Ну вот как и обещал сделал перевод второй книги.
Работая над этой книгой, я задался вопросом, почему фильмы имеют огромную популярность, но не было переведено ни одной книги этих приключений?
Перевернув весь интернет, я только узнал, что и фильмы о приключениях Фантоцци, тоже были переведены случайно и только у нас.
Во Франции перевели только первую книгу, но потом Французы потеряли интерес к этому персонажу и забыли о нем.
Тогда я решил сделать небольшой социологический опрос по этому произведению, и у многих знакомых стал спрашивать, а смотрели ли вы фильмы о Фантоцци?
И был поражен ответом многих, кто-то не знал, некоторые забыли. Не говоря уже о молодежи, которая понятия не имеет, о ком идет речь.
Тогда я обратился за помощью к друзьям итальянцам. У них этот фильм часто крутят на каналах. Но о существовании книг они вообще не знали. А когда они коснулись помогать мне с поиском, то пришлось все сайты, где вообще есть хоть какая-то информация об этих книгах переворачивать с ног на голову, чтобы найти их. Даже на «Амазоне», «Ебае», и других платных сайтах нет и половины книг о приключении Уго Фантоцци.
Но-видимо я такой. Либо сам Паоло Вилладджио с небес послал мне эти книги.
Одно произведение я переводить не стал из-за своего принципа. Я против насилия и убийства животных. А в нем было именно это.
А именно то, как в одном китайском ресторане гости приводили своих любимых четвероногих на съедения и там их убивали….
И еще скажу так, что во время переводов этих рассказов мы, наверное, очень сдружились с Фантоцци, и он во многом помогает мне, объясняя смысл каждого предложения.
Паоло Вилладджио, в своих произведениях использует давно забытые термины, и приходится весь интернет переворачивать, чтобы понять смысл каждого предложения.
Кстати, в Италии готовятся к перевыпуску несколько книг о его приключениях. Но это разговор идет о первой, второй и четвертой.
Ну вот как то так)))).