Выберите полку

Читать онлайн
"D'Artagnan et le masque de fer ou deux ans plus tard Livre 1"

Автор: Вадим Жмудь
Préface du traducteur

Lors de mon séjour à Clermont-Ferrand, je ne me souviens plus exactement en quelle année, il semble que ce soit en 2012, au début du printemps, dans le cadre d’une délégation pour le programme pédagogique commun « Mécatronique et Automatisme », je n’avais initialement pas prévu de visiter des librairies d’occasion. Cependant, dans cette ville, composée en grande partie d'étudiants, pour une raison inconnue, il existe un grand nombre de magasins d'antiquités. On pourrait penser que tout ce que les étudiants veulent faire, c’est acheter de vieux meubles, de vieux tableaux et des livres usés. Je ne sais pas pourquoi, mais je suis aussi devenue accro aux visites dans les librairies d’antiquités et de livres d’occasion. Je n’avais pas besoin de livres en français, mais cette sorte d’amour morbide pour les livres, connu de mes proches, m’y attirait invariablement. J’étais simplement curieux de regarder de vieux livres. Aurais-je pu deviner comment cela se terminerait ?

Plus le livre est usé, plus les lecteurs l’ont lu. C’est pourquoi mon regard s’est surtout porté sur les livres anciens.

Dans les librairies d'occasion en France, les clients peuvent prendre un escabeau et scruter les étagères supérieures, inspectant les coins les plus cachés, si, bien sûr, ils n'ont pas peur de la poussière. C'est ce que j'ai fait. En regardant l'une des étagères les plus éloignées, j'ai trouvé, à ma grande surprise, au lieu d'un livre, un énorme dossier sur lequel était écrit « Deux ans plus tard par Alex Dumas . "

Le dossier était si gros que j’ai eu beaucoup de mal à le retirer de l’étagère supérieure. De plus, j’avais peur que les vieux liens se cassent et que les draps tombent par terre. Il aurait été très difficile de les rassembler et de les rassembler, même si, comme je l’ai découvert plus tard, toutes les feuilles étaient numérotées.

Je ne sais pas moi-même ce qui m’a poussé à faire cet achat fou. Au début, par simple curiosité, j’ai demandé combien coûtait ce miracle. Je m'attendais à ce que le prix soit autour d'une centaine d'euros. Mais le vendeur m'a dit que la vente du manuscrit, selon les lois en vigueur au moment de son acquisition, et selon la volonté du propriétaire, équivaudrait à la vente du droit d'auteur, c'est-à-dire que l'acheteur de ce dossier, selon les termes de la vente, acquiert tous les droits d'utilisation. En fait, la paternité a été vendue. J'ai alors demandé combien valait ce manuscrit, et on m'a répondu qu'il était proposé pour quarante mille euros. C'était scandaleux, et seulement par malice, et sans aucune intention d'acheter le manuscrit, j'ai demandé s'il était possible d'obtenir une réduction. Je ne m’attendais pas à une réponse positive à cette question humoristique. Mais il s’avère que le terme « proposé au prix coûtant » ne signifie pas du tout le prix final, car il s’agit d’un magasin d’antiquités, et ses prix peuvent être assez flexibles ! Le vendeur a donc accepté sans difficulté de réduire le prix à trente-deux mille euros. Comme tout professeur de l’université technique russe la plus ordinaire, j’avais bien sûr un montant similaire sur ma carte bancaire, ce qui permettait encore aux citoyens de notre grand pays de faire des achats dans les pays européens. Je n’ai donc pas réfléchi longtemps et j’ai simplement demandé s’ils acceptaient les paiements sans espèces. Le vendeur m'a informé qu'il est même recommandé d'effectuer des transactions supérieures à cinq cents euros par virement bancaire. Il a immédiatement entré le montant de la transaction dans le terminal et m'a demandé de joindre ma carte. J'ai pensé que ce serait impoli de ne pas payer, alors j'ai passé ma carte au terminal, j'ai entré le code et le manuscrit est devenu ma propriété. On m’a même remis un reçu et un certificat confirmant mes droits d’utiliser le manuscrit comme bon me semblait. Il s’avère que le manuscrit n’était pas dans un seul dossier, mais dans une douzaine de dossiers ! Les dix derniers avaient des titres différents, autant que je sache, et le nom « Aramis » y était mentionné. J’ai eu du mal à réprimer ma joie. Mais le manuscrit a dû être renvoyé par la poste car il ne rentrait pas dans la valise. Heureusement, le propriétaire du magasin s'en est occupé, donc tout ce que j'ai eu à faire était de donner mon adresse et de payer les frais de port, dont la moitié a été prise en charge par le gentil libraire.

Lorsque le manuscrit est arrivé, j’ai naturellement empilé les douze dossiers sur l’étagère supérieure de mon énorme bibliothèque et me suis tourné vers des questions plus urgentes. Mais récemment, j'ai dû remettre un semblant d'ordre dans ma bibliothèque, et comme ces dossiers étaient la partie la plus disgracieuse du contenu de ma bibliothèque murale, j'ai été obligé de prendre la décision difficile mais nécessaire de me séparer d'un texte que je n'avais aucun espoir de lire, puisque je ne connais pas le français. Vous pouvez vous débarrasser des livres inutiles en utilisant des armoires d'échange de livres en métal rouge, ou ce qu'on appelle les croisements de livres. Il y en a quatre à l'Akademgorodok de Novossibirsk. On y apporte également des documents manuscrits, ainsi que des objets ménagers inutiles et même des vêtements. Un véritable amoureux des livres n'apportera un manuscrit à un échange de livres que dans les cas les plus extrêmes, et un tel cas extrême est la persistance des membres de la famille.

Mais d'abord, bien sûr, je devais essayer de lire ce qui y était écrit, sinon mon achat aurait dû être qualifié de déraisonnable. Malheureusement, je ne connais pas le français. J'ai dû scanner, reconnaître le texte et, le plus souvent, le retaper manuellement, puis utiliser un traducteur automatique. Après cela, j'ai pris la peine de modifier un peu le texte, car le traducteur ne traduit pas toujours correctement. Cependant, il n’était pas facile de juger de l’exactitude de la traduction ; je me suis laissé guider par l’intuition et les règles de la langue russe, rien de plus. La principale difficulté était de convertir le texte manuscrit en texte dactylographié, et c’est la rapidité de ce processus qui a limité le rythme de mon travail. Il existe probablement des programmes pour reconnaître le texte dans les manuscrits, mais l'écriture était terrible, je n'aimais pas les résultats de l'utilisation des programmes à ma disposition, corriger les erreurs était plus difficile pour moi que de taper moi-même, en regardant les feuilles de manuscrit fixées devant mes yeux sur un support spécial. J'ai donc finalement pu retaper le manuscrit sur l'ordinateur, puis lire sa traduction. J'avoue que je n'ai pas compris certains fragments, et aussi, probablement, certains endroits ont été traduits de manière incorrecte, et je ne peux pas garantir l'exactitude de la traduction des noms. Mais comme j’ai déjà une certaine expérience en écriture, j’ai décidé que je pouvais facilement me permettre d’éditer le texte à ma guise. Cela garantit également davantage mon droit d’auteur – le droit de retravailler de manière créative le matériel source.

Comme je peux taper plus vite que penser, j'ai décidé de terminer ce que j'ai commencé, j'ai écrit l'introduction, et voici le résultat de mon long travail. Si quelqu’un ne l’a pas aimé, je n’en porte aucune responsabilité, car tous les défauts de cette œuvre sont le produit de la source originale. Mais si quelqu'un l'a aimé, c'est entièrement mon mérite, car je l'ai réimprimé, traduit, même avec l'aide d'un programme informatique, et j'ai décidé de le publier. Chacun a le droit d’avoir sa propre opinion erronée. Et je ne fais pas exception à cette règle. Assez bavardé, lisons enfin ! Bonne lecture ! Ou arrêtez de lire dès que vous réalisez que cela ne vous intéresse pas.

.
Информация и главы
Обложка книги D'Artagnan et le masque de fer ou deux ans plus tard  Livre 1

D'Artagnan et le masque de fer ou deux ans plus tard Livre 1

Вадим Жмудь
Глав: 153 - Статус: закончена
Оглавление
Настройки читалки
Размер шрифта
Боковой отступ
Межстрочный отступ
Межбуквенный отступ
Межабзацевый отступ
Положение текста
Лево
По ширине
Право
Красная строка
Нет
Да
Цветовая схема
Выбор шрифта
Times New Roman
Arial
Calibri
Courier
Georgia
Roboto
Tahoma
Verdana
Lora
PT Sans
PT Serif
Open Sans
Montserrat
Выберите полку