Читать онлайн "Шекспир в деревне. Отелло"

Автор: Посояр

Глава: "Глава 1"

ПЬЕСА. ШЕКСПИР В ДЕРЕВНЕ. ОТЕЛЛО

КОРОТКИЙ сценарий для корпоративов и домашних театров

Уильям Шекспир в переводе

Бориса Пастернака

Автоверсия

Действующие лица:

Отелло:

родовитый мавр на венецианской службе

Дездемона:

дочь сенатора Брабанцио и жена генерала Отелло

Брабанцио:

сенатор, отец Дездемоны

Яго:

поручик Отелло

Кассио:

лейтенант, заместитель Отелло

Эмилия:

жена Яго

Бьянка:

любовница Кассио

Родриго:

венецианский дворянин, влюблен в Дездемону

Дож Венеции

Глашатай

Лодовико:

знатный вельможа

16 век. Действие происходит в Венеции и на Кипре

Сцена 1-я

Родриго и Яго в авто

Родриго:

Ни слова больше, это низко, Яго. Ты деньги брал, а этот случай скрыл.

Яго:

Я сам не знал.

Родриго:

По-твоему, они уже обвенчались?

Яго:

Да, кажется.

Родриго:

Пойду и утоплюсь.

Яго:

Жалкий дурак, топиться из-за какой-то юбки!

Родриго:

Мне самому стыдно, что я так влюбился.

Яго:

Я помогу тебе. Набей потуже кошелек и отправляйся с нами. Не может быть, чтоб

Дездемона долго любили мавра. Когда она будет сыта им по горло, понадобится

другой. Набей потуже кошелек, и она твоя.

Родриго:

Ты не обманешь меня?

Яго:

Я ненавижу мавра. Сольем нашу ненависть воедино. Наставь ему рога…

Родриго:

Я передумал топиться. Пойду заложу имение ( уходит)

Яго:

Мне этот дурень служит кошельком и дармовой забавой… Я ненавижу мавра!

Я на глазах Отелло воевал! Я был достоин званья лейтенанта! А выбран он, Микельо

Кассио, ни разу не водивший войск в атаку!..

Ура! Придумал. Начну Отелло на ухо шептать, что Кассио хорош с его женою.

Мавр простодушен и открыт душой, он примет все за чистую монету…….

Сцена 2-я

Брабанцио и гонец в помещении

Брабанцио:

Она ушла…. Мне больше не житье. Где девочка моя, скажите? Она погублена,

погибла. Ее сманили силой, увели. Заклятьем, наговорами, дурманом. Тут магия,

я это докажу: Действительно, судите люди, - красавица и ангел доброты, не хочет

слышать ничего о браке. Отказывает лучшим женихам… И вдруг бросает дом, уют,

довольство, чтоб кинуться, насмешек не боясь, на грудь чудовища, чернее сажи…

Постой, там кто-то к нам идет… Гонец?

Гонец: Сенатор, вас просят к дожу! Черезвычайное собрание, турки плывут к Кипру.

Сцена 3-я

Дворец Дожа. Дож, Отелло, Дездемона, Брабанцио

Дож:

Итак, турки большими силами двинулись к Кипру. Генерал, устройство крепости вам

хорошо известно. Все высказываются за вас, Отелло! Приготовтесь омрачить свое

молодое счастье. Вам нужно выезжать сегодня ночью. События торопят нас. Решайте

сами, едет ли Дездемона с вами или остается с отцом.

Дездемона:

Краса Отелло в подвигах Отелло. Я полюбила мавра, чтобы всегда быть вместе с ним.

Отелло:

Люблю тебя, а если разлюблю – настанет хаос.

Брабанцио:

Будь счастлив, генерал! Моя бы воля, дочки ты не видал бы как своих ушей. Смотри

за нею строже, мавр, вперед. Отца ввела в обман, тебе солжет.

Сцена 4-я

Дездемона, Отелло, Кассио, Яго. Дездемона поет и играет на гитаре

Отелло:

Ее пением можно приручить лесного медведя…Так мы с тобой на Кипре,

Дездемона! Я пьян от радости! О, если б мог сейчас я умереть! Счастливее

я никогда не буду!

Дездемона:

Избави Бог! Жизнь будет нас дарить все большим счастьем!

Кассио:

Будь доброй гостьей Кипра, госпожа! Благослови Господь тебя, с приездом!

( целует ей руку)

Яго:

Целуй, целуй…недолго тебе быть лейтенантом.

Сцена 5-я

Глашатай:

Благородный и доблестный генерал Отелло объявляет: турецкий флот потерпел

крушение! Пусть по этому случаю население пляшет, жжет потешные огни и

забавляется!

Празднуется также бракосочетание генерала. Доступ в залы дворца открыт с 5-ти

вечера до 11-ти.

Да снизойдет благословение Господне на остров Кипр и на благородного нашего

генерала Отелло!

Сцена 6-я

Яго и Кассио в карауле, в авто

Яго:

Турки потонули…Слушайте, лейтенант, я принес вина выпить за здоровье Отелло и

Дездемоны. Да будет благодатен их союз!

Кассио:

Только не сегодня, дружочек Яго! Мне вредно пить, у меня слабая голова! Отелло

поручил мне проверить караулы. За стражей нужен строгий глаз, чтобы она не

загуляла.

Яго:

Еще рано, лейтенант! Только бокал. Я пью за вас!

Кассио:

Я уже выпил один. Видите, что оно со мной делает.

Яго:

А ну вас, ей Богу. Это ночь веселья. Я пью за Вас!

Кассио:

Ну что ж…..я пью за здоровье нашего генерала!

Темнота, имитация шума толпы, колокольный звон, переполох

Сцена 7-я

Отелло на лужайке

Отелло:

Ну, видит Бог, вся кровь во мне кипит! Неслыханно! Кровавый спор в военной

обстановке! Чудовищно! Поступка Кассио простить нельзя! Я, Кассио, любил тебя,

но больше ты не офицер!

Сцена 8-я

Яго и Кассио в авто

Яго:

За кем вы гнались с оружием? Что он вам сделал?

Кассио:

Понятия не имею.

Яго:

Вы тяжело ранили знатного человека.

Кассио:

Не помню. Мне вредно пить… Помню какую-то кашу, была драка, а почему, черт ее

знает… Доброе имя! Я потерял свое доброе имя!

Яго:

Довертесь Дездемоне! Пусть она за вас заступится. Она такая великодушная.

Кассио:

Спасибо за совет, честный Яго! Завтра с утра пораньше отправлюсь к Дездемоне, а

пока обойду караулы. ( уходит)

Яго:

Тем временем как Кассио пойдет надоедать мольбами Дездемоне, она же станет к

мавру приставать, я уши отравлю ему намеком, что жалость Дездемоны не с добра.

Сцена 9-я

Яго и Отелло в авто

Яго:

Ревности остерегайтесь, генерал, зеленоглазой ведьмы, которая смеется над

добычей.

Отелло:

Постой, зачем ты это говоришь?

Яго:

Мой вам совет: следите за женой и лейтенантом. Я вдоволь изучил венецианок.

Супруга ваша хитрая. Отца ввела пред свадьбой в заблужденье. Сгорала к вам

любовью, прикидываясь, что терпеть не может.

Отелло:

Да, это так.

Яго:

Я вижу, этим вас немного огорчил?

Отелло:

Чем собственно?.. Я в чистоте жены еще не усомнился… а все ж, - вели своей жене

Дездемоной.

Сцена 10-я

Эмилия и Яго в авто

Эмилия:

Есть для тебя одна вещица.

Яго:

Уж я воображаю. Вещица эта – глупая супруга.

Эмилия:

А что ты дашь за этот вот платок?

Яго:

Какой платок?

Эмилия:

Платок, подаренный Отелло Дездемоне, который ты просил украсть.

Яго:

И ты украла?

Эмилия:

Нет, он, видно, выпал у не из рук. Я с полу подняла. Зачем тебе ее платок?

Яго:

(выхватывает платок) Помалкивай, что ты его нашла. Он мне для дела очень

нужен. Ну ты иди уже давай ( Эмилия уходит)

Яго:

Подброшу Кассио. Пусть свой платок увидит мавр в квартире лейтенанта.

Сцена 11-я

Дездемона, Бьянка, Кассио на лужайке

Кассио:

Пожалуйста, вступитесь, госпожа! Мне не житье, пока я не оправдан.

Дездемона:

Мой благородный Кассио, на мавра потеряла я влиянье. Он изменился…

Пойду его проведать. Быть может, я его уговорю. Вы, Кассио, тут ждите.

( Уходит. Появляется Бьянка, закрывает Кассио со спины глаза)

Кассио:

А, это ты Бианка?.. Я собирался только что к тебе.

Бьянка:

А я к тебе. Но слыханное ли дело? Исчезнуть на 7 дней и 7 ночей!

Кассио:

Прости меня, Бианка ( целует ей руку), я был занят. Живу не сладко.

(достает платок). Вот, Бианка, пожалуйста, такой же вышей мне.

Бьянка:

Откуда это?.. Новая подруга? Теперь мне все понятно, все понятно

Кассио:

Брось тот час к черту свой ревнивый грех. Платок?.. Он у меня валялся. Мне

нравится узор. Будь так любезна, вышей мне такой же. И уходи пока.

Бьянка:

Зачем?

Кассио:

Да я тут дожидаюсь важной вести.

Сцена 12-я

Отелло и Яго в авто. Или на лужайке

Отелло:

Сгинь, исчезни! Ты жизнь мою в застенок обратил! Мерзавец, помни, - ее

позор ты должен доказать. Я требую улик!

Яго:

Ну что ж… Вы не видали у нее платка, расшитого цветками земляники?

Отелло:

Я ей его на свадьбу подарил.

Яго:

Ах, вот как… Я видел, Кассио ее платком сегодня утирал свой подбородок.

Отелло:

О, если это тот, проклятье ей, гулящей твари!

Сцена 13-я

Дездемона и Отелло в комнате. Или в авто

Дездемона:

Как обещание твое, скажи?

Отелло:

Какое обещание, голубка?

Дездемона:

Ты обещал мне Кассио простить.

Отелло:

Меня сегодня насморк одолел. Дай мне тот платок.

Дездемона:

Его со мною нет.

Отелло:

Платок потерян? Где он? Говори.

Дездемона:

Платка я не теряла.

Отелло:

Так принеси его и покажи!

Дездемона:

Могу, но после. Это отговорки, чтобы о Кассио не говорить. Прими обратно

Кассио на службу!

Отелло:

Платок!

Дездемона:

Давай о Кассио сначала.

Отелло:

Платок!

Дездемона:

Нет, так нельзя! Мой муж с недавних пор не прежний муж и только внешний

мне говорит, что он Отелло!

Отелло:

Прочь с глаз моих!

Сцена 14-я

Эмилия и Дездемона в авто

Дездемона:

Назвал меня гулящей тварью, шлюхой. Эмилия, что я себе позволила такого,

чтоб так меня жестоко оскорбить?

Эмилия:

Дай Бог, чтоб это были заботы службы, а не ревность.

Дездемона:

Я повода для ревности не подавала.

Эмилия:

Ревнивым в этом надобности нет… Боюсь, что клевету возвел на вас какой-

нибудь подлец… Клянусь, какой-то плут морочит мавра!

Сцена 15-я

Бьянка, Яго, Отелло, Кассио на лужайке

Яго:

Я вот что вам придумал. Я вас спрячу. Сейчас вернется Кассио, я заведу с ним

разговор, и мы узнаем, давно ль он близок с вашею женою.

Отелло:

Я обещаю все перенести, зато потом не буду знать пощады.

( Яго прячет Отелло, входит Кассио)

Яго:

Что слышно, лейтенант?

Кассио:

Одна печаль. И я не лейтенант, как вы сказали.

Яго:

Все говорят, вы женитесь на Бьянке? Она в вас до безумья влюблена.

Кассио:

Жениться на такой!? Еще я, слава Богу, не рехнулся.

Яго:

Глядите-ка, ей-Богу, вот она!

( входит Бьянка)

Кассио:

Долго ты будешь бегать за мной?

Бьянка:

Нет уж, извини. Побегают за тобой черт и его бабушка! Получай назад свой

платок! Дура я, что взяла его! Нашел у себя в комнате и не знает чей! Какой-

нибудь шлюхи память, а я должна снимать с него узор! ( поворачивается уйти)

Бьянка:

Если хочешь, вечером приходи ко мне на ужин!

( Кассио с платком бежит за ней )

Кассио:

Постой, подожди, Бьянка!

( Отелло выходит из укрытия)

Отелло:

Это был мой платок?

Яго:

Разумеется, ваш. Жена ваша такая сумасбродка.

Отелло:

Действительно, сумасбродка. Обольстительная, божественная…

Яго:

Вам пора забыть об этом.

Отелло:

Все это так… но не было на свете создания более неотразимого…

Яго:

Тем, стало быть, хуже.

Отелло:

Мое сердце обратилось в камень. Я не дам прожить ей и дня…

Сцена 16-я

Родриго и Яго в авто. Или на лужайке.

Родриго:

Каждый день ты врешь мне.

Яго:

Неправда.

Родриго:

Правда. Я разорился. За те драгоценности, что я передал тебе для Дездемоны,

можно было совратить монахиню. Ты говорил, что принимая их, она подавала

надежды. Пока ничего не видно.

Яго:

Прекрасно, дальше.

Родриго:

Я пожалуюсь Дездемоне. Если она вернет мне драгоценности, я откажусь от

своих притязаний. Если нет, сдеру с тебя полностью их стоимость.

Яго:

Если в следующую ночь Дездемона не будет твоя, можешь зарезать меня.

Родриго:

Да, но что ты предлагаешь?

Яго:

Дездемона без ума от Кассио. Поверьте, он ваш главный соперник.

Родриго:

Не верю. Она слишком целомудренна.

Яго:

Поверьте… Нужно вывести его из употребления. Размозжи ему голову!

Родриго:

Ты предлагаешь мне… убить его?

Яго:

Что ты разинул рот!? Сегодня Кассио ужинает с одной девчонкой. Хочешь

подстеречь его? Я буду поблизости. С двумя ему не справиться. ( отворачивается и

говорит в сторону)…а потом я заколю и тебя, дурень.

Сцена 17-я. Убийство Дездемоны.

Отелло и Дездемона в помещении

Отелло:

Ты перед сном молилась, Дездемона?

Дездемона:

Да, дорогой мой.

Отелло:

Если у тебя есть неотмоленное преступление, молись скорей. Избави Бог убить

тебя, души не подготовив.

Дездемона:

Ты о моем убийстве говоришь?

Отелло:

Да, об убийстве.

Дездемона:

Господи, помилуй!

Отелло:

О грехах своих подумай.

Дездемона:

Единственный мой грех – любовь к тебе!

Отелло:

За это ты умрешь. Молчи.

Дездемона:

Молчу. Но что случилось?

Отелло:

Ты подарила Кассио подарок мой, платок.

Дездемона:

Неправда, нет. Спроси у Кассио.

Отелло:

Он смолк навек. Труд этот взял на себя честный Яго.

Дедемона: Беда! Он ложно оклеветан… Я погибла!

Отелло:

Распутница, как смеешь ты при мне рыдать о нем?!

Дездемона:

Сошли меня в изгнание! Но жить оставь!

Отелло:

Нет, поздно. Решено.

( Сверкает острие ножа )

Сцена 18-я

Эмилия и Отелло на лужайке

Эмилия:

Что случилось? Где госпожа?

Отелло:

Она мертва. Ее убийца я. Она развратничала и лгала.

Эмилия:

Нет, сам ты лжешь и на нее клевещешь!

Отелло:

Ее любовник Кассио. Все это установил твой муж, высокой нравственности

Человек.

Эмилия:

Мой муж?! Ах, подлость посмеялась над любовью! Глупец, болван, я обличу

тебя! На помощь! Мавр убил свою жену! Убийство! Люди добрые, убийство!

Сцена 19-я

На лужайке сидит Отелло, стоит Эмилия. Входят Лодовико и Яго

Лодовико:

Отелло, привет вам от сенаторов и дожа. Вам велено в Венецию вернуться.

А управленье Кипром я поручаю Кассио. Он, правда, ранен кем-то, но к счастью

несерьезно. Но что случилось?

Эмилия:

Мой долг сказать вам правду… Госпожа моя лежит убитая в свой постели.

Лодовико:

Помилуй Бог!

Эмилия:

Муж мой его уверил в измене Дездемоны.

Лодовико:

Страшный сон! Бедняжка Дездемона.

Отелло:

Смертельная тоска… Но Яго выяснил – она распутничала с Кассио. Я сам видал

в его руках платок, который я ей подарил на свадьбу.

Яго:

Ты лжешь, мерзавка!

Эмилия:

Нет, не лгу! Неправда! Ах, черт слепой! Но что и было делать с такой женой

такому дураку!

Яго:

Опомнись! Замолчи! И уходи!

Эмилия:

Я не уйду! И я молчать не буду!

( сверкает нож в руке Яго)

Сцена 20-я

Отелло и Лодовико на лужайке

Лодовико:

Убил свою жену и убежал! Невиданный подлец… Ну что ты скажешь, генерал?

Отелло:

Все пройдено. Я у конечной цели.

Лодовико:

И это мавр, который восхищал сенат? Которого ни бури, ни страсти, ни

опасности не брали?

Отелло:

О, девочка с несчастною звездой… о горе! Дездемона, Дездемона… мертва.

Лодовико:

Нам вас придется взять под караул на весь тот срок, пока мы не доложим о

Вашем преступлении сенату.

Отелло:

Сперва позвольте слово или два. Когда вы будете писать в сенат, скажите, -

этот человек, который был Отелло, любил без меры и благоразумья…

Я отнял жизнь ее и сам умру!

( сверкает нож в руке Отелло)

Лодовико:

Он заколол себя. Я потрясен. Всему конец.

А Яго, демон зла, он схвачен и в руки Кассио я отдаю судить злодея. Назначьте

и совершите казнь.

( останавливается возле лежащего тела Отелло)

Лодовико:

А я про эту горькую утрату с тяжелым сердцем доложу сенату.

К О Н Е Ц

1 / 1
Информация и главы
Обложка книги Шекспир в деревне. Отелло

Шекспир в деревне. Отелло

Посояр
Глав: 1 - Статус: закончена

Оглавление

Настройки читалки
Режим чтения
Размер шрифта
Боковой отступ
Межстрочный отступ
Межбуквенный отступ
Межабзацевый отступ
Положение текста
Красная строка
Цветовая схема
Выбор шрифта