Читать онлайн "Тыквы и свечи"

Автор: Шадринцева Елена

Глава: "Глава 1"

Тыквы и свечи

Хоп-Сити, типичный городок североамериканской глубинки, обычно тихий и благопристойный, несколько дней буквально лихорадило от ужасной находки. Слухи о произошедшем докатились даже до Чикаго, и там в нескольких газетах вышли статьи с заголовками: «Трагедия на Хэллоуин!», «Пожар в заброшенном доме. Кому принадлежат обгорелые останки?»

А началось всё с того, что подростки задумали устроить хэллоуинскую вечеринку в... да-да – в заброшенном доме. Дом простоял пустым всего три года – не слишком много, чтобы превратиться в зловещую развалину или обрасти байками о призраках. Хозяева оставили его, переехав из Хоп-Сити куда-то на юг, может даже во Флориду.

Кто участвовал в этой глупой затее?

Во-первых, Гарри. Именно он нашёл под ступенькой кухонного крыльца забытый ключ и решил, что глупо упускать возможность повеселиться без взрослых.

У Гарри был талант сочинять увлекательные фантастические истории, и, наверное, поэтому за ним сложилась репутация мечтателя, витающего в облаках. Ну знаете, как это бывает в маленьких городках: если местное общество что-то решило, то жить тебе с этим ярлыком до самой старости, или уезжай из родных пенатов куда-нибудь подальше. Например, во Флориду. Сам Гарри мнил себя отважным первооткрывателем наподобие Индианы Джонса. Его много раз обнаруживали в местах, не подходящих для детских прогулок: на крыше школы, например, или в подвале строящегося дома, или в подсобке «А ты не прочь?» (здешнего бара). Но за свои вылазки Гарри ни разу не бывал наказан. Если бы в подобных местах застукали Сэма – ещё одного участника этой истории, ему влетело бы (да и влетало) по первое число. А на Гарри всегда снисходительно махали рукой – мальчик просто замечтался и забрёл не туда.

Во-вторых, на вечеринку была приглашена Дженни. Она была самой красивой девочкой в классе (по мнению Гарри), с лучистыми голубыми глазами (по мнению Гарри), чудесными золотистыми волосами (по мнению Гарри) и нежной трепетной душой (по мнению Гарри). Для остальных Дженни представлялась в меру симпатичной рыжей девчонкой, тихой и скромной. На этот раз общественное мнение, кажется, не ошибалось.

В-третьих, хэллоуинская вечеринка в заброшенном доме никак не могла обойтись без Сэма. О нём мы уже упоминали. Он был младшим братом Дженни, рыжим веснушчатым мелким поганцем, который если не творил разные пакости, то определённо их замышлял. Никто не собирался его приглашать, но все знали, что Сэм каким-то образом пронюхает про вечеринку и непременно явится туда с запасом петард, пукающих пищалок и резиновых пауков, идентичных натуральным. И, честно говоря, вечеринка без Сэма показалась бы пресным занудством.

Был на вечеринке и Билл Пауэр – блистательный капитан школьной бейсбольной команды. Он пришёл в костюме всадника без головы: защитную амуницию с широкими наплечниками натянул до ушей, а шлем держал в руках. Некоторые завистники шутили, что не заметили разницы – Билл и так не часто пользовался головой.

Были там Стефани и Кристи, две блондинки, спорящие за звание первой красавицы школы и внимание блистательного Билла. По части второго спора надо сказать, что Билл уделял одинаково много внимания обеим девушкам, приглашая их на свидания по очереди.

Пришёл Джефф и принёс с собой скелет, позаимствованный из кабинета отца, хоп-ситинского врача-хирурга.

Ещё пришёл заикающийся Майк, который очень хотел рассказать каждому, что с-с-случи-чи-чилось с-с-с н-н-ним-м-м по-по-по д-д-ро-ро-ге-ге-ге, но ни у кого не хватало терпения его выслушать.

Тед, Келли и Ден тоже там были, но про них мы не берёмся сказать что-то примечательное. Они просто были.

А вот про кого стоит сказать, так это про Энн. Она, как всегда, приехала за два часа до начала мероприятия, чтобы всё как следует организовать. Всякий, кто входил в дом, немедленно оказывался вовлечён в водоворот общественно-полезной деятельности по двиганью мебели, правильному развешиванию гирлянд, стратегически верному расставлению свечей и охране напитков от посягательств Сэма и Майка. Первый хотел накидать туда дохлых мух и живых тараканов, а второй – приступить к дегустации, не дожидаясь начала вечеринки.

Сама Энн расхаживала по гостиной, успевая командовать всеми одновременно и делая загадочные пометки в списке гостей. Некоторые пытались сбежать от неё на второй этаж, но на лестнице их встречал скелет Джеффа, которому Сэм вставил в череп свечку и подвесил качаться на сквозняке.

Вот все действующие лица перечислены. Теперь можно перейти к тому, что эти лица натворили.

Гарри протиснулся в двери, держа обеими руками самую большую из привезённых тыкв. Старина Хью из магазина на углу по дешёвке отдал ему все нераспроданные за предхэллоуинскую неделю тыквенные фонари. Гари рассчитывал всего на две-три штуки, а их оказалось полдюжины, одна здоровее другой. Чтобы доставить тыквы в заброшенный дом на самой окраине города, пришлось выпрашивать машину у старшего брата. Самому Гарри водительские права предстояло получить только в следующем году, но в Хоп-Сити дорожное движение было вялым, и на подростка за рулём смотрели сквозь пальцы.

– Ставь тыкву сюда, – распорядилась Энн. – Нет, лучше сюда. А ещё лучше… Дженни, у тебя мыши криво висят, подними гирлянду выше!

На шатающемся табурете безропотная Дженни приподнялась на цыпочки, натягивая верёвку с летучими мышами.

– Теперь сделай ниже, – приказала Энн.

– Какая разница? – вмешался Гарри. – Всё равно их не будет видно.

– Почему это? – строго поинтересовалась Энн.

– Потому что темно будет. Электричество-то отключено.

На секунду Энн замерла, ужасаясь, что чего-то не предусмотрела, но быстро взяла себя в руки. Она заглянула в свой список, что-то там зачеркнула, что-то подписала и громко спросила:

– Кто брал свечи? Сколько у нас свечей?

– Я! – подскочил Сэм. – У меня крутецкие взрывные свечки. Горят до середины, а потом «ба-бах!»

– Ещё чего не хватало! Заберите у него свечи! Гарри, поставь эту глупую тыкву и забери у Сэма свечи. Сюда не ставь, тут будет лежать печенье, которое мы будем есть, когда начнём рассказывать страшилки. Эй, послушайте все! Печенье до страшилок никто не ест!

Гарри, не обращая больше внимания на указания самозваной командирши, пристроил тыкву на полу в углу. Прежде чем отправиться за остальными, он протянул руку, помогая Дженни спрыгнуть с табурета.

– Ну и пусть криво, – сказал он. – Это же Хэллоуин, а не День Независимости.

– Чем кривее, тем страшнее, – пошутила Дженни, и они рассмеялись.

Гари и Дженни жили по-соседству – забор в забор, окна в окна, так что знакомы были с самого детства. Вот только с недавних пор Гарри понял, что испытывает к девочке что-то более глубокое и сложное, чем простая дружба. Признаться в этом у него никак не хватало духу.

– Послушай, Гарри, а какую историю ты будешь рассказывать? – спросила Дженни. – У тебя они такие отличные получаются. Мне нравятся.

На последних словах она немного смутилась, а Гарри зарделся от удовольствия.

– Не знаю пока. Я их заранее не готовлю, придумываю по ходу дела.

– Вот так прямо с пустого места?

– Ну да. Как-то само собой получается. Стоит мне на что-нибудь посмотреть – и пошло-поехало. Вот, например, – Гарри поднял с пола огрызок карандаша, повертел его в руках и, понизив голос до зловещего шёпота, сказал: – Этот карандаш пишет ужасные предсказания. Никто им не двигает, по крайней мере, не видно, кто им двигает, а он выводит на бумаге предупреждения об авариях, в которых гибнут твои родственники, о пожаре, об эпидемии загадочной болезни и, наконец, он напишет дату твоей смерти.

– Ух ты! – восхищённо выдохнула Дженни.

– Да ничего особенного, – скромно ответил Гарри и положил карандаш на край каминной полки.

Тыквы были принесены и расставлены. Самую мелкую тыквенную голову-фонарь Сэм приделал к швабре и нарядил своё чучело в найденный в шкафу пыльный костюм.

– Джек-Тыква! – вопил пацан, неожиданно выскакивая из-за угла. Своим тыквоголовым Джеком он напугал трёх человек до икоты и чуть не вылечил от заикания бедного Майка.

– Опять он! – совершенно чётко воскликнул Майк, но тут же снова начал заикаться. – Эт-т-то е-е-го я в-в-вид-д-д… н-н-на кл-кл-кла…

Не дослушав, Сэм умчался на второй этаж. Он заметил, как туда поднялись Билл и Стефани, а пугать целующуюся парочку было для него особым удовольствием.

– У кого есть спички? – крикнула Энн. – Уже темно, надо зажечь свечи! Тед, включай музыку. Что значит, магнитофон не работает? А в розетку ты его не забыл включить?

Наигравшись с Джеком, Сэм спрятал его в шкафу. Рассохшаяся дверца раскрывалась от малейшего сотрясения, и тыквоголовый валился из шкафа, стоило кому-нибудь пройти мимо. Пару раз он выскочил на самого Сэма.

– Где печенье? – крикнула Энн. – Кто съел печенье?

– Ой! – спохватилась Дженни. – Я же забыла его принести. Приготовила коробку и… забыла.

– Вот растяпа! – не удержалась Энн.

– Извини. Я могу сбегать за ним.

Стоящая рядом Келли бросила:

– Да ладно уж, кому оно нужно, чтобы бегать по темноте.

– Т-т-там-м-м о-о-он-н-н, х-х-ход-д-дит в т-т-т… – попытался о чём-то предупредить Майк.

– Нет уж, пусть принесёт, раз виновата! – настаивала Энн.

– Давай я тебя подвезу, – предложил Гарри.

– Н-н-не е-е-езд-д-дите-те-те ми-ми-мимо к-к-кл-кл-клад-д-д…

Заикания Майка заглушили посыпавшиеся со всех сторон просьбы:

– Привезите ещё пива!

– И чипсы!

– И батарейки для магнитофона!

Самая короткая, пусть и довольно ухабистая, дорога шла мимо кладбища. Загрузившись всем необходимым, Гарри и Дженни возвращались обратно.

– За то, что брат одолжил мне машину, на всю следующую неделю я должен стать его послушным рабом, – болтал Гарри. – Ой, ты видела? – внезапно спросил он. – Вон там, слева за оградой, что-то мелькнуло.

– Может, олень? – предположила Дженни.

– Они не скачут ночью, разве что их кто-нибудь спугнёт. Вот опять! Как будто кто-то бежит с фонариком. Чёрт! Так быстро, со скоростью машины.

Гарри высунулся в окно, пытаясь разглядеть странное существо.

– Теперь справа! – вскрикнула Дженни. Она наоборот поспешила поднять стекло и придвинулась ближе к водителю.

Существо исчезло в тени деревьев, чтобы снова появиться слева. Теперь оно бежало возле самой ограды. Сквозь мелькание прутьев Гарри видел силуэт, отдалённо напоминающий человека. Человека с непомерно раздутой головой, но страшно тощего. Руки и ноги при беге двигались расхлябанно, словно были лишены суставов. Гарри испугано сглотнул и увеличил скорость. Существо не отставало. Гарри ещё надавил на газ.

И тут существо одним прыжком перескочило кладбищенскую ограду и приземлилось на капот прямо напротив завизжавших ребят. Перед Гарри мелькнуло жуткое лицо с горящими глазами и зубастым оскалом улыбки. Руль своевольно крутанулся в ослабевших на пару мгновений руках. Машина завертелась, отлетела на обочину и, кувыркаясь, скатилась в кювет.

– Гарри! Гарри! – надрывно всхлипывая, звала Дженни. – Ты жив, Гарри?

– Я… Да… – просипел он. Что-то давило на грудь, мешая говорить и даже дышать. Гарри упёрся руками, пытаясь сдвинуть помеху, но груз был слишком тяжёл.

– Гарри, мне ногу защемило. Я не могу выбраться из машины. Я боюсь…

Она не договорила, но Гарри и сам всё понял. Совсем рядом слышался тихий плеск, как от журчащего ручейка. Но это была не вода. Воздух пропитался запахом бензина. Машина могла взорваться в любой момент.

– Меня тоже придавило. Но я сейчас выберусь. Обязательно, – с трудом прошептал Гарри.

Луна вышла из облаков, осветив всё вокруг мертвенным светом, и Гарри смог оглядеться. Его голова и плечи находились снаружи: видимо, когда машину крутило, он наполовину вывалился в открытое окно. Ноги и всё остальное скрывалось внутри, а машина лежала на боку, вдавливая его в землю, почти расплющивая, как казалось Гарри.

Дженни плакала.

«Я должен выбраться!» Гарри ещё раз толкнул машину, но она даже не покачнулась. Тогда он попытался выползти, извиваясь, как ящерица. Каждое движение причиняло боль. Сцепив зубы, Гарри рвался наружу. Никто не сможет помочь Дженни, кроме него! Ещё один рывок чуть не лишил его сознания, но внезапно Гарри почувствовал, что свободен.

Он с трудом поднялся на ноги. Дженни внутри машины рыдала, повторяя его имя.

Гарри попробовал отпереть те двери, которые теперь оказались наверху, но их крепко заклинило, ручки даже не поворачивалась, сколько бы их не дёргали.

– Дженни, я позову на помощь, – сказал он. Другого выхода не было. – Я быстро, вот увидишь!

– Гарри!

– Всё будет хорошо! Жди меня, Дженни.

Гарри, покачиваясь, сделал два шага. Ближе всего было идти к заброшенному дому. Телефон там, правда, не работал, зато Билл тоже приехал на машине. Да, главное, чтобы он сумел дойти.

Хрипло дыша, Гарри переставлял подкашивающиеся ноги. Но с каждым шагом он чувствовал себя всё лучше. Боль в груди смягчилась до лёгкого покалывания. Вскоре Гарри обнаружил, что может даже бежать, и не просто бежать – лететь как ветер. Минута – и он уже был возле дома.

В окнах мерцал золотистый свет свечей. Гарри бросился к дверям и потянул за ручку. Дверь не шелохнулась. «Зачем они заперлись?» – в раздражении подумал Гарри.

– Эй, откройте! – что есть силы закричал он и собрался колотить по двери, но его руки внезапно прошли сквозь дверное полотно, а затем и весь Гарри ввалился в прихожую. Ещё не понимая, что произошло, он машинально направился в гостиную.

– Не ходи туда, – раздался тонкий детский голосок. – Не ходи, там привидения.

Гарри оглянулся и увидел девочку лет пяти. Малышка была в маскарадном костюме – платье по стародавней моде, ещё и обгоревшее. «Наверное, кто-то взял с собой сестрёнку, – подумал Гарри и удивился: – Почему я её раньше не видел?»

– Ты кто? – спросил он.

– Салли, – сказала девочка. – В той комнате сегодня много приведений. Давно такого не было. Ой, я не спросила, как вас зовут.

– Гарри.

Не тратя больше времени на разговоры, он вбежал в гостиную и… поражённо замер на месте. Малышка Салли была права. Вокруг стола собралась группа призраков – сложно было как-то иначе назвать эти туманные полупрозрачные сущности. Кажется, они беседовали, но их голоса долетали до Гарри лишь как неразборчивый шёпот.

– Видишь? – пропищала Салли. Она пробралась в комнату следом за Гарри и сейчас пряталась за ним, обнимая ему ноги.

– Это мои друзья, – слегка неуверенно произнёс Гарри.

– Ты дружишь с приведениями?

– Нет, Салли, они живые люди, а приведения – это мы с тобой.

– Я не приведение, – обиделась малышка. – Я просто жду маму с папой. Только их долго нет. А мне скучно и страшно, – захныкала она.

Гарри расцепил её ручки и подошёл к столу. Вглядываясь в лица «призраков», он позвал:

– Джефф! Энн! Сэм, Дженни нужна помощь!

Никто его не слышал. Он толкнул Джеффа в плечо. Рука прошла как сквозь туман. Джефф вздрогнул и поёжился.

Салли тоже подошла ближе.

– Ты их не боишься?

– Нет, они не опасные. Я должен им кое-что сказать. Эй!!!

На его крик не обращали внимания. Как же ему до них достучаться? Ведь Дженни может вот-вот умереть! Вспомнив про карандаш, Гарри подскочил к камину. Огрызок лежал там, где его положили. Гари протянул руку, но не смог его взять. После третьей попытки ему удалось лишь чуть-чуть сдвинуть карандаш с места.

– Ты как я, – хихикнула Салли. – Мама всегда говорила, что у меня всё из рук валится. И она была права. Но потом я много училась и теперь умею вот так! – Салли дотянулась до каминной полки и зажала карандаш в кулачке. – Когда мама и папа вернутся, они увидят, какая я молодец.

– А писать ты умеешь?

– Только буквы. А как из них делать слова, я ещё не знаю.

– Хотя бы так! Пойдём-ка, – Гарри подхватил девочку-призрака на руки – это у него легко получилось, и посадил прямо на стол. – Пиши, – сказал он, указав на салфетку. – Гарри и Дженни… То есть, Г-А-Р…

Карандаш без чьей-либо помощи двигался, выводя на салфетке корявые буковки. Компания подростков смотрела на него с разинутыми от удивления ртами. Энн принялась вслух читать написанное:

– Гарри и Дженни попали в аварию возле кладбища. Если вы не поторопитесь, Дженни погибнет. Спасите её.

– К-к-к лад-д-д б-б-бище! Я ж-ж-же им-м-м г-г-го-говорил!

– Это фокус такой? – недоверчиво спросил Тед и заглянул под стол. Секретного механизма там не обнаружилось.

– А может, с ними в самом деле что-то случилось? – обеспокоено произнесла Келли.

– Давно их нет, – добавил Билл. – Вон пиво уже закончилось.

– Вы как хотите, а я пошёл! – заявил Сэм и твёрдым шагом направился к дверям. – Дженни моя сестра, и если с ней что-то случится, – он шмыгнул носом, но, верный себе, закончил: – Кому я буду тараканов в тапочки запускать?

Через секунду вся толпа бросилась следом за ним.

– Билл, заводи машину!

– Я тут верёвку видел. Надо взять, вдруг понадобится.

– У кого есть фонарик? Возьмите свечи!

Гарри облегчённо вздохнул.

– Молодец, – сказал он, погладив Салли по голове.

– Ты тоже уходишь? – спросила девочка.

– Да. Хочу убедиться, что Дженни в порядке.

Скрипнула дверца шкафа и что-то со стуком упало на пол. Салли пискнула и спряталась за камин.

– Не бойся, – рассмеялся Гарри. – Это всего лишь Тыквоголовый, которого смастерил Сэм.

Фигура на полу дёрнулась и начала подниматься. Рукава и штанины болтались, как конечности без суставов, вырезанное на тыкве лицо щерилось зубастой улыбкой. В глазницах горел зловещий огонь, ничуть не похожий на пламя свечи.

– Ты прав, дружок, это всего лишь я – Джек-Тыква.

Прежде чем Гарри кинулся бежать, чудище схватило его за локоть, сжав руку словно клещами.

– Никуда ты не пойдёшь, дружок! Тебя, конечно, ждут: или наверху в райских кущах, или внизу, где лава и сера. Но задержись ещё на полчасика, чтобы навсегда остаться в мире призраков.

– Как Салли? Почему?

– Потому что когда тебя призывают туда или туда, – Джек поочерёдно указал вверх и вниз, – надо находиться рядом со своим телом, а не шляться где попало. Не дёргайся, от меня тебе не вырваться.

– А Салли тоже куда-то уходила? – спросил Гарри, надеясь разговорами отвлечь внимание Тыквоголового.

– О, Салли! Она была послушной девочкой. Родители сказали ей никому не открывать дверь и никуда не уходить. Жаль, что ей не сказали: «Не суй мамины спицы в розетку». Ах, какое несчастье произошло!

– Это ты меня подучил! – крикнула Салли из-за камина.

– Своим послушанием Салли несомненно заслуживала попасть в рай. Но когда к ней спустилась небесная лестница, она никуда не пошла. Ведь ей сказали сидеть дома. Как смешно, да? Ха-ха-ха!

Смех Джека смешался с плачем малышки Салли. Гарри безуспешно пытался вырваться.

– Смотри, вот у меня часики. – Джек вытащил откуда-то старый громко тикающий будильник. – Сколько у тебя времени? 12 минут. А вот уже 11. О-па, 10. А теперь…

Договорить он не успел. Голова-тыква внезапно с треском разлетелась на куски. Костюм вместе со шваброй упал вниз безвредной кучей.

– Вот спасибо, Сэм! Свечки и впрямь крутецкие, – пробормотал Гарри.

Оставшиеся тыквы заворочались на своих местах.

– Идём! – крикнул Гарри девочке, но она покачала головой.

– Я буду ждать маму с папой.

Гарри прямо сквозь стену выбежал из дома и помчался туда, где возле перевёрнутой машины уже суетились медики и спасатели.

Мягко светящийся луч спускался откуда-то из облаков, призывая Гарри покинуть земной мир. Гарри удивлялся, как Салли смогла противиться этому призыву. Но и у него самого была необходимость ещё немного задержаться. Он подошёл к укутанной в одеяла Дженни и сделал то, на что так и не решался при жизни – нежно поцеловал её. На прощание.

– Конец истории! – объявил Гарри и потянулся за печенюшкой. Пока он рассказывал, их почти успели доесть.

– Как мило, – сказала Келли, тайком смахивая слезинку.

– Значит, Гарри поцеловал Дженни? – ехидно хихикнула Стефани.

Гарри протестующее замахал руками:

– Это всего лишь история! Мне лень было придумывать другие имена! – Он бросил взгляд на покрасневшую Дженни и тоже залился краской.

– Я вовсе не заикаюсь! – возмутился Майк. – Только и-и-иногда.

– А вот насчёт тех свечей, – спросил Джефф, всегда отличавшийся проницательностью, – это выдумка или как?

– Ну… – начал Гарри.

– Лучше скажи, – не давая ответить, перебил его Сэм, – А девочку-призрака ты тоже выдумал?

– Да.

– Да?! – выпучив глаза, мальчишка указал на пустой стул. – А кто тогда сидит рядом со мной?!

Сэму удалось крикнуть это так правдоподобно, будто он и впрямь увидел призрака. Девчонки завизжали. И, как нарочно, в тот же миг со всех сторон начали раздаваться громкие хлопки – свечи взрывались и гасли одна за другой.

Комната быстро погружалась во тьму. С визгом и криками все бросились вон из дома. В темноте Гарри почувствовал, как кто-то быстро обнял его и прикоснулся губам к губам.

– Дженни?

С криками и хохотом все выбежали в уличную темноту, сели в машины и разъехались по домам. Машин было всего две, и народ набился в них, как сельди в бочку. Никто не обернулся и не увидел, как в окнах дома всё ярче и ярче разгораются огоньки от упавших свечей.

Вот так безответственные подростки подожгли заброшенный дом, и на месте пожара был обнаружен обгорелый скелет. Полиция тихого городка, непривычная к таким сюрпризам, сбилась с ног. Шериф едва не подал в отставку. Новость попала в газеты. И лишь несколько дней спустя удалось установить, что кости погибшего ещё недавно украшали кабинет местного врача.

1 / 1
Информация и главы
Обложка книги Тыквы и свечи

Тыквы и свечи

Шадринцева Елена
Глав: 1 - Статус: закончена

Оглавление

Настройки читалки
Режим чтения
Размер шрифта
Боковой отступ
Межстрочный отступ
Межбуквенный отступ
Межабзацевый отступ
Положение текста
Красная строка
Цветовая схема
Выбор шрифта