых цветах создавал таинственную атмосферу.

Дул легкий прохладный ветерок, потому меня переполняло одно удовольствие от предстоящей прогулки.

— Потрясающий вид.

— Вы сегодня не скупитесь на похвалу.

— Я просто говорю правду. Поскольку сэр водит меня только в хорошие места.

Я медленно шла с ним, увлеченная зрелищем, попавшим в поле зрения. За каменной оградой, под холмом, разворачивался завораживающий вид района Йонес.

— Если смотреть, сидя на стене, вид покажется куда удивительнее.

Когда я подумала, что из-за высоты будет трудно забраться, Исидор медленно опустился на колени и похлопал себя по бедру.

— Встаньте и поднимитесь.

— …

— Что? Дебора, вам нужно подняться, только тогда вы ощутите всю красоту.

Как только я замешкалась, он сверкнул глазами, продолжая меня подстрекать.

Честно говоря, это было заманчивое предложение, поэтому я сняла обе туфли и медленно наступила ему на бедра.

Я занервничала, чувствуя, как напряглись его твердые мышцы бедер, которых касались мои ноги.

Придав силы рукам, я поспешно прижалась ягодицами к стене, попутно чувствуя непонятно возникшую неловкость.

После того как Исидор помог мне успешно забраться и устроиться, он ловким движением подпрыгнул и сел возле меня.

Я знала, что он рыцарь, потому его тело хорошо сложено.

Исидор смотрел вниз, опустив длинные ресницы.

Мой взор окутал раскинувшийся район Йонес, а вдалеке, за рекой, прорисовывался район Хорун.

Исидор слегка ухмыльнулся, наблюдая, как я слегка махаю туда-сюда босыми ногами.

— Вам не стоило снимать туфли. Почему вы их сняли? Надевать их вновь весьма утомительно.

— Если бы ты сам снял туфли на каблуках, не сказал бы таких слов.

— Принцесса очень нежная и чуткая. Даже больше, чем я думал.

— Странно слышать эти слова от действительно чуткого и доброго человека.

Он вежливо попросил о свидании, отправив букет цветов, привел меня в театр, в восхитительный ресторан и место с потрясным видом.

Я хотела узнать о нем больше, поскольку его подлинное совершенство навеивало подозрение, но сегодня мои глаза улавливали только положительные стороны.

Его подготовка невероятно тщательная — он заранее спланировал весь маршрут. Исидору также известно множество хороших ресторанов, а сам он искусно режет стейки.

Любой бы назвал его милым и совершенным человеком.

Он был настолько совершенен, как естественный поток воды, отчего мне показалось, что он выдумка.

Исидор, смотревший вниз, заморгал золотыми ресницами. Когда он устремил взгляд на полумесяц, парящий в небе, его губы медленно зашевелились.

— Как знать. Я не такой уж и милый. Это впервые, когда я от кого-то слышу о своей доброте.

— Это чем-то напоминает любовный сюжет из сегодняшней пьесы.

На мое бормотание Исидор слегка сузил переносицу.

— Вы хотите сказать, что я что-то вроде того северного эрцгерцога. Или кто он там такой? Кажется, что и я точь-в-точь ему имитирую. Мне как-то не по себе.

— Это реплика из сцены, которая тебе по-своему важна. Особенно учитывая, что ты раньше говорил о сюжете. (п.п-Исидор цитирует реплику из представления, хоть и говорил, что «все внимание было обращено на Дебору»)

— Потому что я мельком пролистал брошюру.

ʾОн действительно смотрел только на мое лицо?ʾ

Его манера речи спутывала мои мысли и чувства в клубок, но я не заметила и продолжила говорить.

— Сегодняшний спектакль, который мы смотрели, был довольно интересным.

—…И что же вас больше всего зацепило?

— На протяжении всего спектакля я чувствовала напряжение. Главная героиня мало что знала о главном герое-мужчине, но все же влюбилась в него.

— Что начет этого думает принцесса? Тот человек, называемый эрцгерцогом. У него множество секретов…

Я некоторое время размышляла над его вопросом и разомкнула губы.

Глава 118

Принцесса Дебора, которая строила характерное резкое выражение лица всякий раз, когда о чем-то размышляла, медленно открыла рот.

От грядущего ответа белый кулак Исидора нервно задрожал.

***

Утро первого свидания.

Перед встречей с Деборой Исидор несколько раз подбросил золотую монету, как бы испытывая удачу.

Чтобы убедить своих клиентов, перед ними он использовал фальшивые монеты — тиснение было с двух сторон одинаковое.

Но наедине с собой он по привычке подбрасывал монету с разными аверсом и реверсом, словно сомневаясь, появится ли нечто внезапное, или же стоит набраться смелости и решиться.

`Кажется, принцесса выбрала бы эту пьесу, но я точно не уверен`.

На самом деле Исидор выбрал ничуть не интересный спектакль под названием «Тайна северного эрцгерцога», потому как в сюжете, афишируемом в театре, был персонаж — его товарищ по несчастью. Так он хотел узнать мнение Деборы.

Ему принадлежал театр в центре района Йонес, поэтому перенести представление не составило труда.

Кроме того, это представление было некой ступенькой к раскрытию его секретов.

ʾПотому что она сказала, что хочет узнать обо мне больше…ʾ

Из-за беспокойства он ерзал монетой с бледным лицом.

— Я искренне заинтересована в сэре, вот почему хочу узнать, что ты за человек. Каков ты, когда настоящий.

ʾНикогда не думал, что услышу нечто подобноеʾ.

— Давайте попробуем. Узнаем друг друга лучше.

Честно говоря, Исидор не ожидал, что почувствует желание показать свое истинное «я».

Она хотела построить отношения, узнавая друг друга лучше, потому Исидора привлекла ее серьезная сторона. Он посчитал, что это в духе принцессы Деборы.

ʾМне нравится, что она принимает такого мужчину, как я, не только из-за созданного образа`.

Видя подобные ее черты, он снова влюбился в нее.

Однако Исидор понял, что попал в собственноручно созданную ловушку.

Можно ли сказать, что он сам заварил эту кашу?

Исидор пустил в ход путы под названием внешность, чтобы с легкостью завоевать расположение других. С другой стороны, он заставлял остальных двигаться в соответствии со своими намерениями, держа в рукаве их слабости благодаря многочисленной информации, что была в его руках.

После установки ловушки Исидор всегда ждал, когда добыча клюнет на наживку.

Однако его отношения с Деборой были полной противоположностью связям с другими людьми.

Информация о принцессе отличалась от истины. Исидор скрыл свою личность и сблизился с ней, но меж тем, не спросив его воли, в нем зародились и усилились чувства.

В какой-то момент он не мог это контролировать.

Теперь Исидор не просто не мог управлять эмоциями — принцесса крепко держала его на поводке.

ʾЧем больше о ней узнаю, тем сильнее она мне нравится. Даже не веритсяʾ.

В Бланше парень наблюдал, как она добивалась желаемого, и лично обнаружил ее сторону, полную шарма и очарования. Даже в Академии она проявляла гуманность.

С другой стороны, принцесса его знала лишь наполовину.

Он слегка подбросил монету пальцем, а затем схватил ее тыльной стороной ладони.

'Реверс.'

Он снова подбросил монету

'Аверс.'

Принцесса воспринимала мастера и Исидора как две отдельные личности, подобно изображению меняющихся сторон монет.

Вот только в конце концов это одна та же самая монета.

ʾХоть на самом деле выглядит все иначе, но если я ей скажу, что это был один и тот же человек…ʾ

Исидор никак не мог представить себе ее реакцию.

Обычно Исидор при любых обстоятельствах был спокоен и безразличен к чувствам других, но теперь его окутало неуловимое волнение, которое длительное время находилось запертым под замком глубоко внутри.

Но если бы он продолжил утаивать правду и в итоге его бы раскрыли, она бы почувствовала большее разочарование, ощутив себя обманутой, верно?

ʾНе знаю, хочу ли я скрывать это до конца или хочу все рассказатьʾ.

Когда дело касалось принцессы, Исидор не мог четко различать цвет своего сердца, будто черный и белый слились воедино.

'Как же трудно.'

Он бессмысленно подбрасывал монету бесчисленное количество раз, а затем приготовился выйти.

Было бы проще попытать удачу, если бы она выбрала «Тайну северного эрцгерцога» среди различных представлений, написанных в письме.

ʾЕсли выпадет реверс… сегодня я ей все расскажуʾ.

Если Исидор продолжит это скрывать, он так и до самого конца останется для нее половиной монетой.

ʾЯ хочу знать, но не уверен, что желаю продолжить от нее все скрыватьʾ.

Перед тем, как убрать монету, он в последний раз ее подбросил, вновь все обдумывая. Это было подобно обещанию, перед тем как монета окажется в руке.

ʾЭто реверсʾ.

…То есть, он должен все сегодня рассказать?

Перед свиданием его сердце начало трепетать.

ʾРасскажу, если Дебора придет в фиолетовом нарядеʾ.

Принцесса пришла в фиолетовых цветах.

Когда Исидор ощутил, что обязан ей раскрыть все карты, его губы на миг дернулись, а потом его шею сковало, потому он прикусил нежную плоть во рту.

ʾЯ все ей расскажу, когда увижу реакцию на представление. Это лучше, чем принимать решение, основываясь исключительно на цвете ее одеждыʾ.

Однако он был полностью сосредоточен на образе принцессы, погрузившейся в спектакль со сверкающими глазами, полными восторга.

Наблюдая, как постоянно меняется ее выражение, Исидор был очарован сладостью этих минут.

ʾРаз принцесса хочет прогуляться, то, думаю, будет лучше сказать ей тогдаʾ.

Когда принцесса во время прогулки по тропинке взобралась на каменную стену, Исидор, любуясь пейзажем и про себя составляя реплику, подумал, что ей расскажет.

На самом деле, сидя на стене возле нее, он не мог так легко разомкнуть губы.

Внезапно Исидору стала незнакома его нерешительность.

Всякий раз, когда он видел парней, нерешительных от омута любви, в его глазах они выглядели жалкими. Вот только он и сам не знал, как поступить, и постоянно колебался.

В конечном счете Исидору удалось выдавить слова, поскольку роль главного героя-мужчины неожиданно пересекалась с ним.

— Принцесса, что вы думаете об этом? Этот человек, называемый эрцгерцогом. У него много секретов…

Подавляя беспокойство, спросил Исидор. Прежде чем ответить своим уникальным резким тоном, Дебора ненадолго задумалась.

— Мне это не нравится.

— …

Исидор почувствовал, что его ладони на мгновение покрылись холодным потом.

— С точки зрения зрителей, наслаждающихся представлением, эрцгерцог, как и его множество секретов, загадочен и очарователен.

Ее выражение было бесстрастным, словно все только так и никак иначе.

— Однако этот человек совершенно не подходит возлюбленной…

— …

От ее холодного выражения, частичка сердца ушла в пятки, будто ее слова предназначались ему.

— В конце концов главная героиня получила неожиданный удар в спину от человека, который ей нравился.

Она выглядела недовольной.

— Потому что я не люблю, когда мне внезапно наносят удар в спину.

Несмотря на то, что ее никогда никто не предавал, она говорила мрачно, будто ее множество раз обманывали.

Исидор слегка замешкался, а потом выдвинул опровержение.

— Однако, если бы эрцгерцог раскрыл свою личность и сблизился с главной героиней, у него не было бы шанса стать дорогим ей человеком.

— Хм.

Когда Дебора медленно покачивала вперед и назад ногами, ее выражение оставалось недовольным, но Исидор говорил медленно, ничего не замечая.

— Эрцгерцог никогда не поступал с дурными намерениями по отношению к главной героине…

— Кстати, сэр Исидор на удивление очень сопереживает северному эрцгерцогу. На мгновение даже показалось, что ты его поверенный.

— …

— Я думала, ты поддержишь главную героиню. Потому что сэр очень чуткий и полон рыцарского духа.

— Я не настолько чуткий. И также не столь доброжелательный.

Когда он заговорил, подобно тяжелому вздоху, резкий порыв ветра пронесся между ними.

Длинные пурпурные волосы развевались в разные стороны и скользили по щекам Исидора.

Волосы Исидора цвета слоновой кости тоже беспорядочно рассыпались по лбу.

— Ложь.

В этот момент, когда она протянула руку и осторожно поправила его растрепанные пряди, Исидор забыл, как дышать.

Как околдованный, смотря в ее красные глаза, он попытался схватить руку, касающуюся его лица, но прикусил губу.

— Я не видела никого, чтобы кто-то, как и сэр, столь тщательно и безупречно бы подготовился.

— Но ведь я должен был это сделать. Все-таки вы — мой партнер.

В действительности он хотел сделать гораздо больше, но мало смыслил в этом.

Женщина, с которой он сближался все это время, изо всех сил его избегала, а Мигель был несведущим в любви.

Потому порой он поступал так, как велело его сердце.

— Ты даже практиковался нарезать стейк. Да кто поверит тебе, если ты скажешь, что чертсв?

— Так каждый бы поступил. Это элементарный минимум.

Исидор принял за чистую монету в шутку сказанные слова рыцарей.

— Неужели? Ах, час уже поздний, потому пора домой.

Она медленно опустилась.

— Будьте осторожны. Поставьте ноги сюда.

Исидор, не желая, чтобы ее ноги касались земли, поспешно спрыгнул с каменной стены, потому она наступила на его ботинки.

— Обуйте.

Он аккуратно поставил ее туфли на землю, пока она стояла у него на обуви.

— Сегодня я хорошо провела время. Было весело.

Надевая туфли и поднимая уголки губ, она мягко улыбнулась.

— …

Когда ее улыбающееся лицо попало в его поле зрения, Исидор был не в силах издать хоть какой-то звук.

Поскольку он сам вырыл себе яму, его интеллект и богатство, которыми Исидор всегда хвастался, были бесполезными.

ʾДолжно быть, я сошел с умаʾ.

Проводив ее к карете, он небрежно взъерошил волосы, слегка нахмурив переносицу.

Глава 119

Разминувшись с Исидором, я постучала носком туфель в карете, направлявшейся домой, а потом уткнулась головой в окно.

`Из-за своей робости обычно скиншип и я — несовместимые вещи`.

Унесенная атмосферой я рефлекторно поправила его челку.

ʾТогда Исидор напоминал милого щеночка, промокшего под дождем…ʾ

Обстановка была странной. Столь уравновешенный и сильный мужчина поддался минутной слабости.

Как только я шагнула за порог дома, вспомнив его бледное и слегка печальное лицо, то наткнулась на помощника отца, чьи глаза были впалыми от усталости.

ʾКажется, нечто подобное происходило и в прошломʾ.

— Принцесса, герцог очень обеспокоен…

Я поспешно разомкнула губы, прежде чем он закончил говорить.

— Я пойду встречусь с отцом.

Я последовала за изнуренным помощником в кабинет, и отец, увидев меня, тотчас вскочил из-за стола.

— Ты довольно поздно пришла.

— На часах всего лишь девять.

Осенью солнце рано садится за горизонт, так что небо тьма окутывает быстрее, однако в любом случае время не было поздним.

— Не могу поверить, что он позвал дитя, которое еще не набралось сил. Так или иначе в этом типе Висконти нет ни единой черты, которая бы пришлась по душе. Для начала присядь.

— …Да.

Как только я села на кресло, предназначенное для гостей, он окликнул меня с суровым взглядом.

— Дебора.

— Что?

— Чтобы вернуться из мира духов, тебе помог Исидор. Я не отрицаю этого, но, дабы ты не ощущала себя обязанной перед ним, за его содействие я ему все компенсирую.

— Дело не в чувстве долга.

— Тогда это хорошо.

Что?

— Я волновался, что из-за этого ты проявишь слабохарактерность, ведь у тебя глубокая душа. Если этот тип продолжит тебя беспокоить, когда ты будешь занята исследованиями, только скажи мне. Я позабочусь о нем.

— Сэр Исидор — человек, прекрасно умеющий соблюдать границы, так что в этом нет нужды.

Как только я закончила речь, герцог навел шумиху.

— Чего?! Кто умеет прекрасно соблюдать границы? Этот придурок-хитрый лисеныш? Дебора, нет ни одного парня, которому можно было бы доверять.

— …

— Он определенно лукавый лис. Внешность и истинное нутро— разные вещи. Я уверен.

ʾОх, он не просто лис. Да это вылитый кумихо, очаровывающий людей`.

Нельзя судить о личности красивого мужчины только по его внешнему виду, и мой отец, чье лицо неотличимо от голливудского актера, строго меня предупредил.

Я перестала защищать Исидора, ибо ненависть герцога к нему была слишком велика, и вернулась в свою комнату.

‘Быть может, в прошлом что-то происходило между герцогом Висконти и отцом?’

Если подумать, я ничего не знаю о семье Исидора.

Я только слышала, что герцог Монтес — выдающийся элементалист, а герцог Орго — мастер меча, но никогда до моих ушей не доходили никакие истории о герцоге Висконти.

Отчаянно вздыхая, я плюхнулась на кровать.

ʾХоть я и проверила его биографию, но на деле — ничего о нем не знаюʾ.

Я даже пошла к информатору, которого в романе нарекли самым способным.

Какое-то время я ворочалась, а затем долго и пристально смотрела на погрузившийся в тень полумесяц, образ которого был подобен акварели.

***

ʾСнова этот сон….ʾ

После возвращения из того пространства иногда мне снилось, как под палящим солнцем я, вся в песке, брожу по пустыне.

ʾВозможно, это посттравматическое расстройство?ʾ

Я бесцельно сидела в постели, вспоминая тревожный сон, а потом раздался энергичный стук в окно.

Тук-тук.

Пурпур, присевший на прикроватную подушку, с любопытным видом ринулся к окну.

Главным героем, нарушившим тишину, была белая птица. Щебеча, птица парила возле окна, мечась туда-сюда.

Я встала и посмотрела на птицу, а потом расплылась в улыбке.

Потому что к ноге зверька золотой нитью была привязана небольшая записка.

Одного взгляда на эту нить было достаточно, чтобы раскрыть личность адресанта.

[Общаться через Маффина гораздо быстрее, нежели обмениваться письмами. — Исидор].

Кусочек бумаги источал тонкий аромат жасмина.

Я пощупала бумагу и сразу написала ответ.

[Думаю, ответ слегка задержится, ведь Маффин такой милашка. — Дебора].

Я тотчас привязала ответ к птичьей лапке и отправила ее к владельцу.

С грустной мордашкой Пурпур безучастно смотрел в ту сторону, куда Маффин улетел.

Однако боль разлуки была недолговечной. Вскоре Пурпур воссоединился с Маффином.

[Будьте добры и милы. Маффин обожает печенье. — Исидор]

Таунхаус семьи Висконти также находился в районе Йонес, поэтому ответ не заставил себя ждать.

Кроме того, был еще один гость, которого я ждала.

Это была 5-я принцесса.

— Принцесса, как же я соскучилась по тебе. Мне даже во сне приснилось, как мы обсуждали пространственное применение метода измерения чистоты маны. А ты? Ты скучала по мне и по нашим беседам?

— Конечно.

Откровенно говоря, я не помню содержание научной работы, но желтые глаза, горящие ожиданием, были такими очаровательными, что невольно вырвался положительный ответ.

— Как и думала!

Во время чаепития мы болтали с пятой принцессой, решившей меня навестить. День пролетел незаметно, как и быстро пришедшие письма, доставленные Маффином. На следующий день, оторвав пятую точку от кровати, я отправилась в Академию.

Я была здорова как бык, несмотря на тревожные сны.

ʾМне кажется, я давно не ходила на учебуʾ.

Я невольно огляделась; студенты факультета магии, вздрагивая всем телом, избегали моего взгляда.

На самом деле, с того момента, как меня затянуло в пространство духов, прошло не так много времени, но я все еще ощущала себя отчужденной от этого мира.

— Дебора. Удели мне немного времени.

Пересекая коридор, я столкнулась с деканом Бертом. Как только я вошла в деканат, он попросил помощника принести чай.

Десерт же был из Армана. Всякий раз, когда мы беседовали с глазу на глаз, мой дядя приготавливал торт из моего магазина.

Он вспомнил мои прошлые слова; при угрозах каждый раз, когда он хотел увеличить количество мною читаемых лекций, я не могла ему отказать, поскольку при виде его шрама в глубине душе просыпалась жалость.

— Мне не нравится, что инцидент произошел после лекции в Академии. Ты в порядке?

— Да. Со мной все хорошо.

— Не могу поверить, что ты была втянута в проблемы семьи Монтес.

ʾНа самом деле, истина о том случае известна не всемʾ.

Это правда, что я выжила и едва не отдала коньки, когда по вине Филапа оказалась запертой в мире духов, но истину нещадно перевирали.

ʾЯ узнала это благодаря 5-й принцессеʾ.

Историю исказили: Филап, восставший против герцога Монтеса, в порыве гнева украл семейную реликвию, потому я и Исидор были вовлечены в проблемы семьи.

Убедительность слухам придал еще тот факт, что Филап под гнетом отца долгое время находился на испытательном сроке.

ʾНа деле он злится на меня за то, что я отклонила его предложение руки и сердцаʾ.

Похоже, у Филапа был комплекс неполноценности по отношению к Исидору.

Хорошо, что слухи изменили свое русло в сторону семейных проблем Монтесов, и я не стала главной героиней любовной ссоры.

ʾБогатство и власть двух семей действительно страшныʾ.

Ответственность была переложена на семью Монтес, так что единственного преемника сослали в глухой край.

— Дебора. Должно быть, ты очень устала, поэтому хорошо отдохни перед лекциями и уроками, которые будут на этой неделе.

Глубоко погрузившись в раздумья, от слов декана Берта я внезапно пришла в себя.

— Если тебе, возможно, скучно, я как можно быстрее подготовлю все необходимое, чтобы провести лекцию. Я слишком недооценил твой энтузиазм.

— …

— Это шутка. Поешь торт.

— Приятного аппетита.

— Кстати, производство базовых учебников по формулам продвигается хорошо?

— Да.

Декану Берту очень понравился учебник по основам формулам, который я составила для репетиторства Энрика.

Он хотел раздать их студентам, обучающимся по программе одаренных детей. Дядя даже сказал, что в случае успеха он признает эту работу как дипломную.

ʾЕсли их пустят в печать, я не только заработаю деньжат, но и закончу Академиюʾ.

Это было проще простого.

— На этом я, пожалуй, пойду.

У меня сегодня нет лекций, поэтому я была свободна.

— Пойдем вместе. Тело все сковало, так что я хочу прогуляться.

Во время неспешной прогулки с дядей по кампусу мне издалека бросилось в глаза знакомое лицо.

Люди также с остолбеневшим видом косо пялились на Исидора.

Вчера через Маффина мы договорились с ним ненадолго встретиться в Академии.

ʾОн пришел раньше, чем я думалаʾ.

Исидор собрался ко мне подойти, но остановился, увидев моего дядю, стоящего рядом со мной.

Хоть он и был довольно далеко, смущение, отражавшееся в его нефритовых глазах, выглядело отчетливо.

Вероятно, он принял маркиза Берта за моего отца.

— Вот тот вычурный красавец — сэр Висконти?

Длинный шрам моего дяди дернулся.

— Да.

— У внезапного появления этого рыцаря на факультете магии может быть только одна причина. И это ты.

— …

— Кажется, ты его заинтересовала, однако не стоит с ним часто видеться. В мире полно глупых и надменных парней, которые вводят в заблуждение своей красотой. Они считают себя пупом земли и при этом забывают, где их место. И все потому, что они проявили капельку заботы. Понимаешь?

— …Да.

— Намотай себе на ус.

После того, как маркиз Берт, бросивший ледяной взгляд на Исидора, оставил колкий совет — который был, к слову, под стать всем Сеймурам — вернулся в здание факультета магии.

— Не верится, что всякий раз появляется новая головная боль…

Пробормотал Исидор какую-то галиматью.

— Что ты сказал?

— Я все еще не сдаюсь. Нет, я просто не могу.

— Я не знаю, о чем ты, но держись. Почему ты попросил сегодня о встрече?

На его белоснежном лице нарисовалась легкая улыбка.

— Я должен с вами встречаться только тогда, когда у меня к вам какое-то дело? Я всего-навсего хотел увидеть ваше лицо….Между нами нет никаких прикрас или компрометирования.

— Что ж, мы только начинаем узнавать друг друга.

Я никогда не думала, что после слов о необходимости общаться друг с другом он воспользуется ценным почтовым голубем, которого вряд ли можно так использовать.

— … ..Сэр очень хорошо прислушивается к моим словам.

Даже излишне.

— Эти слова засели в моей голове. Я ни слова не пропустил.

— Тогда…не мог бы ты говорить не все подряд?

Когда мы покинули мир духов, нет никаких сомнений в том, что Исидор забыл фильтровать слова.

— Почему?

На его лице промелькнула озадаченность.

— Вздох…Забудь.

— Куда пойдем?

— Точно. Я слышала, что наконец-то открылся второй магазин моей любимой кондитерской.

Мы направились к Западным воротам, ступая на шелестящие листья.

П.п: скиншип- телесный контакт, прикосновения между людьми как одного пола, так и разного

кумихо — девятихвостый лис

Глава 120

Фонтан Богини у Западных ворот Академии был всеми узнаваемой достопримечательностью района Хорун, потому это место всегда было переполнено людьми.

Из-за фестиваля Рождения Богини, который пройдет здесь в следующем месяце, площадь стала еще многолюднее. Это также послужило тому, что, дабы посетить Святую землю, люди из других областей стекались, будто совершали паломничество.

ʾВремя открытия удачноеʾ.

Благодаря этому 2-й магазин Армана кишел людьми, хотя мы ничего особого и не сделали.

Как только Исидор вошел внутрь, позади нас столпились люди, и я вновь осознала его популярность.

Я заказала чай и десерт, дабы убедиться, насколько хорошо составлено меню 2-го магазина.

Когда после небольшого чаепития мы вышли на улицу, Исидор подошел к фонтану Богини.

В центре фонтана возвышалась статуя Богини Наилы, с обеих сторон которую окружали ангелы. А также смотрела вниз статуя Теры, расположенная на вершине фонтана.

Жители Астеи, бросая монету в фонтан, загадывали желание.

Фонтанная чаша была заполнена серебряными и медными монетами, но Исидор бросил целую горсть золотых, как чеболь третьего поколения.

ʾЛюдям из храма, изымающим деньги, должно быть, понравится его благородный жестʾ.

Тщеславно размышляя, я посмотрела на Исидора, искренне загадывающего желание.

Его губы прекрасной формы были плотно сжаты, а золотистые ресницы слегка подрагивали.

ʾОн усердно молитсяʾ.

Если бы я была Богом, то, вероятно, исполнила бы его желание, ни о чем не спрашивая и ни во что не вникая.

— Принцесса тоже хочет загадать желание?

Исидор медленно разомкнул веки и попытался дать мне золотую монету.

— Нет. Я заплачу им позже, если у меня все получится.

В тот день, когда мой счет достигнет 10 миллиардов, а статус — матриарха, я думала сделать кучу пожертвований.

Он засмеялся, словно нашел мои слова забавными, и заговорил.

— На самом деле, я тоже внес только первоначальный взнос.

— Первоначальный взнос? Хочешь сказать, что если твое желание сбудется, ты пожертвуешь больше, чем сейчас?

— Верно.

— И что же ты пожелал?

— Если хотите знать….

После этого Исидор что-то сказал, но из-за толпы возле нас внезапно стало шумно.

— Сэр Исидор, что ты только что сказал? Я не расслышала.

Когда я сузила переносицу, его красивое лицо неожиданно приблизилось.

Из-за шепота, пощекотавшего мое ухо, по коже пробежали мурашки. Сильно волнуясь, я сделала шаг назад и прокашлялась.

— Теперь хорошо расслышали?

— Угу.

— Вас не беспокоит мое желание?

—Ты набиваешь себе цену.

Он тихо на меня смотрел, пока я щупала свои горящие уши. Глядя на статую Богини, Исидор еще раз взъерошил волосы.

Его тривиальные жесты привлекали внимание — окружающие люди, притворяясь, что загадывают желание, продолжали тайком бросать взгляд на Исидора.

Каким-то образом людей, которые хотели посмотреть на него, становилось все больше.

— Принцесса Дебора. Тут немного шумно, так почему бы нам не переместиться в другое место? Я знаю поблизости хороший ресторан.

ʾЗуб даю — у меня покраснели ушиʾ.

Я говорила, потирая свои горящие уши.

— Честно говоря, я не могу сегодня с тобой много гулять. Я собиралась после ужина поиграть в шахматы со своим младшим братом.

— Вижу, вы близки со своим младшим братом.

— Ага. Он очень милый. Я даже хочу представить его сэру.

—Как-нибудь познакомьте нас. Не знаю, понравлюсь ли я младшему брату принцессы, но…..

Не знаю почему, но на его лице отразилось чувство запутанности, снедающего душу.

— Отлично сегодня проведите время со своим младшим братом. Я провожу вас до кареты.

Исидор достал еще одну золотую монету и слегка ее подбросил. Подброшенная золотая монета точно упала в глиняный горшок, который держала статуя ангела.

— Бинго. Ты метко бросаешь.

— Так ведь я часто подбрасываю монеты. Когда я переживаю или испытываю трудности с принятием решения, то быстро нахожу ответ с помощью монеты...

— Ты это говоришь, будто сейчас все не так?

—Да, узнал, что есть одно исключение.

Мутно произнес Исидор, как тяжелый вздох.

— Честно говоря, не так-то просто оставить самый важный вопрос на волю случая. Но и ответ не стоит того, чтобы взорвалась голова.

Разговаривая с ним, я направилась к Академии, где стояла моя карета.

— Сэр Исидор. Тогда до скорого. Я сегодня хорошо провела время. Мне тоже понравился кофе.

Внезапно он схватился обеими руками за дверцу кареты и спросил.

— Вы можете выделить на меня время в вечер субботы? В этот день пройдет известная опера, так что я купил билеты. У меня к вам есть серьезный разговор.

— В субботу вечером? Я не могу пойти. У меня на это время назначена встреча.

Он сделал короткую паузу, а после разомкнул губы.

— Приятно видеть, как принцесса близка со своей семьей. Вы часто с ними проводите время. Зависть так и гложет, поскольку я единственный ребенок в семье.

— Семья?

— Разве вы не собираетесь провести время его со своей семьей?

— О….

Ледяной блеск, подобный льду, отразился в зрачках Исидора, а затем исчез без следа.

— Полагаю, он должен быть достаточно близким человеком, чтобы принцесса выделила ему время в свой драгоценный вечер выходного дня. Мне любопытно, кто же это?

Спросил он, улыбаясь сладкой, как мед, улыбкой.

ʾНет, это не мед. Больше на сахарин смахивает. Уж очень искусственная сладость.’

— ...Почему это звучит так, словно ты меня допрашиваешь?

— Интересно, почему это так звучит? Это всего лишь простой вопрос.

— …

— Это друг?

В нем таился уголок настойчивости.

— Это не друг, но…Кстати, почему мне кажется, что сэру так не терпится все узнать до мелочей? Не стоит обращать на это столь пристальное внимание. Это не имеет большого значения.

— Это же касается вас, как же я могу не волноваться...

В это время подул такой сильный ветер, что ворох опавшей листвы, покрывающий землю, разлетелся в разные стороны,

Мои плечи слегка задрожали, когда холодный воздух проник в карету; после чего Исидор вздохнул.

— На улице холодает. Не замерзните и возвращайтесь домой в целости и сохранности. Если вам наскучит, вы можете связаться со мной в любое время.

—Ага. Хорошо.

Я махнула ему рукой.

— До скорого.

***

После расставания с принцессой Деборой выражение Исидора приобрело очень серьезный вид.

Большинство людей в Империи проводили выходные с такими важными людьми, как возлюбленные или члены семьи, и общались с друзьями только по вечерам в будние дни.

Вот почему его еще больше беспокоит тот факт, что у нее была назначена встреча в субботу.

ʾКто это? Это не ее семья. Есть еще один неизвестный тип, за которым мне нужен глаз да глаз?’

Быть того не может, Тьерри...?

Исидор, точеный лик которого светился озарением, подбежал к Белым рыцарям, разбудил лежащего Тьерри, который спал в кабинете, и начал его досаждать.

—Исидор, почему ты мне не веришь? У меня действительно не назначено никаких встреч в выходные!

С лицом, полным несправедливости, Тьерри повысил голос .

—Точно?

— Да. Клянусь честью рыцаря.

— А у тебя вообще есть честь рыцаря? Где ж у тебя….

—Да это уже перебор. Мужчине обязательно ставить на кон самое ценное, чтобы избавиться от проблем?

— .....Ладно, самое важное я понял.

— Эй, говоришь, самое важное? Да ведь это же правда!

Исидор вышел из казарм Белых рыцарей и оставил топающего ногами Тьерри позади.

ʾЕсли это не Тьерри, то кто же этот придурок?’

Исидор никак не мог понять личность того человека, потому слегка нахмурил переносицу.

В конце концов он не мог узнать, с кем Дебора назначила встречу, просто имея на руках скудную информацию принцессы. Затем наступило послеполуденное время субботы.

Куки недовольно постукивал хвостом, наблюдая, как Исидор с встревоженным выражением метался по офису Бланш — то заходя в него, то входя.

ʾЧто же делать?’

Исидор был погружен в свои мысли, а потом позвал заместителя главы гильдии.

— Мастер. В чем дело?

— Приведи информаторов, которыми я дорожу.

После инцидента в мире духов количество рыцарей-эскортов Деборы увеличилось, по сравнению с прежним. Поэтому он подумывал использовать информаторов, которые умело скрывали свое присутствие и быстро принимали меры.

У принцессы привлекающая внимание внешность, так что они могут запросто ее найти.

Он не знает, с кем именно у нее рандеву, но место, где они, вероятно, встретятся, будет либо Йонес, либо район Хорун.

ʾЧестно говоря, это ребяческий способ, но ... ’

Когда он спросил Дебору, у нее был такой вид, словно она хотела скрыть личность того человека. Так что беспокойство Исидора о том, с кем принцесса встретится, усилилось.

ʾЕсть шанс, он может оказаться опасным человеком`.

Несмотря на то, что принцесса Дебора талантлива, способность понять чужие чувства и обстановку у нее развита так себе.

ʾОна даже не знает, что выглядит невнимательнойʾ.

Когда Исидор рационализировал план преследования за ней, в офисе раздался звонок, сообщающий о прибытии информатора.

— Войди.

Как только мастер отдал приказ, послышался скрип шарнира, и огромная арочная дверь отворилась.

Он просмотрел документы с бесстрастным и характерным кукольным лицом, а потом перевел взгляд вперед.

— ..!

И на белом, будто минеральном лице мастера появилась трещина.

Потому что перед ним стоял не информатор, которого он звал, а совершенно неожиданный человек.

— Привет.

Принцесса Дебора неспешно сократила расстояние, опуская капюшон.

— Ты удивлен?

— …

Она медленно подняла вверх свои зоркие глаза, подобные полумесяцу.

— Все-таки нигде нет сведений о том, что тот человек, с которым я должна была встретиться, это ты, Исидор.

Глава 121 (С наступающим Новым Годом!)

— Все-таки нигде нет сведений о том, что тот человек, с которым я должна была встретиться, это ты, Исидор.

Как только с уст слетели слова, маска мастера, как лед, разлетелась на кусочки.

Это было ничем не отличимо от неровной трещины на гололедице перед тем, как лед окончательно бы раскололся.

Я впервые стала свидетелем его человеческих эмоций.

— Наконец-то я знаю. Что имя мастера Исидор.

В заключении сказала я, наблюдая за потрясенным Исидором, и быстро схватила монету рядом с его рукой.

Когда мастер, как обычно, уверенно подбросил золотую монету, я действительно подумала, что это и есть ответ.

Каким бы везением небеса не наделили человека, было странно, что всякий раз выпадал только аверс.

— С самого начала аверс и реверс были одной и той же стороной.

— …

— Я не знала.

Тот факт, что они оба на деле один и тот же человек.

Никто бы никогда не подумал, что мастер — высокопоставленный дворянин.

Мастер всегда был со мной учтив и прятал в рукавах свои хитрые трюки. Будучи прекрасно сведущим в бизнесе, он пускал в ход совершенно любые средства.

С другой стороны, Исидор был аристократом, источающим самую благородную атмосферу, чем кто-либо другой.

Как свет и тьма, контрастировали их взгляды и голоса.

Разница была настолько велика, что я никогда не предполагала, что эти двое окажутся одним и тем же человеком.

ʾЯ даже подозревала, что мастер может быть близким человеком Исидора или же его слугойʾ.

Когда Филап ни с того ни с сего прислал предложение руки и сердца, я почувствовала себя не в своей тарелке от его воодушевленного предложения бесплатно добыть слабости наследника Монтесов.

Однако это было всего-навсего предположением. Я, совсем ничего не смекающая, с того дня, как посмотрела спектакль, смогла разглядеть связь между мастером и Исидором под совершенно другим углом.

Внезапно меня осенило.

Если изменить свою внешность и голос, едва ли можно скрыть атмосферу человека, его тонкий аромат и характерные черты.

В ночь после окончания спектакля мне показалось, что я увидела позади Исидора знакомую тень, объятую голубоватым лунным светом.

Быть может, всему виной тревожное движение руками или его речь. Я не имела понятия, в чем причина.

Тем не менее, если выбирать одну из витавших голове причин, по которой я решила, что тень мастера принадлежит Исидору…

Возможно, это и потому, что мои чувства изменились.

Покинув мир духов, я определенно стала больше прежнего заострять внимание на Исидоре.

Я бессознательно наблюдала за Исидором, следя за каждым его поступком и жестом.

Более того, я лучше прежнего ощущала эмоции в глазах, смотрящих на меня, и нюансы, проскальзывающие в его голосе.

ʾВозможно, Исидор казался более беззащитным передо мнойʾ.

Может, это из-за дежавю, покалывающего в затылке?

Видя, как Исидор интересуется моим мнением об эрцгерцоге, полном секретов, я неожиданно вспомнила его слова, сказанные в день, когда напилась.

— Чем темнее тень, тем ярче свет.

Глубокомысленные слова Исидора, предназначенные мне, заявившей, что он был до подозрительного совершенен.

— Где же найдется во всем мире столь идеальный человек? Вероятно, либо такие люди скрывают свои недостатки, либо полны искусного лицедейства.

Есть ли у него тень, которую он мне не может раскрыть?

Вот почему у меня вдруг возникла мысль, что он, возможно, захочет узнать мою реакцию после просмотра спектакля.

ʾИ когда он сказал про секреты…неужели. ’

В тот день я ворочалась всю ночь, вспоминая плохой цвет лица Исидора, который отчетливо бросался в глаза, когда он слушал мою непредвзятую критику, обращенную на эрцгерцога.

ʾЯ никогда не предполагала, что два человека могут оказаться одним и тем же, прямо как в этом представленииʾ.

У мастера и Исидора были совершенно разные голос и атмосфера…

Однако моя интуиция подсказывала, что почему-то я права.

Если внимательно подумать, в случае того, что мои догадки верны, причина, по которой передо мной внезапно появился персонаж, не фигурировавший в романе, прекрасно завершала весь этот пазл.

Вскоре после того, как я стала его подозревать, Исидор прислал мне через Маффина письмо с романтическим стихотворением.

И, читая стихотворение, письменно им процитированное, я испытала неизбежную неловкость.

[Посреди зимы на пустом и широком поле, лишенном растительности, лебедь оставил рябь.

Черная земля, окутанная тьмой, превратилась в глубокое озеро, нарисовав концентрические круги.

Эта песня, обратившаяся в пыль, была для тебя...(пропуск)]

На первый взгляд, это могло показаться стихотворением об олицетворении любви, но последняя строка расставила все на свои места.

[Лебедь возвращается, взмахивая крыльями над холодным зимним озером.]

ʾЭто, это очень похоже на заклинание, которое я должна запомнить, если потеряю мешочек с пространственной магиейʾ.

Внутри меня бурлили эмоции, потому я обещала не говорить этого своими собственными устами.

Кроме того, мастер всегда ставил печать в форме лебедя на черную печать, когда подписывал со мной контракт.

`Темная земля, что из стиха. Лебедь. Как-то это все слишком для простого совпадения`.

Маффин. Куки.

С другой стороны, меня начало беспокоить, что имена обоих домашних животных были названиями десертов.

— Я всего-навсего хотел увидеть ваше лицо….Между нами нет никаких прикрас или компрометирования.

ʾПоследние слова. Это излюбленная фраза мастера......’

Я также непреднамеренно прищурилась на слабый голос, когда он это произнес.

Изменив ракурс, я начала замечать, что все действия Исидора были полны глубоких конфликтов и бесконечных колебаний.

ʾРешающий момент наступил перед фонтаномʾ.

Загадывая желание перед фонтаном Богини, Исидор прошептал мне на ухо.

Голос звучал напряженно, будто кто-то туго натянул струны.

— Поскольку это вы, я скажу это за 99 золотых.

10 золотых, 100 золотых. Игра слов, использующая психологию людей, основана на восприятии, что сумма, немного меньшая круглой, дешевле.

Это была забавная шутка, часто повторяемая мной и мастером.

Да и характерный жест подбрасывания монеты — один и тот же, поэтому, видя его, который все время не мог произнести ни слова с застывшим выражением лица, я убеждена, что Исидор — это мастер.

ʾКонечно, если бы я не поменял взгляд на это…Если бы мои чувства остались неизменными, быть может, я бы не разглядела обратную сторону монеты.’

— Принцесса Дебора.

Вспоминая последние несколько дней, на его оклик я внезапно пришла в себя.

Мастер, который с момента моего появления продолжал дрожать с напряженным выражением, встал со своего места.

От удивления я невольно вздрогнула, увидев, как он, не сделавший ни единого шага из-за огромного офисного стола, зашевелился.

Мой разум знал, что мастер — это Исидор, но я не могла привыкнуть к этому, когда действительно столкнулась с ним лицом к лицу.

— Простите.

Мастер внезапно опустился на колени у моих ног, потому я едва не вскочила с места.

— Я все время размышлял. Чтобы построить отношения, о которых прежде говорила принцесса, я должен был о себе все рассказать.

— …

— Но, с другой стороны, я все время думал, что, если вы продолжите оставаться в неведении, такой исход гораздо лучше. Ибо в противном случае — вы бы разочаровались во мне.

— ...Ты дал мне много на это подсказок. Разве не мог предположить, что я в скором времени догадаюсь?

Конечно, я не хвастаюсь прекрасным пониманием ситуации и эмоций людей, однако.

—Если бы я собрал воедино все мысли, то все равно бы не смог этого предсказать.

— …

— Мысли и чувства принцессы.

— …

Я сверху вниз посмотрела на Исидора, молча ожидавшего моего решения.

Затем я встала со стула и встретилась с ним взглядом.

— Молитва, произнесенная мастером перед статуей.

— Да.

— О чем ты молился?

— Это очевидно.

— То очевидное желание. Ты хотел, чтобы я смогла тебя выслушать, верно?

— ... Да.

— Тогда ты не должен был умолять Богиню. Вместо этого тебе стоило мне все рассказать, не так ли?

Мастер, медленно моргнувший, неторопливо открыл рот.

— Даже после того, как тайна была бы раскрыта, я подумал, было бы неплохо получить ваше прощение. Как в случае с главной героиней этого спектакля.

— Я не могу простить тебя.

— …

Чувство отчаяния, бросающее в озноб, отразилось в его кукольных глазах, будто бы зеркало, в котором очерчивался мой образ.

— Потому как я не сержусь на тебя и не чувствую себя жертвой предательства.

— Вы настолько разочарованы, что не можете испытывать никаких эмоций?

— Нет.

Я могу его понять.

Я не могу его простить, поскольку сама неидеальный человек, в отличие от главной героини.

— У тебя много секретов...Должно быть, в тебе есть тьма, которую ты хочешь скрыть?

— …

— Возможно, как у эрцгерцога в спектакле, это касается твоего прошлого. Или, быть может, это и вовсе твоя истинная сущность.

В моем случае я скрываю свою робкую натуру за своей холодной внешностью.

Я устала жить под влиянием других, потому намеренно практиковала холодное и властное выражение лица Деборы и вела себя высокомерно, придавая тону дерзость.

ʾНаверное, я единственная, кто считает, что так жить комфортноʾ.

Я горько улыбнулась.

—У всех есть свои секреты. Даже у полной луны, не прикрытой тенью, не видать противоположной стороны.

Возможно, мне будет нелегко высказать все, что накопилось на душе.

ʾВ особенности то, что я переселилась в романʾ.

Влажные зрачки мастера, обращенные на меня, трепетали.

Я видела его насквозь и все прекрасно знала, как и то, что все это время он был бесконечно непостижимым, казалось странным.

Глава 122

Когда я, сгорая от нетерпения, впервые посетила Бланш, мастер, с которым мы столкнулись, походил на безжизненную куклу. В его стеклянных глазах застыла пугающая пустота.

Он проявлял трудноуловимые эмоции и в то же время подавлял все то, что его переполняло. Потому я медленно протерла его влажные глаза, даже не осознавая об этом.

Мои кончики пальцев сразу стали влажными. А его бледные щеки, прижатые к моим ладоням, источали жар.

— ….Я просто говорю, что, кажется, могу тебя понять.

Я не сказала ничего важного, вот только от этих слов его глаза наполнились слезами.

В отличие от главной героини, я словно была менее преданной, и моя вера к нему не была столь сильна.

— Этого достаточно.

Его голос слегка дрожал.

— …

— Этого более чем достаточно. Настолько, что трудно принять. Ведь это незаслуженно.

Закончил он тихим, хрипловатым голосом.

Мастер, прижавший мою руку к своим щекам, посмотрел мне в глаза заплаканными очами.

Сквозь ладонь я отчетливо ощущала его дыхание, полное напряжения.

— …

От вида человека, пытающегося не упускать мое тепло, казалось, будто я ласкаю и успокаиваю большого зверя.

Мой разум прекрасно осознавал все, но я не могла привыкнуть к правде — к тому, что это один и тот же человек. При виде эмоционального мастера я почувствовала себя странно.

— Раз сказанное и есть истина, ты чем-то был похож на Исидора….

—...

— Когда ты был Исидором, на какое-то мгновение в тебе я ощущала мастера.

На мое тихое бормотание он неясно бросил ответ.

— Принцесса разом нарушила четкие границы, которые я установил.

Его слова прозвучали так, словно прежде он ставил жесткие рамки, ограничивая Исидора и мастера, кроме тех случаев, когда был возле меня.

— ...Кроме того, все мои поверхностные ожидания миновали.

— …

— Даже сегодня.

Его мужественная шея несколько раз вздрогнула.

—Я вел себя так с тех пор, как впервые встретил вас. Это была самая большая перемена в моей жизни.

Он тихо добавил, что не может оторвать от меня глаз и отпустить меня.

— Лишь к принцессе я продолжал делать исключения.

— …

—Потому, возможно, думал, что не смогу от вас это скрыть.

— ...

— Если вы попросите меня встать на колени — я встану, если попросите меня умолять — я стану умолять...Я даже придумал несколько трусливых оправданий, однако это, напротив, больше сводило меня с ума.

— …

— Я уже повязан поводком принцессы.

Он скользнул вниз по моей ладони, касающейся его щеки, и поднес ее к упругой линии шеи.

Моя ладонь коснулась его будто женственной шеи, а затем он медленно отпустил мою руку, словно возвращая отпущенный поводок.

— Мастер. Я не хочу односторонних отношений, когда заинтересован лишь один….

Я произнесла, несколько раз сжимая руку, нагретую его кожей.

— Принцесса сказала, что мы должны узнать друг друга лучше, верно?

— Да.

— Я также хочу узнать о принцессе больше. Я хочу знать, что это за связь, о которой вы говорите….

— Если мы будем приятно проводить время, вместе наслаждаться едой и делиться нашим прошлым, быть может, эта связь постепенно окрепнет...

Нелегко установить связь с человеком, у которого полно секретов; также трудно честно выразить свои чувства.

Возможно, именно потому я не уверена, сможем ли мы лучше понять друг друга.

Я долго не встречалась глазами с Исидором.

— Принцесса Дебора.

— Да.

— Слова, что вам не нравятся односторонние отношения..... Могу ли я интерпретировать это так, как мне бы хотелось?

Спросил Исидор с ноткой настороженности.

— И как же ты это истолковал?

— Вы дадите мне шанс исправить ошибки и наверстать упущенное.

— …

— Не могли бы вы дать мне время, дабы укрепить доверие в будущем, как это было в последние несколько дней?

Он спросил так же осторожно, как и тогда, когда просил стать моим партнером на бал Весеннего цветка. Уделяя пристальное внимание каждой эмоции на лице.

— …

Я намеренно тянула с ответом, а потом выставила руку, прищурив глаза.

Его большая рука будто от удивления вздрогнула.

— Давай это отдадим на волю случая.

Потому что я передала фальшивую монету, которую мастер всегда уверенно подбрасывал передо мной.

—Если выпадет аверс, я серьезно подумаю о том, чтобы пойти в оперу, о которой раньше говорил мастер.

***

Безусловно, ответ был на ладони. Как только выпал аверс, мастер подарил мне бракованную монету.

— Когда вы к чему-то прикладываете свою руку, то, разумеется, добиваетесь успеха. Принцесса, по сравнению со мной, наделена прекрасной деловой хваткой.

Он подарил мне редкий предмет, так что у меня нет никаких причин от него отказываться.

На самом деле, мне понравилась эта фальшивая монета, аверс который представляет символ удачи.

Потому, что всякий раз, когда мастер уверенно показывал мне аверс — пусть даже и путем мухлежа — деньги продолжали сыпаться с небес прямо на меня.

ʾКстати, и это все потому, что Исидор из-за руководства секретной организацией живет двойной жизнью?ʾ

В чем же причина того, что единственный наследник аристократической семьи Висконти руководит такой организацией?

Как ни странно, несмотря на то, что его секреты были разоблачены, вопрос о его личности встал еще острее.

— Упс!

Не уследив за приложенной силой, я небрежно подбросила монету высоко вверх, а затем поспешно поймала ее обеими руками. И повернула голову на стук в окно.

Там был букет белых бувардий вместе с письмом, отправленным Исидор через Маффина.

ʾЭто редкий вид, так что я должна хорошо их высушитьʾ.

Когда я развязала золотую нитку с лодыжки и вынула письмо, ко мне подбежал Энрик.

— Сестра!

Ребенок, со всех ног мчавшийся ко мне, на столе нашел Маффина, старательно поклевывающего кусочки печенья.

— Откуда взялась эта белая птица?

Большие глаза Энрика сверкнули.

— Мужчина, с которым у меня взаимная симпа…а, нет, от моего близкого человека. Птицу зовут Маффин. Она же милашка, верно, Энрик?

— Близкий человек?

— Он из семьи Висконти. Милорд тоже знаменит. Думаю, и Энрик его знает…?

— …Милорд?

Выражение лица Энрика внезапно приобрело серьезный вид. Ребенок заговорил, слегка нахмурив переносицу.

— Сестра. Сэр Висконти выше меня?

— Он очень высокий.

— Он даже выше отца?

— Хм, рост? Он, кажется, выше отца.

Герцог был где-то 180-185 сантиметров, но Исидор был немного выше. Генетика наделила мужчин Сеймуров превосходным телосложением.

—Тц…

Энрик, тотчас надувший лицо, выпил молоко и встал со своего места, ни с того ни с сего заявив, что хочет пораньше лечь спать. Глаза ребенка были заострены.

— Энрик, ты уже идешь спать? Раз уж ты пришел сюда, развлекись с сестрой.

Энрик тихо пробормотал, как будто совсем не слышал меня. Он впился глазами в Маффина, как кот, выслеживающий свою добычу.

— Если я использую магию огненных стрел….

— Ась? Нельзя мучить птицу, Энрик.

— Я всего лишь пытался сжечь письмо, привязанное к лодыжке. Я не причиню вреда птице. Я неплохой человек. Сестра.

— Магические способности моего Энрика, должно быть, потрясающие? Как и следовало ожидать, мой младший брат — гений.

Нет, э-это не то.

— Если ты сожжешь письмо…а... нельзя.

— Понятненько.

Я схватилась за грудь, когда увидела уши Энрика, которые жалостливо поникли.

— Может, нам почитать книгу, Энрик? Или как насчет игры в карты? Сегодня я научу тебя играть в покер.

Я утешила надутого Энрика, а затем усадила его к себе на колени и открыла книгу сказок.

С немного смягченным лицом Энрик посмотрел на меня, покачивая ногами.

ʾОн такой милашка. Я схожу с умаʾ.

Энрик, который слушал, как я читаю, во время последней сцены про свадьбу принца и принцессы внезапно пробормотал нечто невнятное.

— Мне не нравится этот милорд.

— Ага. Ладно.

Миловидность Энрика зашкаливала, так что прости, Исидор, но я выбираю брата.

***

На следующий день я прищурила глаза, направляясь в Академию.

— Привет. Дебора.

— ...Брат Розад?

Потому как я не ожидала, что Розад Сеймур появится в Академии, чтобы послушать мои лекции.

— О боже, это сэр Розад!

— Он отличается от слухов. Розад куда элегантнее. Неудивительно, что юные леди стали бы шпионить вокруг башни, только чтобы увидеть его.

— Сэр Розад — тот, на кого стоит равняться всем боевым магам.

Как только неожиданно появился выпускник Розад, вокруг факультета магии поднялся огромный шум.

За эти дни и Розад стал самым востребованным человеком в столице.

Это было потому, что наследный принц и боевые маги Магической башни отождествляли его как героя, создавая этот образ в народных массах.

Я слышала, что достижения Розада экранизируют на сцене в театре.

Отличительными чертами Сеймура были великолепная внешность, крепкое телосложение и превосходная манера речи.

Он был человеком-знаменитостью, которого осыпали похвалами.

‘Но, подождите, ведь эта роль изначально принадлежала Мии Бинош...ʾ

На моей памяти главная героиня романа играла большую роль до и после фестиваля Рождения Богини.

ʾЧем в последние дни занимается Мия Бинош?’

Розада, чье сердце окутано тьмой, просто сделали народным героем.

Полная озадаченности я посмотрел на него, который внезапно появился.

— Брат. Ты очень популярен.

Если посмотреть, то и студенты, учащиеся не на факультете магии, стали толпиться вокруг.

— Благодаря тебе.

— Но ты действительно пришел послушать мою лекцию? Если у тебя есть какая-то другая цель, скажи мне сейчас.

— Во время сражения у меня не было времени подробно изучать теорию. Честно говоря, меня тоже интересует твоя недавно улучшенная формула. И еще. Давай сегодня вместе пообедаем.

— Хм.

— Ах, да, я также пришел спасти твое лицо. Раз уж тебе нравится привлекать к себе внимание.

Розад лукаво приподнял тонкие губы.

Глава 123

По словам Розада, Дебора — человек, вечно задирающий нос, однако у меня всего-навсего фобия внимания…

— Это не очень привлекательное предложение.

Уверенный в себе Розад слегка нахмурился, чувствуя вздор.

— На самом деле, ты не будешь удовлетворена. По мере сближения с сэром Висконти твои границы желаемого станут шире.

— Ась?

— После окончания лекции давай сразу же отправимся за покупками в центр района Йонес. Что думаешь?

— ... Платить будет брат?

Подозрительно спросила я.

— Что ты собираешься такого купить, раз задаешь подобные вопросы? Или ты саркастически относишься к моей перемене отношения?

Он пробормотал с растерянным видом.

— Как насчет того, что я куплю столько, пока ты не станешь довольна….

В то же время слегка проявилась его склонность направо и налево тратить деньги, как у высокопоставленного дворянина.

—Шоппинг — конечно, лучшее предложение, но у меня назначена встреча, поэтому не могу пойти.

— С кем?

— С сэром Исидором.

‘Строго говоря, это больше похоже на встречу с мастеромʾ.

После того как меня унесло волной маны из-за энергии древнего артефакта, последние несколько дней мое состояние было не из лучших.

ʾМеня все еще беспокоит этот сонʾ.

У меня накопилось много работы, пока я отдыхала дома, и мне пришлось отправиться в Бланш, дабы справиться с отложенной работой.

— Думаю, к тебе питают неподдельную зависть леди из светского общества.

Розад поразился.

— У тебя уже назначена встреча, так что лучше пойти за покупками в следующий раз. Гораздо интереснее сблизиться со мной, чем с Белехом, вечно сидящим только в своей Магической башне.

Как только прозвучало имя Белех, я быстро поняла, почему Розад притворялся дружелюбным и близким ко мне человеком.

Я действительно не собираюсь передавать патентное право рабу № 2, но, похоже, он сделал поспешный вывод и заранее принял меры предосторожности.

То, что он, как и Розад, хвастливый и осведомленный во всем, проявлял такой же напор, означало, что ему полезны мои формулы.

`Если он натворит то, что мне не по нраву, я могла бы пригрозить возвращением ежемесячного платежаʾ.

Пока я глубокомысленно смотрела на его лицо, Розад потер свой острый подбородок.

— У меня что-то на лице?

— Нет. Кстати, ты нашел того, кто стоял за варваром, пойманным в прошлый раз?

Я сменила тему, и он, как обычно, ответил.

— Он оказался хиленьким, так что быстро помер.

— ...Трудно ли поймать главаря, даже если это произошло на их территории?

— Черные маги — мерзкие ублюдки, способные прятаться, прямо как крысы. Они также прекрасно скрывают следы образования трещин.

Черная магия, создающая трещины, находилась под строгим запретом с первых дней основания Империи, поскольку их души продавались демонам.

Несмотря на то, что их сжигали на костре, как только всплывал контракт с дьяволом, подобная техника не исчезла, ибо жажда идти наперекор законам природы из века в век не покидала людей.

Однако самое пугающее то, что никому не ведомо, насколько сильна магия призыва трещин. Никто и никогда не мог предугадать ее масштабов.

Черные маги всегда прятались в тени.

Поскольку они притеснялись в течение длительного времени, возможно, маги разработали больше способов скрыться от имперской армии.

— ...Под водой что-то происходит. Хоть это пока еще рябь.

С бесстрастным выражением Розад сказал что-то зловещее.

Я вспомнила, как Исидор говорил, что, сколько бы ты ни боролся под водой, никто не услышит.

ʾЭто значит, что все, что мы видим, — лишь верхушка айсбергаʾ.

Я поразмыслила над словами «под водой», а затем принесла материалы для лекции и поднялась на трибуну.

ʾКстати, его популярность зашкаливаетʾ.

Лекционный зал переполнялся людьми из-за личного присутствия Розада на занятии.

Казалось, было больше людей, предпочитающих проделывать дырку в Розаде, нежели слушать лекцию.

Пусть у него и был, на удивление, огромный интерес, но Розад только притворялся, что внимательно слушает мою лекцию.

Он выглядел искренним, когда говорил, что подбодрит меня.

Независимо от деталей, утаенных от других, другие бы подумали, что герцог Сеймур и даже старший сын признавали и дорожили мной.

— Почему продолжаешь преследовать меня? У меня назначена встреча.

Когда лекция подошла к концу, я ощутила на себе терпеливый взгляд Розада.

— Честно говоря, я восхищался тобой. Ты так легко это объяснила. Мне было интересно, почему ты вдруг стала лучшей в Академии, но у тебя явно талант.

— Потому что я уже несколько раз читала здесь лекции.

— Когда я услышал об этом на дальнем Востоке, то засомневался — правда ли это твоя научная работа. Но теперь ты поднялась в моих глазах.

— А ты только что упал.

Он не отличался от ничтожной, мелкой пыли; к слову, оценку Белеху я ставлю выше.

— Что?

— Что значит «что»? Мой брат продолжает оценивать меня, так что я просто отплачиваю ему той же монетой.

Розад издал холодную усмешку.

Я вдруг вспомнила сюжет романа, увидев, что он забавляется. Тут и речи быть не может о его плохом настроении — он далек от этих чувств.

Он как маленький дьяволенок, для которого чем труднее задача, тем больший интерес разжигается.

ʾЭто ведь применимо только к главной героине?’

— Что в Белехе лучше меня? У этого придурка ноль смекалистости и эмпатии. Рубин, подаренный мной, намного лучше, чем тот жуткий артефакт, верно?

— Конечно, намного лучше, когда много драгоценных камней, однако артефакт атаки — штука редкая.

Белех не был обделен добросовестной стороной.

— Я не знал, что ты дашь больше очков этой редкой стороне. Я должен постараться.

ʾТебе и правда не нужно пахать как проклятыйʾ.

Ощутив мурашки по коже из-за его фальшивых чувств, я как раз вовремя увидела вдалеке Исидора.

— Давно не виделись, сэр Исидор.

Розад ни с того ни с сего заговорил с Исидором.

— Я много слышал о ваших достижениях в последние дни, сэр Розад.

— Обычно ты оставался только в южной провинции, так что, теперь полностью обосновался в столице?

— Так ведь пора засветиться и в столичном обществе.

Они просто обменивались приветствиями, как старые знакомые.

Я находилась возле не одного, а двух красавчиков, которые считались выдающимися в столице. Стоя между ними, я чувствовала себя растерянной, потому как стала объектом еще большего внимания, чем на балу .

ʾКажется, моя боязнь внимания вновь вспыхиваетʾ.

Меж тем Розад из ниоткуда выдал нечто странное.

— Сэр Исидор. Я надеюсь, что впредь ты будешь выбирать более удачное время. Или проявишь немного благоразумия. У меня тоже много причин видеться с сестрой.

— А у меня нет к брату необходимых дел.

На мои слова Розад что-то прошептал.

— Дебора, в такие моменты, как сейчас, тебе просто нужно быть ниже травы, тише воды.

— Нет, чего.....

— Настало время, когда ты должна сосредоточиться на учебе и научных работах, как и сказал наш отец. Мне тебя жаль, ведь вы из разных миров.

Розад слегка прищурил глаза. Он легонько похлопал меня по плечу и медленно удалился.

— Принцесса Дебора.

Вдруг Исидор позвал меня мрачным голосом.

— Почему?

— У вас есть еще какие-нибудь близкие родственники?

— Нет. Я уже давно не особо общаюсь с более дальними родственниками.

Он коротко вздохнул.

— Но зачем ты спросил об этом?

— Я просто пытаюсь выяснить, сколько их. Но нет подходящего для этого метода.

Он сказал что-то очень непонятное.

Пока я не могла ни в чем разобраться, мы отправились в сторону Армана.

— Я все равно собиралась пойти в Бланш, так что тебе не нужно было меня встречать.

— Я хочу чаще видеть вас. Пусть и самую малость.

— Ты всегда такой...нет.

Вероятно, Исидор принадлежит к числу тех, кто далек от честности, но почему-то из-за его искренних речей в животе запорхали бабочки.

Прежде чем попасть в Бланш через заднюю дверь Армана, Исидор достал из магического пространственного мешочка ризу и ее надел.

Как только браслет был надет на его запястье, его лицо, виднеющееся через капюшон, начало меняться, приобретая известную внешность мастера.

— Это древний артефакт?

— Да. Я слышал, что дракон использовал эту вещь, когда отправлялся поразвлечься.

— Так поэтому порой казалось, что кукольное личико какое-то искусственное. Да и голос звучит неестественно.

— Мне прекратить применять артефакт трансформации перед вами? Может мне…

Как только мы вошли в офис, он спросил, снимая браслет.

— ...

Внезапно нахлынула бесполезная тревога. Лучше работать, глядя на красивое лицо — усладу для моих глаз, или же смотреть на кукольную внешность ради продуктивности?

— Да больше нет необходимости менять свою внешность.

Исидор пролистал документы, хитро улыбаясь как лиса.

Мутный свет, исходящий от подсвечников, скользнул по острому очерченному лицу, потому мужчина напоминал прекрасную картину маслу, созданную искусным художником.

ʾПочему я все еще не привыкла к этому лицу?ʾ

С таким лицом он искренне загадал желание, так как же я могу его не исполнить?

— Дебора. Эти документы вам нужно проверить.

Он позвал меня напряженным голосом, словно уже вошел в рабочий режим. Затем он объяснил ход продажи каждого меню, показывая мне отчет.

ʾЯ чувствую, что единственная, кого можно сбить с толку`.

Его роскошное лицо без особых усилий привлекло мое внимание, а затем я перевела взгляд на квитанцию с цифрами.

— Кофе было продано намного больше, по сравнению с прошлым месяцем.

Меню было расширено от кофе мокко до эспрессо, и благодаря вирусному маркетингу его продажи значительно выросли.

— Это из-за постоянных посетителей. Похоже, маги башни осознали эффект кофе и пили его постоянно.

Наш продуманный выбор места первого магазина у Восточных ворот стоил того.

— Благодаря предстоящему фестивалю Рождения Богини, который пройдет в следующем месяце, второй магазин процветает, поэтому мы обязаны набрать обороты и сделать так, чтобы занять сознание людей, не дав ни на дюйм этому покинуть.

Это было похоже на убийство двух зайцев одним выстрелом.

— Пришло время использовать вещи, созданные братом Белехом.

Белех утверждал, что это волшебный инструмент, тайно распыляющий ядовитый газ из нагретой ядовитой жидкости, но на самом деле это была машина для производства сахарной ваты, основанная на центробежной силе.

П.п:

...Под водой что-то происходит. Хоть это пока еще и рябь. — п.п-под водой-то же за кулисами, рябь-как нечто незначительное

Мне тебя жаль, ведь вы из разных миров. — п.п-в этом контексте имеется в виду, что Дебора -умная и занятая женщина, в то время как Исидор жалок и невежественен; в целом это как отношения между богатой женщиной и бедным мужчиной, потому Розаду ее жаль.

Глава 124

Кто-то сказал, что сахарная вата — самая превосходная форма, созданная человеческими руками.

Поскольку вокруг фонтана Богини возвышается множество статуй ангелов, в мыслях людей, смотрящих на сахарную вату, естественное всплывет вид белых облаков, парящих на небе.

‘Это меню хорошо сочетается с фестивалем Рождения Богиниʾ.

— Было бы здорово, если бы можно было сделать розовый сахар, напоминающий цвет волосы богини Наилы.

Потому что люди Империи станут вспоминать Богиню, когда их взор поймает опускающийся занавес розового заката.

На мои слова Исидор достал из воздуха чашку с десертом.

— Розовый сахар. Его можно создать с помощью алхимии.

Я вспоминала, что он ответил, когда на днях спрашивала его о законе о патентах. Тогда Исидор сказал, что и правда запатентовал вещи, созданные с помощью алхимии.

— Вижу, ты владеешь и алхимией.

Мастер информационной гильдии, мастер мечник-маг и даже алхимик.

ʾКто ты, черт возьми? ʾ

Исидор говорил, насыпая в чашку две столовые ложки сахара.

— Среди семей, служащих герцогу Висконти, есть несколько человек, обладающих глубокими познаниями в алхимии. Семья, к которой я принадлежу, уже с давних пор вкладывает в алхимию.

Конечная цель алхимии — превращение металла в золото.

Внезапно у меня промелькнула мысль, что, может быть, в «золотом» Висконти заключен тот же смысл.

— Коль уж мы этим занимаемся, вы хотите, чтобы я создал светло-голубой сахар?

— Ага.

Когда я хладнокровно кивнула, Исидор рассмеялся, слегка образовав ямочки на щеках.

— Ты выглядишь так, будто сегодня у тебя действительно прекрасное настроение.

— Сегодняшняя встреча с принцессой подняла мне настроение гораздо больше, чем хорошее дело.

От его прямого и незамедлительного ответа, я чуть не выплюнула чай, что уже был во рту.

`Когда мы покинули мир духов, я забыла, что Исидор больше не фильтровал речь`.

Он пододвинул ко мне «мадлен».

— Ах, принцесса, погруженная в работу, особенна очаровательна.

— Мастер. Как насчет того, чтобы снова надеть браслет? Я думаю, что лучше разделять нашу личную и рабочую жизнь…

В ответ на мои слова Исидор склонил голову.

— Я могу не говорить, но вот выражение лица по воле не получится менять. Разве не лучше созерцать мою красивую сторону, а не это?

Он не сказал ничего неправильного, но я была ошеломлена, что Исидор произнес нечто подобное своими собственными устами, ни капли не изменив мимики.

Если подумать, Исидор представился мастером на все руки, обладающим невероятной наглостью, которой стрелял ей так уверенно, что не описать словами.

`Но я расстроена тем, что это, как ни странно, трудно опровергнуть`.

Это правда, что он очень способный человек, но проблема кроется не в этом.

Похоже, что я поручила ему расследовать самого себя.

`Пипец!’

Я решила проверить его биографию, но оказалось, что они оба — один и тот же человек.

Я сосредоточилась только на его личности, а потом начала вспоминать ту нелепую ерунду, что вытворяла перед мастером.

— Дебора. Мне кажется, у вас внезапно покраснели уши.

— Эй, жулик!

Поскольку лицо залилось краской от стыда, я пнула его по голени, и Исидор застонал, словно его как следует избили.

— Вы сердитесь?

Спросил он с озадаченным лицом.

Я посмотрела на него свирепым взглядом и вскочила с места.

— Простите, что разозлил вас. Не возвращайтесь так внезапно, вместо этого давайте сначала сядем и поговорим.

Хмуро пробормотала я, остро глядя на него.

— ....Я полагаюсь на мастера, потому и расследование Исидора также доверила ему, но есть причина, по которой результат оказался предвзятым. Меня слепо обманули.

Расследование представляло личную заинтересованность, ибо он рекламировал самого себя.

— Тогда…Я много раз пересматривал данные, потому что хотел хорошо выглядеть в невероятно осторожных глазах принцессы. Я пытался написать объективно, но, думаю, мой эгоизм тоже внес свою лепту.

Исидор печально посмотрел на меня слезящимися изумрудными глазами.

ʾА ты, случаем, не нарочно делаешь такую грустную моську?’

Прекрасно меня зная, он, видимо, думал, что я попадусь в очевидную ловушку.

Но если я просто закрою на это глаза, то могу выглядеть слабачкой, потому изо всех сил старалась повернуть голову.

— В любом случае мне нужно снова хорошенько подумать о том, чтобы пойти вместе в оперу. Это бонус за твою подлость.

Я оставила кружащего меня, как кутенок, Исидора, настаивавшего на том, чтобы отвезти меня домой, и из Армана вернулась в таунхаус.

ʾОн также все просчитал. Начиная с покупки на аукционе книгу морали мудреца и заканчивая ее подаркомʾ.

Это был факт, который я запоздало осознала.

’Я действительно с самого начала возвела огромную стену вокруг Исидора`.

В те дни я еще больше походила на трусиху из-за Исидора, который не фигурировал в романе, так что мне пришлось быть бдительной.

В конце концов я получила помощь, но все то скопившееся ужасное прошлое, которое не хотелось вспоминать, продолжало всплывать в моей голове, поэтому я сильно ударила в подушку.

***

— Это и правда похоже на облако.

— Этот магазин часто выпускает новые меню.

Арман рекламировал новое меню десертов с фразой: ‘Облака всегда сладкие’.

Огромная сахарная вата, напоминающая пушистые кучевые облака, одиноко плывущие по небу, привлекла внимания людей, проходящих на площади.

Розовая сахарная вата, зажатая между белой, заинтриговала еще больше, потому как напоминала цвет волос Богини.

Много детей с трудом могли покинуть этот район, потому что вид волшебного инструмента, создающего белые пушистые нити путем вращения, был необычным.

— Мы также решили во время мероприятия подарить детям сладкую вату. Мы словно Богиня, полная добродетели, особенно по отношению к детям.

Сотрудник, будучи превосходным работником 1-го магазина, стал менеджером 2-го магазина, активно распространяя сладкую вату.

Дети бродили вокруг, держа в руках бесплатную сахарную вату, тем самым возбуждая у всех любопытство, потому с помощью вирусного маркетинга люди столпились вокруг Армана.

Поскольку форма с уникальной структурой, моментально тающей во рту, бросалась в глаза, клиент не мог остановиться, даже когда приближалось время закрытия магазина.

— Здесь слишком много людей.

— Такими темпами день быстро пройдет.

— То же продается и у Восточных ворот. Там находится первый магазин.

Поскольку новое меню хорошо продается, его даже продвигали у Восточных ворот, где проходящих людей было относительно невелико, по сравнению с Западными воротами.

’Это только второй день, но реакция потряснаяʾ.

Я думаю, что включение сахарной ваты в меню недавно открывшегося магазина было правильным решением.

Я наблюдала за происходящим со второго этажа противоположного здания, а затем вернулась в таунхаус.

Теперь Маффин устроился на рабочем столе в моей комнате.

Исидор трижды посылал письма с цветами через Маффина, думая, что я все еще злюсь на него.

Содержание писем было очень подробным, будто писать, пока не почернеет бумага, было его наказанием, однако на деле там смотреть было нечего.

Он написал, что впредь очень постарается завоевать доверие и дал обещание быть верным.

— Маффин. Не того ты хозяина повстречал. Тяжелая у тебя судьба.

Я нежно погладила маленькую головку Маффина, поклевывающего печенье, и взяла со стола еще одно письмо от имперского суда.

Оно было связано с доходом от патента за этот месяц, но я на мгновение усомнилась в своих глазах.

ʾЭ?’

В цифрах было на один ноль больше обычного.

***

— Снова пришла для заказа?

Когда Дебора предложила возместить потерянную сумму из-за вложения денег в серебряные рудники, он подумал, что она просто блефует.

ʾТвою мать, что это?ʾ

В последнее время Белех был в шаге от того, чтобы восседать на горе денег.

Потому что массажер, созданный, чтобы хорошо выглядеть в глазах отца, превосходно продавался.

Отправной точкой послужил герцог Сеймур, восхваляющий массажер, дабы похвастаться своими детьми, столь уважающими своих родителей.

Главы семей, которых переполняла зависть от вида торжествующего герцога Сеймура, были недовольны, вспоминая своих детей и чем те занимаются.

Благодаря этому массажер был признан предметом «почитания детей своих родителей» среди высокопоставленных дворян.

Во избежание сравнения и препираний со стороны родителей дети высокопоставленных аристократов продолжали заказывать массажер.

В прошлом Белех, глядя на брата- близнеца, нареченного героем войны, чувствовал комплекс неполноценности, однако сейчас у него не было даже времени, чтобы его тратить на эти чувства.

ʾНо, помимо массажера, почему было продано 5 штук этого военного оружия?ʾ

Белех, на мгновение озадаченный, быстро отвел свой взор и развеял все свои сомнения. Потому что у него нет времени обращать внимание на банальные вещи, дабы удовлетворить потребности, сиюминутно нахлынувшие на него.

***

Оперев подбородок, Исидор, бесцельно наблюдающий возле окна за белыми облаками, плывущими по голубому ковру, встал, когда увидел Маффина.

[Во сколько опера?]

Как только Исидор увидел письмо, принесенное птицей через два дня, он слегка сжал кулак, сдерживая радостные возгласы.

ʾМожет, мы наконец-то пойдем на нормальное свидание?ʾ

Он был на седьмом небе от счастья.

Будто на него нахлынули гормоны, как в пубертатном периоде.

‘Как и ожидалось, она чуткаяʾ.

Его также привлекало и то, что лишь ему была знакома ее нежная и внимательная сторона.

Исидор приготовился выйти, вспоминая красные глаза принцессы Деборы, полные нежности.

— Сэр Исидор.

Он прибыл в оперный театр, демонстрируя свое превосходное чувство стиля, и на мгновение остановился.

И всему виной милый ребенок, напоминающий котенка, который крепко держал принцессу Дебору за руку.

— Это…Мой младший брат сказал, что хочет сегодня посмотреть оперу. Сейчас как раз выходные.

— …

ʾПочему мне кажется, что этот ребенок смотрит на меня как-то косо?ʾ

— Вроде я говорила в прошлый раз, что хочу вас познакомить. Это Энрик.

Глава 125

Исидор на мгновение встретился взглядом с ребенком, а затем присел, чтобы его поприветствовать.

— Привет. Меня зовут Исидор. Я сын семьи Висконти.

— Энрик Сеймур.

Энрик, который сухо поприветствовал, словно строго очерчивая границы, крепче сжал руку Деборы с глазами, полными осторожности.

— Приятно познакомиться, Энрик.

Глядя на мужчину, будто усыпанного с головы до пят золотым порошком, ни с того ни с сего Энрик резко надул губы, как цыпленок.

— …

Исидор, по очереди встретившийся с членами семьи Деборы, морально не был подготовлен; чувствуя неловкость, он облизнул пересохшие губы.

— Похоже, Энрик очень нервничает.

Держа Энрика за руку, Дебора, для которой в любимом все кажется прекрасным, по-своему истолковала холодное отношение брата и погладила его по волосам.

Энрик посмотрел на Дебору с выражением невинного щенка, словно прежде мальчишка не буравил злобным взглядом Исидора.

— Я впервые вижу знакомого моей сестры. И мне, к слову, чужды люди, которых я первый раз встречаю…

—Хорошо.

Видя, как ребенок с милым, невинным лицом поддакивает принцессе Деборе, Исидору, бессердечно приниженного до уровня «знакомого», не оставалось ничего другого, кроме как испытать смешанные чувства.

— Добрый…Не нужно слишком заморачиваться, ведь он просто красивый мужчина, Энрик. (п.п-Дебора говорит, что он «хён»-обращение к старшим; старший мужчина по отнош. к Энрику)

Дебора слегка покачала рукой, которая держала ребенка, при это рисуя нежную улыбку.

’Даже посреди всего это она невероятно хорошенькаяʾ.

Ее чувственное выражение на какое-то время отвлекало внимание Исидора, но потом от колючего взгляда ребенка его пальцы задрожали.

ʾКак и следовало ожидать, он ненавидит меня.’

— Я очень рад впервые посмотреть оперу со своей сестрой.

Сказал Энрик, широко раскрывая свои заостренные глаза.

— В самом деле? Я чувствую то же самое.

Дебора взглянула на Исидора, словно ища одобрения, и в то же время изо всех сил старалась сдержать свою широкую улыбку, пытающуюся подняться.

— Сэр Исидор. Мой младший брат такой умный и замечательный, верно?

— Да. Он действительно милый младший брат.

Энрик был достаточно мил, чтобы напоминать серого котенка. Он выглядел еще симпатичнее, так как имел некие общие черты с Деборой.

Тогда внезапно ребенок заговорил с сердитым лицом.

— Я не милый. Я стану еще выше.

— Это…верно. Энрик очень прелестный.

Поспешно добавила Дебора.

ʹПохоже, ему и правда неприятно слышать, что он милыйʹ.

На лице мальчишки образовалось еще больше морщинок, потому, осознавая свою оплошность, Исидор снова ощутил безнадежность.

— …

После этого Энрик естественно занял место между Деборой и Исидором в театре.

ʹЯ не ожидал, что возникнет нечто подобноеʹ.

Он думал, что Энрик сядет сбоку от принцессы Деборы, но милое дитя заняло место посередине. Исидору показалось, что между ним и Деборой воздвигли гигантскую стену.

Они пока официально не встречались, но Исидор уже испытал кучу ненависти от родственников Сеймур.

Например, чай, отправленный герцогу Сеймуру — который был дороже золотого порошка — вернули в нетронутом состоянии. Казалось, герцог Сеймур хотел, чтобы от «знакомого» не осталось и следа.

’Что-то идет не такʹ.

Подумал Исидор, неловко устремив взгляд на сцену.

***

— Сестра. Опера была поистине завораживающей. И мне очень понравилось органное выступление.

Глаза Энрика ярко сверкнули, когда он крепко держал Дебору за руку.

Хотя злодей, которого ему нужно победить, находится рядом с ним, он был вне себя от радости, как только вышел на свежий воздух со своей сестрой.

— Сестра, давайте сходим еще раз!

— Конечно. Давай почаще смотреть.

Принцесса Дебора мило улыбнулась, прищурив глаза.

ʹЯ не могу поверить, что они так легко договорились о следующей встрече. Так часто.....’

Теперь Исидор испытывал зависть к младшему брату принцессы.

Взволнованный Энрик щебетал об опере с Деборой, а затем попросил зайти в сувенирный магазин, что был перед театром.

Исидор направился к стойке игрушек, в то время как Дебора рассматривала книжную полку с оригинальным романом оперы.

ʹРаз он еще ребенок, то, должно быть, любит игрушки?ʹ

Он беззаботно выбрал самую изящную на вид игрушку в форме кареты и подошел к Энрику.

— Энрик. Это подарок для тебя как знак нашего знакомства. Надеюсь, на дальнейшие с тобой встречи.

Исидор вручил подарок с улыбкой, которая выглядела как можно более дружелюбной, но Энрик решительно отказался.

— Отец сказал мне не принимать никаких подарков от незнакомцев. Это может быть опасно.

Его взгляд переполнялся решимостью, потому такой мелкий трюк никогда не сработает.

ʹНеудивительно, этот ребенок не из простыхʹ.

— Кроме того, отец сказал, что моя сестра пока сосредоточится только на усердной учебе.

У Исидора подкралось смутное предчувствие, что за всем этим может стоять герцог Сеймур.

— Поскольку принцесса Дебора прекрасно балансирует между работой и личной жизнью, тебе не нужно беспокоиться об этом, Энрик.

— В-во всяком случае, милорда это не касается! (п.п- в оригинале из-за спешки и внезапности Энрик говорит в общих чертах,подразумевая, что Исидор никак не должен быть связан с Деборой)

Отец не рассказал ему о следующей части, поэтому Энрик выдумывал на ходу.

Во время разговора подошла Дебора, выбравшая книгу. Внезапно оба протянули руки к фиолетовой заколке в форме цветка, которая украшала примадонну оперы.

Две руки случайно соприкоснулись, а затем поспешно разъединились.

ʹЭтот подходит ей больше всего.ʹ

Вмиг они осознали.

— Сестра!

— Дебора.

— Э, да?

— Вот.

Дебора была взволнована, потому что они оба держали одну и ту же заколку для волос.

Тогда Энрик, заскулив, попытался своими ручками приколоть цветок к волосам Деборы.

— Вот!

— Конечно, Энрик мой единственный милашка.

Дебора была тронута чрезмерной душераздирающей миловидностью и крепко обняла Энрика, даже не задумываясь ни на секунду.

ʹЯ победил!’

Как сытый кот, Энрик торжествующе устремил свои сверкающие глаза на усыпанного золотым порошком (?) незнакомца-аристократа, чей вид был до жути глупым.

***

— Сэр Исидор. Неужели ты обидел….Нет, ты ведь не сердишься, верно?

На следующий день после просмотра оперы я встретила Исидора в главном здании клуба Академии.

Я беспокоилась, не расстроился ли он, поскольку сегодня мне не пришло письмо, которое каждое утро Исидор отправлял через Маффина.

— Ни в коем случае. Это было свиданием, так что я с нетерпением ждал этого весь день. Я даже побеспокоился о парфюме и побрызгался. Я не расстраиваюсь, что вы пришли со своим младшим братом. Это же такой пустяк.

ʾТочно. Он принял это близко к сердцуʾ.

С замешательством я продолжила.

— На самом деле, я ни разу нигде толком не развлекалась со своим младшим братом. Прежде я к нему была безучастной. Вот почему я никак не могла ему отказать. Я также хотела представить тебе моего милого и умного братика.

— …

— Тебе не удалось с ним сблизиться, но Энрик просто очень стеснительный и привередливый ребенок.

Я наклонила голову, когда Исидор принял двусмысленное выражение.

— Что такое?

Затем он с опустившейся головой положил носовой платок на скамейку, расположенную на прогулочной дороге.

Внезапно подул холодный ветер, и платок уже был готов улететь, но Исидор с легкостью закрепил его магией.

— Присядьте сюда.

— Ах, угу.

Он снял дафлкот и положил мне на колени.

— Я совсем не злюсь. Если бы я был младшим братом принцессы Деборы, то бы тоже, вероятно, постоянно за вами следовал и во всем поддерживал. Стал бы я во всем придерживаться вашего мнения? Я бы также заметил, что человек полон тайн и неизведанного. У него темное сердце. Так что и я бы не упустил подобное и стал опасаться.

Его глаза прищурились, и он улыбнулся, как лиса.

— Я намеренно не отправил письмо сегодня утром, ведь вы тогда бы непременно пришли ко мне. Я хотел вас лично увидеть.

Он нежно заправил за ухо мои растрепанные из-за ветра волосы.

— Принцесса только скрывает, что она добрая.

Переполненная абсурдными чувствами, я моргнула и откашлялась, ощутив, как ухо, соприкоснувшееся с его кожаной перчаткой, горело огнем.

— Я-я ничуть не добрая.

— Все в порядке, ведь вы добры ко мне. Мне также больше нравится, когда вы резки и хладнокровны с другими людьми.

— …

— Но Энрик милый, так я сделаю для него исключение.

— Правда? Он очень милый?

— Да. Настолько, что мне не по себе….чувствую опасность. Впредь я должен стараться усерднее.

Исидор бессильно ухмыльнулся и уставился на меня, как будто хотел что-то сказать.

—Что такое?

— Ах, у вас есть время сегодня вечером...

Еще до того, как он закончил свои слова, вдалеке послышались торопливые шаги.

ʹ Кто это? Член Ипсилон?’

Поскольку участники нечасто пользовались этой дорожкой, на меня нахлынули одновременно и замешательство, и подозрение.

Потому что этот человек наверняка может подумать, что у нас тайное свидание.

ʹЧестно говоря, уже распространились слухи — мы и так прилюдно гуляем вместе. Да и то, что мы тайно ходим на свидания — правдаʹ.

Я предполагаю, что все еще поговаривают о моих угрозах к Исидору, но человек, который появился передо мной, был не членом Ипсилона, а вассалом Исидора.

Хоть он и не произвел на меня глубокого впечатления, я запомнила его, потому как этот человек прежде попадался мне на глаза.

— Мигель. Что случилось?

Сухо спросил Исидор.

— Господин. Кое-что произошло.

Вассал искоса на меня взглянул.

Я встала, чувствуя себя третьим лишним.

— Я свяжусь с вами позже.

Я кивнула на его слова и быстро ушла.

Я так разволновалась, заметив серьезность, отразившуюся на лице его вассала.

ʹНичего ведь важного, верно?ʹ

Исидор — невероятный манчкин, так что он успешно с этим справится.

Я села в карету, испытывая тревожное чувство.

Не потребовалось много времени выяснить, что стряслось у Исидора, столь известного человека.

.
Информация и главы
Обложка книги Разве быть порочной девочкой не лучше?

Разве быть порочной девочкой не лучше?

Катерина
Глав: 1 - Статус: закончена
Оглавление
Настройки читалки
Размер шрифта
Боковой отступ
Межстрочный отступ
Межбуквенный отступ
Межабзацевый отступ
Положение текста
Лево
По ширине
Право
Красная строка
Нет
Да
Цветовая схема
Выбор шрифта
Times New Roman
Arial
Calibri
Courier
Georgia
Roboto
Tahoma
Verdana
Lora
PT Sans
PT Serif
Open Sans
Montserrat
Выберите полку