Выполняется поиск...

Ничего нет

К сожалению, по вашему запросу ничего не найдено.

Популярные запросы
!
События
Дарим вам скидку 50% по промокоду "New50" на первую покупку книги из специальной подборки
популярных книг!
Выбор книги
Memoirs of Aramis, Book 5
Выберите полку
Другие действия

Мнения о книге

Сортировать по

Комментарии

Оставлять комментарии могут только авторизованные пользователи

Последний раз я прочитал, точнее перечитал по-русски одну повесть В. Шефнера. Это было лет 10 тому назад. Вспомнил детство, так сказать. С тех пор ни одного романа или рассказа по-русски не читал, да и до того тоже. А после февраля 22-го года не читаю практически ничего по-русски по понятной причине. В добавок к каковой имеется вторая причина: безграмотность авторов, а также редакторов и издателей.

Не понимаю, что такое "по понятной причине". В отношении "безграмотности" я бы рекомендовал вам не торопиться с выводами. Опечатки встречаются у всех. В частности, у вас в шести строках также встречается грамматическая ошибка. Представьте, сколько было бы у вас в целом произведении в десяток глав! Так что самое простое и не самое правильное - встретив опечатку тут же обвинять автора в безграмотности.
Удач! Смотрите вот это https://gramota.me/vdobavok-ili-v-dobavok-kak-pravilno

Да, «вдобавок» пишется слитно, потому что так принято, или, как говорят эксперты, потому что это наречие. Странно, что Word этого не знает, а не то бы исправил.
С другой стороны, почему «в довершение», а не «вдовершение»?
Вопросы, вопросы.
Кстати сказать, я иногда сознательно пишу такие наречия раздельно: «в перёд» – это звучит выразительнее, чем «вперёд», например, в знаменитой строке:
«Коммунисты, в перёд! Коммунисты, в перёд!»
Вот и «на конец» в определённых контекстах более уместно, чем «наконец».

Not sure I want or need to read this novel of yours. Maybe.
In any case, I have noted two mistakes. First, French vicomte it’s viscount [vaikaunt]; second, it’s Bragelonne, not Bragelon.

This text has not been edited after machine translation. This is an introductory event. If a reader has doubts about whether he should read something, the question should always be answered in the negative. If in doubt, then don't read.
All the best.

Не совсем понимаю, для чего русскоязычному читателю читать текст в машинном переводе, если имеется в бесплатном доступе оригинальный текст на русском языке.

Рецензии

Оставлять рецензии могут только авторизованные пользователи

Рецензии отсутствуют

Пока ещё никто не написал рецензию на книгу.
Будьте первым!

Успей купить!
-45%
Обложка книги Роланд и Сара: путешествие за Край Светила

В тихом городке Края Светила живёт маг-зельевар Роланд.Он мечтает о великих открытиях, а его верная спутница — говорящий попугай Сара — остроумно комментирует каждый шаг. Но одна странная книга меняет всё: её последняя страница пробуждает чудо-перо — артефакт, способный исполнить любое желание. Вместе с могуществом приходят враги — маги и демоны, готовые на всё ради опасной находки. Чтобы спасти и себя, и мир, Роланд и Сара отправятся туда, куда не ступала нога челов...

149 81 Р.
-15%
Обложка книги Светкин дар

Книга 2. Переплетенье жизненных дорог Удивительно переплетаются жизненные дороги. Павел до сих пор нет-нет да и начинает прихрамывать на неожиданно разболевшуюся ногу. Светлана собирается замуж за Михаила, хотя совершенно не испытывает к нему никаких чувств. Сергей тоже повстречал девушку и решил связать свою дальнейшую жизнь с ней.Две половинки одного целого переплетутся вновь их жизненные дороги или так и будут идти порознь друг от друга?

149 126 Р.
-50%
Обложка книги абДоминация

Алексей — успешный, офисный работник в дорогом костюме, чья жизнь расписана по минутам. Светлана — сорокалетняя вольная художница, бариста и косплеерша, которая не ищет лёгких путей. Их миры разделяет всё, но случайная встреча в кофейне перерастает в страстный роман. Смогут ли они найти общий язык, когда их реальности — дедлайны и сметы против аниме-фестивалей и арт-перформансов — столкнутся?

100 50 Р.
Конкурс:
Мы в соцсетях:
Наши приложения: