Читать онлайн "Том семь Эхо телепортации битва за судьбу"
Глава: "Том 7"
Глава 1. Пробуждение в неведомом краю
Ояма вытянул руку вперёд и призвал…
Ци очнулась резко, будто вынырнула из глубин тёмного океана. Тело наполняла непривычная бодрость — несвойственная для дракона, который пролежал на земле почти двое суток. Она приоткрыла глаза, и перед ней предстал совершенно незнакомый пейзаж.
«Где это я?» — мысленно спросила Ци, оглядываясь по сторонам.
Вокруг простиралась удивительная картина: огромные деревья с густой листвой, словно стражи, охраняли покой небольшой речушки. Вода стремительно неслась по каменистому руслу, устремляясь к лазурному озеру, поверхность которого переливалась в лучах утреннего солнца. Неподалёку раскинулась лужайка, усыпанная яркими цветами и душистыми травами. Ни единого строения, ни следа человеческой деятельности — будто первозданный рай, нетронутый цивилизацией.
Ци медленно поднялась, отряхнула одежду от прилипших травинок и листьев. Тело отзывалось легко, мышцы были полны сил, а сознание — ясным. Она сделала несколько шагов, прислушиваясь к каждому звуку: шелесту листвы, журчанию воды, пению невидимых птиц. Всё казалось таким мирным, таким… нереальным.
Решив не оставаться на месте, Ци направилась вдоль речушки. Течение вело её вперёд, а она, следуя за ним, пыталась осмыслить произошедшее. Последнее, что она помнила — телепортация, инициированная Оямой. Но куда именно её забросило? И почему она чувствует себя настолько обновлённой?
Спустя некоторое время среди густых зарослей показались очертания строений. Ци замедлила шаг, настороженно всматриваясь в появившуюся впереди деревушку. Дома, сложенные из светлого дерева, выглядели уютно и обжито. Узкие тропинки между ними были утоптаны, а возле некоторых жилищ виднелись небольшие огороды с яркими овощами.
Как только Ци приблизилась к окраине деревни, трое местных жителей вышли ей навстречу. В руках они держали копья, их лица были напряжены, а взгляды — настороженными.
— Кто ты, мать твою, такая? — резко спросил один из мужчин, выставив остриё копья в её сторону.
Ци слегка растерялась от столь недружелюбного приёма, но постаралась сохранить спокойствие. Она подняла руки, показывая, что не несёт угрозы.
— Я Цугару, драконачеловек. Немного заблудилась в этом лесу и наткнулась на вашу деревушку. Решила спросить дорогу до Пимура, — вежливо ответила она, стараясь придать голосу как можно больше доброжелательности.
Мужчины переглянулись, их хватка на копьях стала ещё крепче. Один из них что‑то шепнул другому, после чего оба сделали шаг назад, освобождая путь к центру деревни.
Вскоре перед Ци появился пожилой мужчина с седыми волосами и проницательным взглядом. Его одежда отличалась от остальных — более качественная ткань, аккуратная вышивка по краям.
— Приветствую тебя, Цугару. Я Лиз, староста этой деревни. Приятно познакомиться, — произнёс он с лёгким поклоном, хотя в его глазах читалась настороженность. — Так какими судьбами ты оказалась у нас, Цугару?
— Я хотела бы спросить, куда мне идти, чтобы дойти до Пимура, — повторила Ци, стараясь не выдавать своего беспокойства.
Лиз удивлённо воскликнул:
— Стоп! А как ты сюда попала?
Ци на мгновение замешкалась. Говорить правду или придумать что‑то более безобидное? Но времени на размышления не было.
— Просто заплутала в лесу, — ответила она, надеясь, что этого будет достаточно.
В этот момент один из помощников старосты, стоявший чуть позади, тихо произнёс:
— Да этот драконачеловек вполне возможно тот самый…
— Понятно, — перебил его Лиз, вновь обращая взгляд на Ци. — Так ты говоришь, что просто заплутала?
— Да, так и было. Я просто заплутала в лесу и всё, — настойчиво повторила Ци, чувствуя, как внутри нарастает тревога.
Лиз усмехнулся, его глаза сверкнули недобрым блеском.
— Уважаемая Цугару, ты случайно не телепортировалась сюда, когда у тебя была неконтролируемая энергия ядра?
Ци невольно вздрогнула. Откуда он знает?
— Да, было такое… Но ничего необычного нет? — попыталась она сгладить ситуацию.
— Когда энергия ядра нестабильна, заклинание может иметь совсем не тот результат, который хотел владелец, — спокойно пояснил Лиз, но в его голосе звучала скрытая угроза.
Не успела Ци осмыслить его слова, как почувствовала резкий удар тупой частью клинка по затылку. Мир перед глазами потемнел, и она потеряла сознание.
Глава 2. Плен и побег
Когда Ци вновь открыла глаза, первое, что она ощутила — давящую сырость и затхлый запах старого дерева. Она лежала на чём‑то твёрдом, скованная верёвками. Медленно повернув голову, она разглядела обстановку: полуразрушенный дом, стены которого покрывали паутина и плесень, гнилые доски пола, сколотые каменные блоки, служившие основанием для постройки.
«Где я?» — пронеслось в её голове.
Она попыталась пошевелиться, но верёвки крепко оплетали её тело. Однако, приложив усилие, Ци почувствовала, как старая ткань поддаётся. Веревка была настолько ветхой, что разорвать её оказалось несложно. Через несколько мгновений она освободилась и осторожно поднялась.
Едва она сделала первый шаг, как услышала голоса и приближающиеся шаги. Кто‑то шёл сюда, и явно не с добрыми намерениями. Ци замерла, прислушиваясь. Шаги становились всё громче, и она поняла — времени на раздумья нет.
«Лучшая защита — нападение», — вспомнила она слова Оямы.
Притаившись у двери, она дождалась, пока незнакомцы подойдут вплотную. Как только они оказались рядом, Ци резко распахнула дверь и прыгнула на первого из них, сбив с ног мощным ударом плеча. Второго она атаковала хвостом, развернувшись с такой силой, что тот отлетел прямо в повозку с продуктами. Деревянная конструкция не выдержала удара — в ней образовалось отверстие, а содержимое рассыпалось по земле.
Хаос, вызванный её действиями, дал Ци несколько драгоценных секунд. Она бросилась бежать, не оглядываясь. Но едва она преодолела десяток шагов, перед ней возник Лиз. Он стоял, скрестив руки на груди, с холодной усмешкой на лице.
— Цугару, ты куда бежишь? Ты же великий дракон. Почему не дашь бой нашей деревушке? — его голос звучал насмешливо, но в нём чувствовалась скрытая угроза.
Ци не стала отвечать. Она развернулась и бросилась в противоположную сторону, но староста оказался быстрее. Одним движением он схватил её за хвост и с невероятной силой швырнул в здание, где она недавно была связана.
Тело Ци врезалось в хрупкую деревянную стену, которая разлетелась на куски от удара. Каменная крыша обрушилась, осыпая её обломками. Она лежала, едва сознавая происходящее. Единственное, что она чувствовала — как чешуя на спине треснула, причиняя острую боль.
Но Лиз не остановился. Он подошёл к ней, поднял над землёй и с размаху впечатал в почву. Удар был настолько мощным, что поднял в воздух облако пыли и грязи. Здание вокруг продолжало осыпаться, но когда пыль рассеялась, ямы, где лежала Ци, уже не было. Она исчезла.
Приспешники старосты остолбенели от удивления и страха. Что это было? Куда она пропала? Сам Лиз не показал ни единой эмоции на лице. Лишь холодно произнёс:
— Я знаю, где она. За мной.
Глава 3. Встреча с Шейлой
Ци очнулась в лесу. Рядом горел костёр, а напротив неё сидела девушка с чёрными волосами и кроваво‑красными глазами. Она неспешно ела жареного самса сумеречной птицы, наслаждаясь каждым кусочком.
Ци попыталась подняться, но сил хватило лишь на то, чтобы перевернуться на другой бок, ближе к незнакомке.
— Кто ты такая? — с трудом произнесла Ци.
Девушка подняла взгляд, слегка улыбнулась и ответила:
— Я? Я Шейла. Я тут за твоим другом бегаю туда‑сюда. Уже достал, даже нормально сразиться нельзя — только убегает и убегает. Как так можно?
— Другом? За кем? — недоумённо спросила Ци.
— За этим… Ну, Ояма вроде зовут. Не помню. Слишком много заказов, всех не запомню, — закончила Шейла, отложив недоеденный кусок мяса.
Ци попыталась собраться с силами. Вопросы возникали в голове: кто эта девушка? Почему она преследует Ояму? Что за «заказы» она упоминает? Но едва она открыла рот, язык начал заплетаться. Слова превращались в невнятный набор звуков.
— Что говоришь, Цугару? Я тебя не понимаю, — с лёгкой усмешкой произнесла Шейла. — Ляг, отдохни.
Ци сопротивлялась, пыталась встать, но тело будто ослушалось её. Веки становились тяжелее с каждой секундой. Перед тем как окончательно погрузиться в сон, она уловила последние слова Шейлы:
— Всё придёт. Позже.
Сон‑воспоминание
Ци оказалась на знакомой полянке возле дома Оямы. Всё выглядело так реалистично: река, обрыв, деревья… Она наблюдала со стороны, словно была не участницей событий, а сторонним наблюдателем.
Вот Ояма заканчивает тренировку. Вот они вместе идут на прогулку, заходят в лавку. Вот Ци тестирует копьё, а потом они бегут — и происходит телепортация.
Но что‑то было не так. После телепортации мир словно застыл. Никто не двигался, не говорил, даже не дышал. Ци попыталась приблизиться к Ояме, но её остановил ослепительный свет.
Пробуждение
Ци открыла глаза. На этот раз она чувствовала себя необычайно бодрой и полной сил. Яркий свет, который прежде слепил, теперь казался далёким воспоминанием.
Она осторожно поднялась, оглядываясь. Лес вокруг выглядел зловеще: заросли хищных растений шелестели листьями, будто переговариваясь между собой. Ци двинулась вперёд, стараясь обходить опасные участки.
Через несколько минут она увидела дым. А затем — огонь. В центре пожара стояли двое: Ояма и Шейла.
Ци хотела подбежать к ним, спросить, что происходит, но из пламени раздался крик:
— На помощь! Помогите! Я ещё жив!
Она бросилась на зов. Среди обломков и тлеющих брёвен лежал человек в странном шлеме. Рядом — останки огромного зверя в броне.
— Кто ты, чёрт побери? Не убивай меня! — закричал раненый, увидев её.
— Я Цугару, драконачеловек, — ответила Ци, осторожно поднимая его. — Не бойся.
Человек потерял сознание от боли и страха. Ци быстро обработала его раны травами, которые нашла поблизости. Только она закончила, как над головой что‑то пролетело. Через секунду прогремели четыре взрыва.
Ци мгновенно забралась на дерево, чтобы оценить обстановку. Она увидела, как Ояма начал обряд призыва. Но вокруг не было врагов — только Шейла. Зачем он это делает?
Глава 4. Это конец?
Внезапно всё погрузилось во тьму. Ци стояла на том же дереве, но ничего не видела. Звуки путались, сливаясь в хаотичный гул.
Постепенно тьма рассеялась. На месте Оямы теперь стоял огромный павший ангел. Его крылья, покрытые шрамами, вздымались над землёй, а глаза светились багровым огнём. Он начал крушить всё вокруг.
Ци замерла в ступоре. Вопросы вихрем проносились в голове: что происходит? Где Ояма? Как остановить это существо?
Снова раздались взрывы. Дерево, на котором стояла Ци, начало падать. Она инстинктивно прикрылась хвостом, а после падения бросилась бежать.
Но не успела она сделать и шаг, как перед ней возник Лиз.
— Ха! Вот я тебя и нашёл, Цугару. А где твоя подружка? — с ухмылкой спросил он.
Ци не понимала, о какой подружке идёт речь. Не отвечая, она бросилась на старосту. Но он ловко уклонялся от каждой атаки.
После нескольких безуспешных попыток Ци осознала: обычные удары бесполезны. Нужно придумать что‑то хитрое. Пока она размышляла, стоя в глухой защите, Лиз ударил ногой по её барьеру. Тот рассыпался в мгновение ока.
Удивлённая, Ци мгновенно перешла в контратаку. Она использовала хвост как катапульту, оттолкнулась от земли и стремительно сократила дистанцию. Замахнулась рукой, но как только Лиз поднял руки для блокировки, Ци закрутилась и ударила хвостом по незащищённым местам.
Лиз упал. Ци уже хотела бежать, но услышала его голос:
— Уже слишком поздно бежать.
Она обернулась. Лиз стоял перед ней, весь в порезах и рунах. Ци не успела понять, что происходит: он оказался за её спиной и ударил в потрескавшуюся чешую.
Чешуя с хрустом осыпалась со спины Ци. Она попыталась использовать хвост, чтобы скрыться, но Лиз наступил на него с такой силой, что на твёрдом грунте остался кровавый след.
Ци рухнула на землю. Звуки стали приглушёнными. Она слышала отдалённый рёв павшего ангела, крики Шейлы, голос Лиз…
Мир замедлялся. Сердце билось всё реже, ядро тускнело. Глаза тяжелели. Ци чувствовала, как сознание ускользает.
«Это конец», — мелькнуло в голове.
Её глаза медленно закрылись.
ЛитСовет
Только что