Выполняется поиск...

Ничего нет

К сожалению, по вашему запросу ничего не найдено.

Популярные запросы
!
События
Дарим вам скидку 50% по промокоду "New50" на первую покупку книги из специальной подборки
популярных книг!
Выбор книги
Управление

Алисия Минхарес Рамирес, Мексика

03.06.19, 05:50
47

Поэт, переводчик, певец, профессор университета, редактор радиопередачи и ТВ. Родилась в Тихуане, Нижняя Калифорния, Мексика. Получила степень магистра в области компьютерных наук по специальности «Искусственный интеллект». Магистр компьютерных наук в Университете Монпелье II, Франция. Заняла 7-е место на международном культурном фестивале Award. Получила литературную премию "Tra le Parole e L'infinito", 20-е издание, Италия, 2019 год. Награждена медалью Международной европейской академии наук, искусств и литературы EASAL (2018) в Париже, Франция. Награждена Почетной грамотой в категории «Иностранная поэзия» Международной поэтической премии Посейдония Пестум, Издание XXIV, Италия 2018. Награждена Почетной грамотой на 4-м Международном конкурсе поэзии: по следам Леопольда Седара Сенгора со стихотворением на французском языке «Il pleut» в Милане, Италия, декабрь 2018 года, ЮНЕСКО и ООН. Награждена международной премией MEWADEV LAUREL AWARD ICON LITERATURE, ИНДИЯ, декабрь 2018 г, а также гуманитарной премией Всемирного университета наук и прав человека в Кордове, Испания, декабрь 2018 года. Она лауреат премии «Международный канцлер» Международного университета мира и исследований в области прав человека, Мексика, декабрь 2018 года. Награждена сертификатом, подтверждающим ее включение в качестве выдающегося международного писателя во Всемирный справочник по литературе, истории, искусству и культуре, в знак признания ее заслуг в области литературы и культуры в Мексике, 2018 год. Награждена премией «Посол культуры в Мексике и Центральной Америке» организацией Inner Child Press International 2018. Награждена премией «Звезда мира» поэзии Канады 2017 года. Награждена премией "Гордость земного шара" WNWU Казахстан (2017), премией «Вдохновляющий универсальный поэт» Пентаси Б. Мир, Индия (2017). Награждена премией «Посол Марокко в Нигерии», предоставленной Глобальной сетью социально-экономической и финансовой эволюции (GSEFEN) 2018 года. Награждена премией «Звезда мира» поэзии Канады 2017 года. Награжден премией Пентаси Б. Универсального вдохновляющего поэта, врученной в ноябре 2017 года в городе Рабат, Марокко. Заняла 3-е место в Международном конкурсе поэзии «По следам Леопольда Седара Сенгора» с ее французским стихотворением «Eloignements» в Милане, Италия, декабрь 2016 года (ЮНЕСКО, ООН). Лауреат международной премии в области поэзии NOSSIDE, Италия, ноябрь 2016 года, лауреат медали и особого приза на Международной поэтической премии NOSSIDE, Италия 2015, (ЮНЕСКО). Лауреат Всеобщей премии «Вдохновляющий поэт» в «Пентаси Б. Всемирная поэзия дружбы» в Африке, Гана, 2016. Ее поэзия была награждена в Испании в апреле 2015 года, заняв второе место с ее поэмой «Туманные одиночества».

Она признана одной из поэтов в Книге мировой литературы XXI века, представленной в Нью-Дели, Индия, всемирно известными поэтами и писателями 2016 года. Является президентом Мексики в Международной ассоциации писателей IWA BOGDANI в Албании, Мексиканским директором Международного фонда писателей Capital, президентом Мексики в Международном союзе писателей мира Казахстан.

Координатор и синхронный переводчик с французского,испанского, английского на CUPHI III на III Конгрессе универсальной испано-американской поэзии в Лос-Анджелесе, Калифорния, 2014.

Участвовала на 34-м Всемирном конгрессе поэтов в Перу, 2014, в более чем 120 международных поэтических антологиях в Чили, Македонии, Италии, Испании, Мексике, США, Индии, Тунисе, Тайване, Польше, Аргентине, Румынии и Канаде. Ее стихи были опубликованы в международных журналах и обзорах, таких как: «Ила» и «Таурирт» в Марокко, «Поэт» в Тунисе, Поэтическая Галактика «ATUNIS» в Албании, «Газете Насиональ» в Албании, «Пиковая поэзия кошек» в Лондоне, «Ежемесячник китайского языка» в Тайване. В знаменитых журналах OKAZ и Sobra News в Саудовской Аравии.

Ее стихи были переведены на английский, албанский, камерунский, арабский, португальский, китайский, итальянский, тайваньский, польский, французский, турецкий и азербайджанский языки. Она участвовала на международных поэтических концертах в нескольких странах мира и публиковалась в более 140 сборниках, транслируется в национальных и международных радиопрограммах.

В области перевода она сотрудничала с международными поэтами и писателями, предоставляя версии их литературных произведений. Ее переводы были опубликованы в журналах и газетах Лондона, Италии, Албании, Тайваня, США, Марокко, Чили, Испании, Канады, Индии, Узбекистана, Китая, Афганистана и Газе.

Является членом избранной международной группы Pentasi B. Поэзия Мировой дружбы, созданная отцом визуальной поэзии доктором Пенпеном Б. Такипсилимом. Говорит по-французски, английски и испански.

ABSENCE

© Alicia Minjarez Ram#237;rez

Translatedby: Alaric Guti#233;rrez

You left

like rain

after destroying

the bare countryside.

Below the leaves your name

flying with the wind

foreseen the verse,

its useless tessitura

upon the unpropitious

yesterday.

I still don’t understand

the seven letters

building

your absence.

It’s not dark yet…

And the language of the sun

is no longer the same.

ABSENCE

(ОТСУТСТВИЕ)

© Алисия Минхарес Рамирес

Перевод на английский: Аларик Гутьеррес

Вы оставили

как дождь

после разрушения

голую сельскую местность

Под листьями ваше имя

летает с ветром

как прочитанный стих,

его бесполезная тесситура

на неблагоприятном

вчера.

Я до сих пор не понимаю

построение

семи букв

Вашего отсутствия

Еще не темно ...

И язык солнца

больше не так уж сильно греет.

CLEAR CONSCIENCE

© Алисия Минхарес Рамирес

Translated by: Alaric Guti#233;rrez

Today I remain silent

so I don’t mistake

silence

with the void.

Absorbed I admire your eyes,

clear awareness

that melts my balance.

Crossing over

the barrier of silence,

playing the forbidden game.

Constellations

can not speak,

the universe,

can fall apart today.

It’s require to turn

my world upside down.

But at this very moment

your gaze

is all I have.

ЧИСТАЯ СОВЕСТЬ

© Алисия Миньярес Рамирес

Перевод на английский: Аларик Гутьеррес

Сегодня я молчу

значит, я не ошибаюсь

в тишине

с пустотой.

Я восхищена твоими глазами,

четким сознанием

от чего тает мой баланс.

Пересекая

барьер тишины,

играет в запрещенную игру.

Созвездия

не могут говорить,

Вселенная

может развалиться сегодня.

Требуется повернуть

мой мир с ног на голову.

Но в этот самый момент

твой взгляд

это все, что у меня есть.

IT RAINS…

© Алисия Минхарес Рамирес

Translated by: Alaric Guti#233;rrez

A longing breeze

tries to show itself,

like nostalgia

migrating

up in the air.

Water permeates

my body.

Your breath

fills in

the context.

Longing secrets

that the wind

shakes up in the offing,

then nothingness.

I walk behind

upon the moisture

left by the drops

under the branches.

Birds get detached

from their nests,

looking for

the promised shelter.

Church bells ring,

outside

the night

interrupts.

I long to dry off

the rain,

like those birds

besetting

park trees

in the evening.

The stillness of your eyes

invades me…

Ecstatic wings,

paralyzing their flight.

At my silence’s feet.

ИДЕТ ДОЖДЬ…

© Алисия Минхарес Рамирес

Перевод: Аларик Гутьеррес

Тоска по ветру

пытается показать себя,

как ностальгия,

мигрирующая

в воздухе.

Вода проникает

в мое тело.

Твое дыхание

заполняет

контекст.

Тоска по секретам,

что ветер

встряхивает в ближайшее время,

в небытие.

Я иду позади

по влаге,

оставленной каплями

под ветками.

Птицы вылетают

из своих гнезд,

находясь в поиске

заветного убежища.

Звон церковных колоколов,

звучит

за окраиной

ночи.

Я долго сохну

после дождя,

как эти птицы,

постоянно ищущие

парковые деревья

вечером.

Перевод с английского Рахима Карима.

Комментарии

Комментарии отсутствуют

К сожалению, пока ещё никто не написал ни одного комментария. Будьте первым!

Успей купить!
-80%
Обложка книги В пламени дракона

Рухнул мир? А если отыскать путь в другой? И может покорить? Рискнём? Да помогут нам драконы и любовь.

330 66 Р.
-30%
Обложка книги Беспризорные боги

Его существование - лишь череда случайностей, но именно это позволит ему обрести истинное счастье, а заодно помочь заплутавшей эльфийке разобраться в себе. Даже обладая магическим даром и умением путешествовать между мирами, приходится преодолевать не простой путь, чтобы добраться до самых простых истин. От автора: является частью цикла "Эльфийские сказки" Имеются отсылки на рассказ - предысторию "Босиком по мирам". Всем тепла!

176 123 Р.
-20%
Обложка книги Дорога мёртвых. Том 2

Минул год с начала зомбиапокалипсиса. Миллионы людей погибли. Миллионы мертвецов бродят по территории бывших Соединенных Штатов в поисках еды. Но две хрупкие девушки выжили, научившись полагаться на самих себя. И мертвецы - не самая большая их проблема. Порой только стальная воля к жизни заставляет их продолжать жить и бороться. Воля к жизни и пара пушистых комочков, нуждавшихся в помощи. До их встречи еще один такой же бесконечный, полный испытаний на прочность, год. Продолжение романа "Дор...

100 80 Р.
Конкурс:
Мы в соцсетях:
Наши приложения: