Загрузка...
Литсовет напрямую от авторов
Разделы сайта
Вы гость

войдите в аккаунт

***

Послушав очередную минилекцию-урок по литературе Быкова о ранних символистах, почитал немного Добролюбова и Коневского (и по одному стихотворению мэтров Владимира Соловьёва и Мережковского, чтобы не обижались). И вот, хорошо весьма. И даже не сами стихотворения, а поэзия, к которой я так редко обращаюсь в последнее время. Освежает ум. Да и с исторической точки зрения отнюдь не безынтересно, - отражает атмосферу эпохи.

В списке для летнего чтения 9-классников первую строчку занимает "Слово о полку Игореве" (в переводе Н. Заболоцкого). Сегодня прослушал это сочинение, и впечатление - двойственное. Конечно, смысл вполне сохранён, не придерёшься, ичитать это современникам - если не на порядок, то в разы легче. Но теряется всякое ощущение древности тектста. Да, трудно и жалко заставлять 9-классника "Слово..." в переводе Лихачёва, да, может, и ну его тогда совсем? 9-класснику, которому мучительно и противно продираться через лихачёвский перевод, и перевод Заболоцкого как шёл, так и ехал, - уверен, что это так на девяносто девять процентов. И не стоит мучить - а стоит дать искромётный краткий пересказ, только обязательно в историческом контексте, чтобы были понятны отношения русских и половцев и примерно знакомы биографии помятых там исторических персонажей. И показать, как разворачивались события повести, на карте ( к кому Донцу серым зайкой и белой чайкой летел Игорь). И попробовать объяснить, почему сие так важно для русской литературы. Можно ведь в таком же стиле переложить и Гомера, отказавшись от неуклюжего для современного языка гекзаметра, но вдруг тогда это окажется совсем уже не Гомер?


Комментарии
Комментарии отсутствуют

Пока ещё никто не написал ни одного комментария к книге.
Будьте первым!

Загрузка файла