Читать онлайн
"Драконий цветок на холме Чентун"
Дороги прославленных героев не всегда идут прямо и ярко освещаются солнцем. Порой они извилисты, темны и покрыты туманом неизвестности. Именно так начинался жизненный путь столь знаменитого нынче Мин Тао...
***
Однажды ранним весенним утром из домика на окраине деревни вышла немолодая женщина. В руке она несла пустое ведро и направлялась в сторону реки. Там, где в реку впадал родник, эта крестьянка обычно пополняла запасы воды. Но сейчас, едва оказавшись на берегу, сразу выронила ведро и позабыла, зачем пришла. Ведь куст у самой воды расцвел темно-багряными, почти черными цветами. Женщина привыкла видеть его на протяжении долгих лет, и никогда прежде на жестких колючих ветках не распускалось ни единого цветочка. И даже не это столь изумило ее. В гуще веток, словно в гнезде, лежал младенец. Он был завернут в белый шелк, однако все равно удивительно, что острые колючки ему не повредили. Младенец не плакал и не кричал…
Женщина огляделась по сторонам, потом осторожно взяла его на руки. Прижала теплое маленькое тельце к груди и почти бегом вернулась домой.
Ее муж тоже уже проснулся в этот ранний час.
— Посмотри, кого я нашла возле реки! — воскликнула жена. — Должно быть, его мать утопилась. А ребенка пожалела губить вместе с собой. Надеялась, что кто-нибудь подберет. Поэтому оставила на берегу, положила на тот колючий куст у воды…
— Думаешь? — недоверчиво переспросил муж. — Почему тогда просто не оставила на земле?
Жена пожала плечами.
— Откуда же мне знать? Может, несчастная боялась, что здесь водятся змеи. Или стая деревенских собак загрызет безащитное дитя. Наверняка мать неместная, как-то пробралась в наши края. Ни у кого из здешних в сундуках точно не водятся такие дорогие ткани.
И она провела пальцем по нежной поверхности шелка.
— Так или иначе — не наше дело, — сказал муж. — Отнеси ребенка старосте, пусть решает, куда его пристроить.
— Нет! — воскликнула жена. — Никому не отдам! Это дитя — благословение небес. Ведь мы давным-давно отчаялись завести собственных детей. Боги послали нам утешение на старости лет. Воспитаем его как родного.
Супруги немного поспорили, но в конечном итоге жена настояла на своем, и найденыш остался в доме. Назвали его Мин Тао.
Его детские годы трудно назвать счастливыми и безоблачными. Пожилые супруги заботились о нем, как могли, однако время от времени напоминали, что кормят найденыша из милости, хотя и самим приходится тяжко. Среди деревенских мальчишек друзей у Мин Тао не нашлось. Они как-то сразу почуяли чужака, родом из других земель. Поэтому не принимали в свои игры. То и дело старались поколотить, навалившись целой толпой. Мин Тао отчаянно сопротивлялся, пусть и не всегда удавалось выйти из драки победителем. Противники постепенно усвоили, что задирать его не стоит. Но это признание Мин Тао не радовало. Ему так хотелось играть вместе с остальными, а приходилось проводить время в одиночестве. Отчаявшись завязать дружбу со сверстниками, он все реже появлялся на деревенских улочках, благо дом приемных родителей стоял на отшибе. Единственным человеком, привечавшим маленького найденыша, оказался старый Сяо Вэнь. Когда-то он служил чиновником в уезде, а потом перебрался в родную деревню, дабы провести остаток жизни в тишине и покое. Как-то раз на улице ему попался малыш, который пытался унять текущую из разбитого носа кровь, а вокруг кружила толпа таких же мелких сорванцов. Старик прикрикнул на них, завел пострадавшего к себе в дом, подал холодной воды умыться. Потом, когда кровь унялась, угостил Мин Тао паровыми булочками.
Старик заметил, с каким любопытством гость смотрит на шкафчик, где выстроились в ряд книги, и на стол, на котором лежали листы бумаги и старинный бамбуковый свиток. Внимание Мин Тао притягивали уже приготовленные чернила и кисть для письма.
— Ты умеешь читать и писать? — осведомился Сяо Вэнь.
Мальчик печально покачал головой. В самом деле, когда он мог бы научиться? А все эти таинственные предметы из какой-то иной жизни лишь манили своей недоступностью.
— Я научу тебя. Конечно, если будешь усердным и понятливым учеником.
С тех пор Мин Тао старался как можно быстрее управиться с работой, которую поручали приемные родители. Или просто ухитрялся потихоньку улизнуть из дома. Словно пересохшая земля, которая впитывает капли дождя, поглощал знания, жадно внимал наставлениям Сяо Вэня. А старик был рад найти для себя занятие, благодаря которому избавился от скуки и одиночества. Еще он рассказывал Мин Тао о жизни в далеком городе, о местах, где успел побывать, о людях, встречавшихся ему в течение долгих лет. Для маленького слушателя эти слова звучали волшебной сказкой, которая переносила его в другой мир — интересный и яркий. И все же потом опять приходилось возвращаться в беспросветную действительность. Однажды он спросил:
— Учитель, почему меня так ненавидят в деревне? Ведь я не сделал ничего плохого.
— Ты не похож на них. Этого вполне достаточно для ненависти. Твое лицо слишком красиво, а руки слишком изящны и не созданы для тяжелой работы. Можно подумать, ты сын небожителя, случайно угодивший в глухую деревню.
— Вдруг я и в самом деле сын небожителя? — мечтательно произнес Мин Тао. — Вот бы отец нашел меня! Уж тогда я покажу им всем!
— Не вздумай задирать нос! — оборвал его учитель. — Если небо даровало тебе привлекательную внешность, твоей заслуги тут нет. Пока ты никто. Да, ты довольно успешно схватываешь мои наставления. В лучшем случае, когда подрастешь, выдержишь экзамен и займешь место на чиновничьей службе. Но пока твоя каллиграфия недостаточно хороша. Работай над ней, а не мечтай о несбыточном. Если буду жив, помогу тебе устроиться в городе. У меня остались кое-какие связи.
К сожалению, эти планы не осуществились, и старый Сяо Вэнь завершил свой земной путь, когда ученику едва исполнилось четырнадцать. Мин Тао остались на память чернильный камень да кисть, а книги и прочее имущество увезли приехавшие на похороны родственники. Смерть учителя стала первым настоящим горем Мин Тао. Он вновь ощущал себя совершенно лишним и чужим.
Годы шли, настал черед и для приемных родителей. Они умерли один за другим. Сперва отец, через несколько месяцев мать. К тому времени миновало ровно восемнадцать лет с тех пор, когда она нашла младенца на берегу реки. Мин Тао выполнил как сумел поминальные обряды и всерьез задумался над собственным будущим. Что ожидало его теперь, когда дом опустел, а рядом не осталось ни одного близкого человека? Какой смысл оставаться на прежнем месте и влачить унылое существование? Выращивать просо на клочке земли и овощи на огороде за домом, чтобы кое-как прокормить себя… Всю жизнь провести не разгибая спины, не ведая никаких радостей? Совсем не о том он мечтал. Мин Тао решил добраться до города, о котором рассказывал учитель, и попытать счастья там. Путь предстоял долгий, но трудности юного Мин Тао не пугали, тем более, тот еще не представлял, с чем доведется столкнуться.
Он в последний раз посетил деревенское кладбище, поклонился могилам приемных родителей и учителя. Сборы в дорогу не заняли много времени, достаточно было сложить в дорожный мешок скудные пожитки и небольшой запас еды. Мин Тао почти нечего было взять с собой. А обрезок белой шелковой ткани — все, что могло указать на его происхождение, давно продали заезжему торговцу. Юноша выпустил из клеток кур, те быстро разбрелись в поисках корма. Потом Мин Тао запер дом и отправился в путь, не зная вернется ли обратно.
Прежде чем покинуть деревню, Мин Тао направился к реке, она словно манила его. Там на колючем кусте вновь распустились цветы, впервые за предыдущие годы. Мин Тао ненадолго присел у самой воды, устремив взгляд на ее спокойную поверхность…
Внезапно его глаза уловили смутное движение в толще воды. Оттуда взметнулись тонкие белые руки, державшие меч в серебристых ножнах.
Мин Тао осторожно принял меч. Тот оказался довольно тяжелым, значит, не был обманом зрения или видением. Но внимание Мин Тао было приковано к нежным женским рукам, которые виднелись над водой.
— Кто ты?
Однако обе руки уже скрылись. На поверхности разошлись водяные круги.
Вот и все, что осталось от неведомого создания, пожелавшего сделать Мин Тао подарок.
— Ты моя мать? Или дух реки? Ответь, прошу тебя! Подай хоть какой-то знак…
Ответа не было, сколько бы ни умолял Мин Тао. Даже круги на воде давно исчезли. А цветочные лепестки осыпались на траву…
Мин Тао вынул меч из ножен, и тот засверкал на свету, подобно молнии.
***
Окинув последним взглядом реку и берег, Мин Тао повесил меч на пояс и быстро зашагал прочь. Вскоре он добрался до дороги, ведущей к городу. Путь казался легким и многообещающим, в небе щебетали птицы и светило ласковое солнце. Мин Тао весь отдался радостному чувству свободы, он словно разорвал связывавшие его много лет веревки и устремился навстречу удаче. По крайней мере, так он думал.
Уже во второй половине дня, когда ничего не предвещало неожиданных событий, Мин Тао издалека заметил довольно подозрительное скопление людей. Приблизившись, он догадался, что пятеро избивают одного, а тот пытается прикрыться от ударов, скорчившись на земле. Разумеется, Мин Тао сразу вспомнилось, как его в детстве избивали целой толпой. Пройти мимо такой несправедливости было попросту невозможно. У него сами собой сжались кулаки.
— Эй, оставьте его в покое!
Один из участников избиения обернулся и презрительно бросил сквозь зубы:
— Иди своей дорогой, щенок, пока самому не досталось!
Такой ответ не пришелся Мин Тао по вкусу. Юноша не раздумывая кинулся на оскорбившего его. Еще не успел добежать до цели, как вспомнил, что вооружен. Выхватил меч из ножен и атаковал противника. У Мин Тао не было никакого опыта обращения с мечом, зато пригодились приемы, изобретенные им самим, в те времена, когда приходилось отбиваться от деревенских мальчишек то кулаками, то палкой.
К его искреннему удивлению, взрослые мужчины, казавшиеся такими грозными на первый взгляд, разбежались уже после нескольких ударов. Будто кролики, почуявшие хищника.
И вот уже на дороге не осталось никого, кроме самого Мин Тао и спасенного им человека.
Тот проворно приподнялся с земли, видать, не сильно пострадал.
Как ни в чем ни бывало, беззаботно сказал:
— Благодарю за помощь. Ты появился вовремя. Хотя конечно, я бы и сам справился с этим сбродом.
Откровенно говоря, Мин Тао в его словах усомнился. Однако не стал спорить. Протянул руку спасенному и помог встать. Незнакомец как следует отряхнулся от пыли, поправил заколку в волосах и с важным видом произнес:
— Меня зовут Ши Юань. А тебя?
— Мин Тао. Я только сегодня оставил свою деревню и сейчас иду в город.
— Откуда же у тебя такой чудесный меч?
Мин Тао не хотел раскрывать все подробности, поэтому ответил уклончиво:
— Меч попал ко мне случайно. Раньше я еще не испытывал его в действии.
— Что ж, для первого раза ты неплохо справился, — Ши Юань окончательно привел в порядок свои волосы и одежду, отыскал в придорожных кустах кожаный мешок и убедился, что оттуда ничего не пропало. — Отлично, тупые увальни не успели поживиться… Послушай, приятель, нам почти по пути. Хочешь путешествовать вместе? Вдвоем дойдем до поворота в сторону города. До него еще пара дней пешком.
Мин Тао с удовольствием согласился. Редкая удача — в первый же день повстречать спутника. Особенно когда ты сам впервые выбрался из дома на большую дорогу. Ши Юань производил впечатление человека опытного, несмотря на то, что вряд ли был намного старше. Его одежда отличалась изяществом, осанка величавостью, взгляд был уверенным и снисходительным.
Новые знакомцы дружно двинулись в совместный путь.
Всю дорогу Ши Юань болтал без остановки. С его губ так и сыпались разнообразные истории — то смешные, то жутковатые. Мин Тао невольно вспомнил времена, когда заслушивался рассказами старого учителя. Хотя, конечно, теперь рассказчик был совсем другим, да и истории тоже.
— Откуда тебе столько всего известно? — не выдержав, спросил он. — Ты успел побывать в разных провинциях?
— Любопытные истории прямо витают в воздухе. Не так уж и трудно их поймать, — усмехнулся Ши Юань. — А вот послушай сказку о Багряном драконе:
— Однажды Багряный дракон задумал отыскать сокровища, спрятанные под холмом Чентун. Дракон отличался редким упорством и перерыл мощными когтями всю землю на холме. В конечном итоге добился своего. Вот только дракон не знал, что те сокровища были заколдованы. Если сумешь найти —владеть ими владеть, но зато навсегда останешься внутри холма. Вот так дракон стал вечным пленником холма Чентун. Не очень-то весело всю свою вечную жизнь проводить в темноте под толщей земли.
— Бедняга, — вздохнул Мин Тао, сразу представив невезучего дракона, вынужденного сидеть в подземелье над кучей бесполезных драгоценностей.
— Да, ему не позавидуешь. Богатство не всегда приносит счастье. Зато каждую весну Багряный дракон превращается в цветок и пробивается на вершину холма. Только тогда он может наслаждаться свежим воздухом и любоваться окрестными лугами. Говорят, если сорвать тот цветок, он будет исполнять любые твои желания…
***
День пролетел незаметно. Когда окончательно стемнело, приятели остановились на ночлег. Развели костер и приготовили ужин из своих припасов.
Мечтательно глядя на пламя костра, Ши Юань спросил:
— Если бы ты нашел драконий цветок, то о чем бы попросил?
Мин Тао к тому времени уже полностью доверял новому приятелю. Поэтому ответил откровенно:
— Самое главное желание — узнать, кем были мои настоящие родители.
И он поведал свою историю. Ши Юань сразу заинтересовался. Казалось, он был очень доволен услышанным.
— Так и знал, что у тебя есть какой-то секрет. Уж очень ты не похож на простого деревенского юнца. Тоже буду откровенен: сказка о Багряном драконе вовсе не сказка. Цветок и в самом деле существует. Я как раз направляюсь к холму Чентун. Составишь мне компанию? В уездный городишко всегда успеешь явиться, он никуда не денется. А вот драконий цветок виден только весной. На рассвете первого летнего дня снова уходит глубоко под землю. Время у нас еще есть, мы все успеем. Дорожные расходы я беру на себя, — Он вытащил из своего дорожного мешка увесистый кошелек, подбросил и ловко поймал. — Ну как, согласен?
***
Через три дня приятели набрели на большую деревню, где Ши Юань купил лошадь с повозкой. Лошадь не отличалась резвостью, но все равно благодаря этому приобретению путешествовать стало гораздо удобней. Особо примечательных испытаний на пути не встретилось, если не считать двух-трех мелких происшествий. Впрочем, желающие могут узнать о них, если заглянут в обширный труд, созданный почитателями Мин Тао. Там подробно расписаны все его похождения, начиная с ранней юности.
В последний день второго месяца весны Мин Тао и Ши Юань наконец оказались у подножья холма Чентун. Распряженная лошадь мирно паслась на зеленом лугу, а приятели, запрокинув головы, пытались разглядеть вершину.
— Да это настоящая гора! — пробормотал Мин Тао.
— Я и не обещал, что будет слишком легко забраться туда, — отозвался Ши Юань.
Приятели вздохнули, переглянулись и начали восхождение. Нельзя сказать, что все прошло гладко. Несколько раз оба едва не скатились вниз с крутого склона. Однако в итоге, поддерживая и подталкивая друг друга, цепляясь за траву и камни, все же вскарабкались на самый верх. Отдышавшись, разыскали то, на поиски чего убили столько времени: в покрытой мхом впадине на вершине рос цветок с темно-багряными, почти черными лепестками. Их окраска напоминала лепестки памятного Мин Тао колючего куста. Однако этот странный цветок был поистине огромен, размером с голову ребенка. А мощный стебель по толщине не уступал мускулистому мужскому предплечью.
Ши Юань коснулся стебля и сразу же отдернул руку, принялся дуть на обожженные пальцы.
— Горячий, как огонь. Честно говоря, я представлял себе драконий цветок иначе. До чего зловредное растение!
— Что уж теперь делать, — откликнулся Мин Тао. — Мне он тоже не особо нравится. Но не возвращаться же с пустыми руками. Как бы исхитриться его сорвать?
Ши Юань пожал плечами, однако тут же воскликнул:
— Мы идиоты! У тебя ведь есть меч.
— Точно. Совсем вылетело из головы.
Обнажив меч, Мин Тао как следует размахнулся и полоснул по толстому стеблю. Раздался скрежет, словно металл ударил по камню. В следующее мгновение стебель надломился, и цветок не просто упал, а рухнул на землю. Тотчас стебель и лепестки засохли и словно обуглились. Казалось, еще чуть-чуть и обратятся в пепел, рассыплются в прах.
— По-моему, тут что-то не так, — сказал Мин Тао. — Как считаешь, Ши?
Увы, приятель не ответил. Его попросту не было рядом, будто он провалился сквозь землю. Или сорвался вниз? Мин Тао в ужасе кинулся на самый край, но ни на склоне, ни у подножья холма Мин Тао не было. Так что же стряслось? Место было открытое, хорошо просматривалось. Однако ни осталось ни малейших следов человека, только что находившегося здесь.
— Ши Юань, где ты? — завопил Мин Тао.
Едва его крик стих, как раздался другой голос — хриплый и низкий:
— Не переживай насчет этого проходимца. Найдется, когда наступит нужный час.
Мин Тао резко обернулся. Голос исходил от поверженного драконьего цветка. Обугленные лепестки едва заметно шевелились.
— Ты знаешь, куда делся мой друг?!
— Знать не знаю, и знать не хочу, — прохрипел цветок. — Говорю же, это неважно. Не будем терять времени. Ты избавил меня от вечных мучений, освободил из плена холма и дал возможность переродиться. За это я обязан отплатить. Скорей скажи свое заветное желание… поторапливайся… я вот-вот превращусь в прах, а новый облик обрету еще не скоро…
— Я хочу узнать, кем были мои настоящие родители! — выпалил Мин Тао. — Но…
— Никаких но… тайна твоего рождения мне известна. Твой отец — речной дракон, а мать — смертная женщина. Однако не стоит с ними встречаться.
— Почему?
— Встреча принесла бы лишь горе. Так что возвращайся в мир людей. А подаренный хозяйкой реки меч тебе точно пригодится. Ведь впереди столько всего…
Цветок не успел договорить. Его останки рассыпались, стали черной пылью, которую унес в небо налетевший порыв ветра.
— И все равно я разыщу их, — упрямо воскликнул Мин Тао вслед удаляющемуся черному облачку. — Спасибо тебе и счастливого перерождения! Может, мы еще встретимся…
***
Что ж, пора было спускаться в долину. Ведь в ближайшем будущем Мин Тао ожидали долгие странствия, головокружительные приключения и славные подвиги. А вы теперь, по крайней мере, имеете представление, как начинался его причудливый путь.
.