Читать онлайн
"Д’Артаньян и Железная Маска - Книга 1"
Фанфик.
Неизвестная рукопись Александра Дюма, найденная совершенно случайно автором этой книги в антикварном магазине в Клермон-Ферране и приобретённая за тридцать две тысячи евро вместе со всеми правами редактирования, копирования и издания у мэтра Жака Перрена, потомка одного из героев данной книги.
Адаптированный перевод: Вадим А. Жмудь (обладатель рукописи и прав опубликования).
© Вадим Жмудь 2022
Все права защищены законом РФ об авторском праве.
Перепечатка полностью или любого фрагмента, или любое иное коммерческое использование данного текста без согласия правообладателя преследуется по закону.
Автор даёт согласие на распространение этого материала в сетях Интернет при условии обязательной ссылки на исходный сайт и на автора – полностью в этом виде (и никак иначе).
Читатели могут свободно (без ограничений) копировать и сохранять этот текст для личного использования.
Все остальные виды использования, включая коммерческое использования в любом виде, следует осуществлять с согласия автора и на его условиях.
Аннотация
Две книги цикла «Д’Артаньян и Железная Маска» являются фанфиком. Для тех, кто не знает смысла этого слова, рекомендую заглянуть в словарь. Поскольку данное слово произнесено, читателю должно быть ясно всё прочее.
Я вас предупредил словом «Фанфик», и ответственность за ваше отношение к этому понятию в дальнейшем лежит полностью на вас, мой дорогой читатель. А для меня данная книга – неизвестная доселе рукопись Александра Дюма, я так вижу, и по-другому я относиться к этому не собираюсь, на то я и правообладатель всего этого безобразия.
Почему приключения знаменитой четвёрки мушкетёров, д’Артаньяна, Атоса, Портоса и Арамиса не заканчиваются с последней страницей книги «Виконт де Бражелон или ещё десять лет спустя»? Потому что автор художественного произведения сам хозяин своему слову, он может его дать, затем забрать обратно, это уж как пожелает. Те, кто нам дороги, как оказалось, не погибли так уж запросто, потому что приключения ещё не закончились.
Этот роман предлагает новое продолжение трилогии Александра Дюма о четырёх мушкетерах, которые почему-то называются тремя мушкетёрами. Действие романа начинается с того момента, который описан в двадцать второй главе «Виконта де Бражелона». Дальше, словно в параллельной вселенной, сюжет всё больше и дальше отклоняется от широко известного варианта, описанного в этом романе. Почему? Да потому что автор решил переписать концовку. На то он и автор. Как мы увидим, у него были на это две веских причины. Одна – в лице очаровательной маркизы, другая – приобретение им старинной рукописи «Мемуары Арамиса». Как было тут не сесть за рабочий стол и не переписать концовку?
Почему же Дюма не опубликовал этот новый вариант своего романа? Проблемы с настойчивыми издателями? Или авторская неудовлетворённость? Или, быть может, виновна всё та же очаровательная маркиза? Как бы то ни было, автор всё же не сжёг свой труд.
А я случайно разыскал и оживил его. Роман даёт иное изложение событий, которое внешне несколько напоминает то, что дано в романе «Десять лет спустя», но все последующие приключения, начинающиеся с двадцать девятой главы первоисточника, кардинально отличается от известного романа. Не кажется ли вам, что Дюма как-то слишком поспешно истребил всех своих героев? Начал с Портоса, затем – Рауль, Атос, и наконец самый главный герой – д’Артаньян. Словно бы они надоели автору, и он поспешил поскорей расправиться с ними? А не думали ли вы, что за этими быстрыми смертями кроется какая-то тайна? И были ли они на самом деле – эти четыре быстрые и неожиданные смерти?
В отличие от последнего тома третьей книги романа, где Атос, Портос и д’Артаньян погибают, роман раскрывает причины, по которым наши герои спаслись и были вынуждены сохранить в тайне своё спасение. И, конечно, роман уделяет очень много внимания судьбе таинственного узника замка Пиньероль, известного как «Железная Маска».
Мы расскажем тайну Железной Маски всю, без утайки, от начала и почти до конца.
Предисловие переводчика
Находясь в Клермон-Ферране, не помню уже точно в каком году, кажется, в две тысячи двенадцатом, в составе делегации по проекту совместной образовательной программы «Мехатроника и автоматика», я изначально не планировал посещать букинистические магазины. Однако, в этом городке, существенную часть которого составляют студенты, по какой-то непонятной причине имеется огромное множество антикварных магазинов. Можно подумать, что все студенты только того и желают, что приобретать старую мебель, старые картины и ветхие книги. Сам не знаю, почему, но я тоже пристрастился посещать антикварные и букинистические магазины. Мне не нужны были книги на французском языке, но эта своего рода болезненная любовь к книгам, известная моим близким, неизменно тянула меня туда. Мне было попросту любопытно разглядывать старинные книги. Мог ли я предполагать, чем это кончится?
Чем более потрёпана книга, тем большее число читателей её прочитало. Поэтому мой взгляд привлекали больше всего именно ветхие книги.
В букинистических магазинчиках Франции покупатели могут самостоятельно брать стремянку и заглядывать на самые верхние полки, осматривая наиболее укромные уголки, если, конечно, они не боятся пыли. Этим я и занялся. Заглядывая на одну из самых отдалённых полок, я, к своему удивлению, вместо книги обнаружил огромную папку, на которой было написано «Deux ans plus tard par Alex Dumas».
Папка была такой большой, что мне с большим трудом удалось снять её с верхней полки. К тому же я опасался, что ветхие завязки оборвутся, и листы выпадут на пол. Собрать их и сложить было бы очень трудно, хотя, как я обнаружил впоследствии, все листы были пронумерованы.
Не знаю сам, что с подвигло меня совершить эту безумную покупку. Сначала я спросил из простого любопытства, сколько стоит это чудо. Я ожидал, что цена будет в пределах сотни евро. Но продавец сказал мне, что продажа рукописи, согласно законам, когда она была приобретена, и согласно завещанию владельца, будет приравниваться к продаже авторских прав, то есть приобретатель этой папки, согласно условиям продажи, приобретает все права по её использованию. Фактически продавалось авторство. Тогда я поинтересовался, сколько же стоит данная рукопись, и получил ответ, что она предлагается по стоимости сорок тысяч евро. Это было несусветным, и только лишь из озорства, а вовсе не собираясь приобретать рукопись, я поинтересовался, можно ли получить скидку. Я никак не ожидал положительного ответа на этот шутливый вопрос. Но, оказывается, что термин «предлагается по стоимости» вовсе не означает окончательную цену, ведь это – антикварный магазин, в нём могут быть вполне гибкие цены! Поэтому продавец довольно легко согласился снизить цену до тридцати двух тысяч евро. Как у любого профессора самого обычного российского технического университета, у меня, разумеется, была подобная сумма на банковской карте, которые ещё позволяли делать покупки в европейских странах гражданам нашей великой страны. Поэтому я не стал долго раздумывать и только спросил, принимают ли они безналичную оплату. Продавец информировал меня, что сделки выше пятисот евро даже рекомендуется оформлять по безналичному расчёту. Он тут же ввёл в терминал сумму сделки и предложил мне приложить карту. Мне показалось невежливым не заплатить, поэтому я провёл кардой перед терминалом, ввёл код, и рукопись стала моей собственностью. Мне даже был выдан кассовый чек и сертификат, подтверждающий мои права использовать рукопись по своему усмотрению.
Привезя рукопись домой, я, естественно, положил её на верхнюю полку своего необъятного книжного шкафа и занялся более неотложными делами. Но вот недавно мне пришлось наводить некоторое подобие порядка в своей библиотеке, и поскольку эта папка была самой неприглядной из всех моих необъятных книжных богатств, я решился с ней расстаться. Расставаться с ненужными книгами можно, используя книгообмен, или так называемый бук-кроссинг. Туда же приносят и рукописные материалы, а также ненужные бытовые вещи и даже одежду. Истинный книголюб отнесёт рукопись в книгообмен только в самом крайнем случае, и таким крайним случаем бывает настойчивость домашних.
Но прежде, разумеется, я должен был прочитать то, что в ней написано, иначе мою покупку следовало бы назвать неразумной. К несчастью, я не знал французского языка. Пришлось потратить время на его изучение. Шучу, я переводил с помощью советующей программы, доступной и вполне неплохо справляющейся с этой задачей. Главной трудностью было переделать рукописный текст в печатный, и именно скорость этого процесса ограничивала темпы моей работы. Вероятно, существуют программы для распознавания текста в рукописях, но почерк был ужасающим, результаты использования доступных мне программ мне не понравились, править ошибки для меня было сложней, чем напечатать самому, глядя на листы рукописи, закреплённые перед моими глазами на специальной подставке. Так, я смог, наконец, сначала перепечатать рукопись на компьютер, а затем и прочитать её перевод. Признаюсь, что кое-какие фрагменты я не понял, также, вероятно, какие-то места были переведены ошибочно, я не могу также поручиться за точность перевода имён. Но поскольку у меня уже имеется некий писательский опыт, я решил, что вполне могу себе позволить отредактировать текст по своему собственному усмотрению. Это также ещё сильнее закрепляет мои авторские права – права на творческую переработку исходного материала.
Поскольку я могу печатать быстрее, чем думать, я решил довести начатое дело до конца, написал введение и вот вам результаты моего долгого труда. Если кому-то не понравилось, то я не несу за это никакой ответственности, так как все недостатки этого произведения – порождение первоисточника. А вот если кому-то понравилось, то это – целиком моя заслуга, ведь это я перепечатал, перевёл, пусть даже с помощью компьютерной программы, ну и решился опубликовать. Каждый имеет право на собственное ошибочное мнение. И я – не исключение из этого правила. Хватит болтать, давайте же читать, наконец! Приятного чтения! Ну или прекращайте читать в ту самую секунду, как поймёте, что это вам не интересно.
.