Читать онлайн "И пусть падают звёзды"

Автор: Александра Сутямова

Глава: "Акт 1"

В далёкие времена, когда под Небесами правила великая династия Мин, поздним вечером в старом и славном уезде Чжэньюань[1] по украшенному красными лентами и фонарями двору поместья рода Линь разносился аромат смолосемянника – мелких белых цветов кустарника, напоминающий запах сирени. Над ним возвышались отцветшие недоступные магнолии, позволяющие в ранний весенний период наслаждаться разве что красотой белых и розовых атласных бутонов, но не касаться их. Покрылись фиолетовыми листьями вишни, а красный клён позеленел. Заканчивался сезон Цинмин[2] .

Две семьи, два знатных и влиятельных в Гуйчжоу рода ждали окончания празднования дня поминовения предков[3] , дабы наконец исполнить старый обет и соединить молодые сердца.

Все последние дни от рассвета до глубокой ночи слуги не знали покоя, готовя разнообразные редкие угощения, разнося по комнатам и кладовым подарки жениха и украшая поместье невесты вырезанными из красной бумаги символами удачи и счастья и, кроме того, никому незаметными оберегающими знаками.

Невеста была кроткой, красивой и воспитанной самым должным образом. Вплоть до совершеннолетия не покидала она дома, и находясь в затворничестве, изучала полагающееся для её обучения «Наставление женщинам» и «Женский „Лунь юй“», [4] ко дню свадьбы украдкой вышивала и расписывала воском одежду, а также молилась богам и духам. Никогда не знала она мужской любви и ласки и не встречала постороннего. Род её отца среди прочих имел в своих книгах имя Линь Чжань Цюня – легендарного воина. Люди считали, что женой его была небожительница Юэ Хэн, оттого все дочери их были прекрасны.

Род жениха же носил в себе кровь легендарного усмирителя драконов Ле Фэня, и потому всякий его потомок с малого возраста призывался на тайную службу императору. Не находилось того, кто мог бы поведать, в чём же она состояла, но любой – от крестьянина до сановника – без страха клялся, что все мужчины семьи Су были могущественными заклинателями.

— Жених едет! Жених! — бежал от ворот старый и верный слуга. Все сразу же высыпали на узкую улицу.

С другой её стороны по перекинувшемуся через глубокую реку белокаменному мосту верхом на гнедом коне под знаменем своего дома ехал молодой заклинатель – третий сын рода Су, обещанный невесте и её семье, будучи ещё младенцем.

Высокий, широкоплечий и статный воин, не так давно вернувшийся из монгольских земель с победой. Красное свадебное одеяние сменило привычное для магических практик, длинные волосы аккуратно уложены в причёску и украшены заколкой из золота и яшмы, красный бант повязан через плечо. Уверенная осанка и выверенные, обдуманные движения. Вместе со старшим братом и соучеником одолел он варварское племя, воины которого, по рассказам людей сведущих, похожи были на образин с перепонками меж пальцев, и дышали жабрами. Сей дикий народ вот уже десятки лет мучил людей на северной границе. Поговаривали и то, что племенем тем правил беспощадный демон, что насылал болезни и своим проклятием убил гуна тех мест.

Наградой же за победу молодому заклинателю, носящему имя Су Хэ, стало богатое поместье в горах провинции Юньнань[5] , с прилегающими деревнями и плодородными плантациями чая, достойными его славы. И вот, снискав любовь народа и своего правителя, отныне был готов он исполнить и этот долг.

Спрыгнув с коня, Су Хэ поспешил приветствовать родителей невесты: склонился перед отцом и испросил благословение у её старшей и родной матери. Когда громогласные хлопушки замолкли, господин дома произнёс:

— В далёкое лето с отцом твоим подавляли мы мятеж. Тогда, перед могилой названного нашего брата, поклялись мы объединить рода, дабы защитить Поднебесную. И сегодня его третий сын здесь, а значит, боги и предки слышат наши молитвы. Прошу, войди в дом, отныне сын ты и мне тоже.

Поклонившись ниже прежнего, Су Хэ переступил порог главных ворот. Гости много праздновали и не умолкали даже самой поздней ночью. Жениха проводили в покои, где сидящей на усыпанном монетами и орехами ложе он впервые встретил свою суженную.

Девушка казалась ему хрупкой и тихой. Лицо невесты скрывал красный свадебный веер, а на голове по традиции её народа отблеском свечей, словно истинные солнце и перевёрнутый месяц, возглашал о богатстве и скрывал от злых духов тяжёлый серебряный убор[6] .

Сколь ни желал проявить свою силу, Су Хэ робел. Если б дали ему выбор подойти к наречённой супруге либо же вновь оказаться на поле брани, чтоб сразиться с десятком чудовищ, он выбрал бы быть ими поверженным. Су Хэ наизусть мог повторить тексты магических трактатов, владел тайными техниками и начертаниями защитных и атакующих знаков. Сражал врагов мечом и стрелами, завидно держался в седле… Но как быть мужем он не знал, и что значило бы иметь под своим покровительством жену – ему тоже никто не поведал.

Видя, как невеста его в смущении сжимает в руке платок, воин решился.

— Не бойся меня, — тихо, дабы не испугать своим напором, и вместе с тем делая ей навстречу шаг, произнёс Су Хэ. — Я зла тебе не причиню. Пусть никогда прежде меня ты не видела, но я твой муж и следую заветам предков. Ранее оберегаема была ты отцом и братьями, отныне же оберегать тебя и твою семью стану я.

Он помедлил, дожидаясь ответа супруги, и та, поднявшись, позволила отвести веер от своего лица.

Точно так, как ему казалось, она была хрупкой и ростом мужчине по грудь. Словно изящный нефритовый цветок, по велению богов распустившийся в мире смертных. Лунная бледность лица и изящные движения рук, похожие на прохладный ручеёк, огибающий горные острые камни. В её кротком взгляде отражалась пугливость и доброта, а освобождённые от сковывающего драгоценного металла, подобные чёрному жемчугу локоны рассыпались по покатым плечам. Хрупкость и нежность, драгоценное сокровище, что скрывают на небесах боги и императоры во дворцах.

Хотя молодой заклинатель старался казаться невозмутимым, его руки и взгляд выдавали волнение. До сего дня он не знал этой девушки и лишь слышал о красоте женщин дома Линь. Её матерью была темнокожая наложница из народа мяо, и потому Су Хэ с охотой поверил в старую легенду о Линь Чжань Цюне, что священными клятвами сочетался с небожительницей Юэ Хэн.

Трепет сменился тревогой. Что, если единственно, чем она одарена – это красота? И не станет ли женское обольщение для него проклятьем и позором, стоит девушке лишь узнать постыдную о нём правду? Ведь с ней он должен связать свою судьбу в этой, а возможно, и в следующей жизни…

Дорогие мои! Приглашаю вас прочесть другие мои книги в жанре азиатское фэнтези.

— Мой цикл «Сказания Пинхэн», первый том которого — «Нефритовый Тигр» был издан в 2023 году издательством АСТ;

— Роман «Проклятый мастер Гуэй», ставший победителем конкурса «Азиатская симфония» в номинации «Сянься» и был издан ЭКСМО-Фридом в 2025 году;

— Роман «Моя возлюбленная шпионка» и другие...

Кроме того, у меня имеются романы и в других жанрах: «Чёрно-белый фамильяр» (бытовое фэнтези) и другие, а также книги под псевдонимом Андреа Штерн: «Ты станешь моим другом!» (young adult), «Я встречу тебя в Сети» и «Измена. Как я не заметила раньше?» (современный любовный роман 16 и 18+), «Я (не) буду покорной» (эротика, 18+), «Крёстная мать квартала Дей-Санти» (криминальная драма, 18+) и другие. Буду рада вас видеть!

1 / 1
Информация и главы
Обложка книги И пусть падают звёзды

И пусть падают звёзды

Александра Сутямова
Глав: 8 - Статус: закончена

Оглавление

Настройки читалки
Режим чтения
Размер шрифта
Боковой отступ
Межстрочный отступ
Межбуквенный отступ
Межабзацевый отступ
Положение текста
Красная строка
Цветовая схема
Выбор шрифта