Читать онлайн "Роман о Виолетте - 2"
Глава: "Вместо предисловия"
Аннотация
Я нашёл крайне любопытное произведение, которое называется «Роман о Виолетте», где в качестве автора указан Александр Дюма – отец.
https://www.litres.ru/book/aleksandr-duma/roman-o-violette-126567/chitat-onlayn/
Я крайне удивлён тем, что авторство указанной мной книги приписано широко известному романисту девятнадцатого века.
Признаков того, что автором вовсе не является Александр Дюма-отец, имеется в избытке.
Издательство «Азбука-классика» опубликовала это произведение в 2008 году в сборнике «Век страсти. Французская фривольная проза», обозначив в качестве автора маркизу де Маннури д’Экто, перевод Н. Хотинской. Это не помешало издательству «Омега-Л» опубликовать этот же самый роман с указанием авторства Александра Дюма, переводчица Элина Браиловская. Два текста слегка отличаются по стилю, но ровно настолько, насколько могут отличаться два перевода одной и той же книги.
Интересно, что сказал бы Александр Дюма, узнав, что это произведение маркизы де Маннури д’Экто приписывают ему?
Ещё до того, как я нашёл это книгу, где автором указывается отнюдь не Дюма, я понял без каких-либо сомнений, что этот очень хорошо известный мне автор ни коим образом не является автором этого романа.
И близко не стоял. Не его стиль, не типичный для него жанр и сюжет. Впрочем, для такого многостороннего автора, как Александр Дюма, наверное, не существовало нетипичного сюжета. Он мог бы писать на любой сюжет, даже на библейские темы. Так что в этом отношении я бы не зарекался. И вот мне подумалось: если бы Александр Дюма решил написать книгу на эту тему, то какой бы была эта книга?
Поэтому я не стал разбирать это произведение «по косточкам». В нём помимо прочего ещё и демонстрируются извращённые на мой взгляд пристрастия, каковые, конечно же, не были присущи великому романисту.
Я уже встречал и являюсь обладателем не только указанной книги, но также и книги «Эротические приключения Гулливера», где в качестве автора указан Джонатан Свифт. Такая же точно подделка.
Я понимаю такой подход. Называется он «Фанфик». Но мне кажется, что если уж писать «Фанфик», тогда надо стараться как можно точнее проникнуться стилем автора и уж во всяком случае не писать таких произведений, которые автор, выносимый на обложку, никогда не написал бы. Ни при каких обстоятельствах.
Ну, например, стиль книги скорее походит на стиль скандального романа Эммануэль Арсан «Эммануэль» и многочисленных продолжений. У этого романа полно подражателей и продолжателей.
Характерные приметы таких книг – детальное описание сексуальных действий, и не только между мужчиной и женщиной, но также и между лицами одного пола. Маловероятно, чтобы Александр Дюма писал что-то подобное.
Но если бы Дюма стал писать роман на подобную тему, да ещё и в жанре «Эротика», всё же я настаиваю на том, что он написал бы совсем иной роман. Потому что Дюма – это Дюма. Он – представитель романтического и драматического течения, а не физиологического. Да и некоторые детали, то есть части тел участников незатейливых игрищ называются такими смешанными терминами, которые никак не могут встречаться в одном произведении великого мастера. Тут и чисто медицинские названия, свойственные исключительно произведениям, начиная с середины двадцатого века, и образные термины с упоминанием символических обозначений, применяемых в Кама-Сутре или китайском, индийском и, возможно, японском наследии эротического жанра. Чувствуется и влияние некоторой другой литературы, явно из двадцатого века. Так что подобный роман просто не мог бы появиться в девятнадцатом веке. Сленг выдаёт, что автор – не Дюма и даже не француз. Так что версия о том, что автором является какая-то маркиза, тоже очень сомнительна.
Кроме того, вызывает отвращение, например, возникшее в последних главах пристрастие автора к женскому телу, сплошь покрытому «мягкой шёрсткой». Что это? Что за дичь? При этом такое тело и герой романа, и его героиня признают наиболее красивым, поскольку указанная «мадам» присоединяется к группе «по интересам», в которой уже состоят три человека – автор, малолетняя девица, имя которой вынесено в заглавие романа, а также некоторая «Графиня». Этого автору показалось мало, так что в интимный кружок вовлечена некая знаменитая актриса, обладающая той самой «мягкой шёрсткой».
Что ж, в ответ на эту пошлую «шутку» или «утку» возник мой фанфик, в котором вы не найдёте подобных безобразий.
Я хотел бы показать, что может существовать эротика без этой пошлости.
Не знаю, насколько мне это удалось.
Приятного чтения!
Источник разбираемого произведения: https: // www. litres. ru / book / aleksandr-duma / roman-o-violette-126567 / chitat-onlayn/ (убрать все пробелы)
ВМЕСТО ПРЕДИСЛОВИЯ
Я, Александр Дюма, категорически отвергаю приписанный мне так называемый «Роман о Виолетте».
В ранней юности я, быть может, возгордился бы, что кто-то считает меня столь знаменитым, что пишет под моим именем.
В молодости я испытывал бы негодование от того, что моему перу приписан этот роман.
В зрелости я потребовал бы от издателя всю прибыль, полученную им от издания этой книги, и оставил бы с носом того простака, который решился творить под моим именем без моего согласия.
Теперь же в те годы, которые я не хочу ещё называть старостью, но которые уже неловко называть просто зрелостью, иными словами, в том самом моём возрасте, когда я должен быть уже мудрым, терпимым и даже снисходительным ко всем человеческим грехам, и, надеюсь, хотя бы частично я таковым стал, я ничем не могу ответить на эту дерзость, кроме как снисходительной улыбкой.
Лавры Пьетро Аретино мне уже не к лицу. Я не гонюсь за теми авторами, героями одного года, которые взлетали на вершину славы, словно легковесные хлопушки, и столь же быстро падали вниз, обратно в забвение, в ничто, как падают эти хлопушки в грязь. Пытаться сравниться с ними в их изворотливости, похотливости и вниманию к деталям при описании того таинства, которое происходит между любящими мужчиной и женщиной, было бы ещё более нелепым, нежели, например, если бы я при моём возрасте и комплекции вздумал бы взбираться по приставной лестнице к актрисе из второсортного театра, не обладающей избыточной строгостью нравов, и составляющей пополнение своих доходов из прибыли тех не столь уж редких встреч с не столь уж богатыми мужчинами не столь уж преклонного возраста.
Не скажу, что я не знавал ласк женщин, среди которых две-три, возможно, были влюблены в меня, но большая часть их них была просто ослеплена моей славой драматического писателя, чем я и пользовался, также не будучи настолько влюблённым, чтобы излишне заботиться о том, насколько искренне их ответное чувство ко мне.
Впрочем, ответное чувство, вероятно, было вполне под стать этому слову «ответное», поскольку ни они, ни я, не теряли головы от того увлекательного происшествия, которое происходило между нами – иногда на протяжении недели, иногда дольше, а то и вовсе на один раз.
И откуда бы взялся у меня сын, который унаследовал мою профессию, и, как я слышал, не в полной мере унаследовал мой талант, с чем я всегда весьма яростно спорю, но в душе всё же не могу не согласиться?
Начну с того, что ничего подобного со мной не происходило, а также с того, что я не стал бы описывать подобное, если бы таковое, действительно, со мной произошло. Этим же надлежало бы и кончить.
Но в назидание тем выскочкам, которые подобно карле, утащившему шляпу великана, дерзко щеголяет в ней, мня себя новым Гераклом, я позволю себе написать десяток-другой строк на тему того, как я изложил бы подобную историю, если бы мне в голову пришло написать нечто этакое.
Итак, начну.
ЛитСовет
Только что